/[soft]/rpmdrake/trunk/po/pt.po
ViewVC logotype

Annotation of /rpmdrake/trunk/po/pt.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 1620 - (hide annotations) (download)
Thu Jun 2 11:21:12 2011 UTC (12 years, 10 months ago) by ze
File size: 81956 byte(s)
update
1 ze 1170 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
2 dmorgan 535 #
3 ze 1170 # Last-Translator: Zé <ze@mandriva.org>, 2011.
4 ze 1551 # Zé <mmodem00@gmail.com>, 2011.
5 dmorgan 535 msgid ""
6     msgstr ""
7 ze 1174 "Project-Id-Version: rpmdrake\n"
8 dmorgan 535 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 tv 1007 "POT-Creation-Date: 2011-04-28 09:06+0200\n"
10 ze 1620 "PO-Revision-Date: 2011-06-02 12:20+0100\n"
11 ze 1551 "Last-Translator: Zé <mmodem00@gmail.com>\n"
12     "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
13 dmorgan 593 "Language: pt\n"
14 dmorgan 535 "MIME-Version: 1.0\n"
15     "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16     "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 ze 1551 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
18 dmorgan 535 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19    
20 dmorgan 594 #: ../MageiaUpdate:102 ../Rpmdrake/gui.pm:990
21 dmorgan 535 #, c-format
22     msgid ""
23     "The list of updates is empty. This means that either there is\n"
24     "no available update for the packages installed on your computer,\n"
25     "or you already installed all of them."
26     msgstr ""
27 ze 1620 "A lista de actualizações está vazia. Isto significa que já não existem\n"
28     "actualizações disponíveis para os pacotes instalados, ou que já instalou\n"
29     "todas as actualizações."
30 dmorgan 535
31 dmorgan 594 #: ../MageiaUpdate:125 ../rpmdrake:97 ../rpmdrake:791 ../rpmdrake.pm:239
32 dmorgan 535 #, c-format
33     msgid "Software Management"
34     msgstr "Gestão de Programas"
35    
36 dmorgan 594 #: ../MageiaUpdate:149
37 dmorgan 535 #, c-format
38     msgid "Here is the list of software package updates"
39     msgstr "Aqui está a lista de actualização dos pacotes"
40    
41 dmorgan 594 #: ../MageiaUpdate:156
42 dmorgan 535 #, c-format
43     msgid "Name"
44     msgstr "Nome"
45    
46 dmorgan 594 #: ../MageiaUpdate:157 ../rpmdrake:289
47 dmorgan 535 #, c-format
48     msgid "Version"
49     msgstr "Versão"
50    
51 dmorgan 594 #: ../MageiaUpdate:158 ../rpmdrake:293
52 dmorgan 535 #, c-format
53     msgid "Release"
54     msgstr "Lançamento"
55    
56 dmorgan 594 #: ../MageiaUpdate:159
57 dmorgan 535 #, c-format
58     msgid "Arch"
59     msgstr "Arquitectura"
60    
61 dmorgan 594 #: ../MageiaUpdate:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1168
62 dmorgan 535 #, c-format
63     msgid "Help"
64     msgstr "Ajuda"
65    
66 dmorgan 594 #: ../MageiaUpdate:177 ../rpmdrake:713 ../rpmdrake.pm:852
67 dmorgan 535 #, c-format
68     msgid "Select all"
69     msgstr "Seleccionar tudo"
70    
71 dmorgan 594 #: ../MageiaUpdate:190 ../rpmdrake.pm:856
72 dmorgan 535 #, c-format
73     msgid "Update"
74     msgstr "Actualizar"
75    
76 dmorgan 594 #: ../MageiaUpdate:198 ../rpmdrake:724 ../rpmdrake:787
77 dmorgan 535 #, c-format
78     msgid "Quit"
79     msgstr "Sair"
80    
81     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:62
82     #, c-format
83     msgid "CD-ROM"
84     msgstr "CD-ROM"
85    
86     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:63
87     #, c-format
88     msgid "FTP"
89     msgstr "FTP"
90    
91     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:64 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:74
92     #, c-format
93     msgid "Local"
94     msgstr "Local"
95    
96     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:65
97     #, c-format
98     msgid "HTTP"
99     msgstr "HTTP"
100    
101     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:66
102     #, c-format
103     msgid "HTTPS"
104     msgstr "HTTPS"
105    
106     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:67 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:70
107     #, c-format
108     msgid "NFS"
109     msgstr "NFS"
110    
111     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:68
112     #, c-format
113     msgid "Removable"
114     msgstr "Removível"
115    
116     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:69
117     #, c-format
118     msgid "rsync"
119     msgstr "rsync"
120    
121     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:72
122     #, c-format
123     msgid "Mirror list"
124     msgstr "Lista de espelhos"
125    
126     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:114
127     #, c-format
128     msgid "Choose media type"
129     msgstr "Escolha o tipo de média"
130    
131     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115
132 tv 1007 #, c-format
133 dmorgan 535 msgid ""
134     "In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set "
135     "up\n"
136     "sources for official security and stability updates. You can also choose to "
137     "set\n"
138 dmorgan 594 "up a fuller set of sources which includes the complete official Mageia\n"
139     "repositories, giving you access to more software than can fit on the Mageia\n"
140 dmorgan 535 "discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full "
141     "set\n"
142     "of sources."
143     msgstr ""
144 ze 1620 "Para manter o seu sistema seguro e estável, deve pelo menos criar fontes\n"
145     "para actualizações de segurança e de estabilidade . Pode também criar um\n"
146     "conjunto completo de fontes que incluam todos os repositórios oficiais "
147     "Mandriva,\n"
148     "dando-lhe acesso a mais programas do que aqueles que existem nos discos\n"
149     "Mandriva. Por favor escolha se deseja configurar apenas as fontes de "
150     "actualização,\n"
151     "ou o conjunto completo de fontes."
152 dmorgan 535
153     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122
154     #, c-format
155     msgid "Full set of sources"
156     msgstr "Conjunto completo de fontes"
157    
158     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122
159     #, c-format
160     msgid "Update sources only"
161 ze 1620 msgstr "Apenas fontes de actualização"
162 dmorgan 535
163     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:135
164 tv 1007 #, c-format
165 dmorgan 535 msgid ""
166     "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n"
167     "distribution (%s).\n"
168     "\n"
169 dmorgan 594 "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n"
170 dmorgan 535 "Please check that your network is currently running.\n"
171     "\n"
172     "Is it ok to continue?"
173     msgstr ""
174     "Irá tentar instalar todas as fontes oficiais correspondentes à sua\n"
175     "distribuição (%s).\n"
176     "\n"
177 tv 1007 "Precisa contactar o sítio Mageia para obter a lista de espelhos.\n"
178 dmorgan 535 "Por favor verifique se a sua rede está a funcionar.\n"
179     "\n"
180     "Deseja continuar?"
181    
182     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:145 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:160
183     #, c-format
184     msgid "Please wait, adding media..."
185     msgstr "Por favor aguarde, a adicionar média..."
186    
187     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:168
188     #, c-format
189     msgid "Add a medium"
190     msgstr "Adicionar média"
191    
192     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172
193     #, c-format
194     msgid "Local files"
195     msgstr "Ficheiros locais"
196    
197     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172
198     #, c-format
199     msgid "Medium path:"
200     msgstr "Localização da média:"
201    
202     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173
203     #, c-format
204     msgid "FTP server"
205     msgstr "Servidor FTP"
206    
207     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174
208     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:483
209     #, c-format
210     msgid "URL:"
211     msgstr "URL:"
212    
213     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174
214     #, c-format
215     msgid "RSYNC server"
216     msgstr "Servidor RSYNC"
217    
218     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175
219     #, c-format
220     msgid "HTTP server"
221     msgstr "Servidor HTTP"
222    
223     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176
224     #, c-format
225     msgid "Removable device (CD-ROM, DVD, ...)"
226     msgstr "Dispositivo removível (CD-ROM, DVD, ...)"
227    
228     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176
229     #, c-format
230     msgid "Path or mount point:"
231     msgstr "Caminho ou ponto de montagem:"
232    
233     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:194
234     #, c-format
235     msgid "Browse..."
236     msgstr "Procurar..."
237    
238     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221
239     #, c-format
240     msgid "Login:"
241     msgstr "Utilizador:"
242    
243     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:583
244     #: ../rpmdrake.pm:149
245     #, c-format
246     msgid "Password:"
247     msgstr "Senha:"
248    
249     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:227
250     #, c-format
251     msgid "Medium name:"
252     msgstr "Nome da média:"
253    
254     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:233
255     #, c-format
256     msgid "Create media for a whole distribution"
257     msgstr "Criar média para toda a distribuição"
258    
259     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:242
260     #, c-format
261     msgid "Tag this medium as an update medium"
262     msgstr "Marcar como média de actualização"
263    
264     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:252
265     #, c-format
266     msgid "You need to fill up at least the two first entries."
267     msgstr "Precisa preencher pelo menos as duas primeiras entradas."
268    
269     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:256
270     #, c-format
271     msgid ""
272     "There is already a medium by that name, do you\n"
273     "really want to replace it?"
274     msgstr ""
275     "Já existe uma média com este nome,\n"
276     "deseja realmente substitui-la?"
277    
278     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:268
279     #, c-format
280     msgid "Adding a medium:"
281     msgstr "Adicionar média:"
282    
283     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:270
284     #, c-format
285     msgid "Type of medium:"
286     msgstr "Tipo de média:"
287    
288     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:280 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:394
289     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:492 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519
290     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:600 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:664
291     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:766 ../Rpmdrake/gui.pm:717
292     #: ../Rpmdrake/init.pm:157 ../Rpmdrake/pkg.pm:188 ../Rpmdrake/pkg.pm:801
293     #: ../rpmdrake.pm:357 ../rpmdrake.pm:698 ../rpmdrake.pm:771 ../rpmdrake.pm:848
294     #, c-format
295     msgid "Cancel"
296     msgstr "Cancelar"
297    
298     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:282 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:396
299     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:590
300     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:663 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:759
301     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:832 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:946
302     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1169 ../Rpmdrake/gui.pm:717
303     #: ../Rpmdrake/gui.pm:733 ../Rpmdrake/gui.pm:738 ../Rpmdrake/init.pm:157
304     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:586 ../Rpmdrake/pkg.pm:801 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:181
305     #: ../rpmdrake.pm:140 ../rpmdrake.pm:293 ../rpmdrake.pm:360 ../rpmdrake.pm:698
306     #, c-format
307     msgid "Ok"
308     msgstr "Ok"
309    
310     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:337
311     #, c-format
312     msgid "Global options for package installation"
313     msgstr "Opções globais para instalação de pacotes"
314    
315     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339
316     #, c-format
317     msgid "never"
318     msgstr "nunca"
319    
320     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339
321     #, c-format
322     msgid "always"
323     msgstr "sempre"
324    
325     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:344 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:376
326     #, c-format
327     msgid "Never"
328     msgstr "Nunca"
329    
330     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:345 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:379
331     #, c-format
332     msgid "On-demand"
333     msgstr "A pedido"
334    
335     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:346 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:383
336     #, c-format
337     msgid "Update-only"
338 ze 1620 msgstr "Actualizar apenas"
339 dmorgan 535
340     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:347 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:386
341     #, c-format
342     msgid "Always"
343     msgstr "Sempre"
344    
345     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:355
346     #, c-format
347     msgid "Verify RPMs to be installed:"
348     msgstr "Verificar RPMS ao instalar:"
349    
350     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:360
351     #, c-format
352     msgid "Download program to use:"
353     msgstr "Programa de transferências:"
354    
355     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:367
356     #, c-format
357     msgid "XML meta-data download policy:"
358 ze 1620 msgstr "Politica de transferência de meta-dados XML:"
359 dmorgan 535
360     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:374
361     #, c-format
362     msgid ""
363     "For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & "
364     "informations) are downloaded."
365     msgstr ""
366 ze 1620 "Para as médias remotas, indique quando os meta-dados XML (listas de "
367     "ficheiros, "
368 dmorgan 535 "registos e informações) são transferidos."
369    
370     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377
371     #, c-format
372     msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded."
373 ze 1620 msgstr "Para as médias remotas, os meta-dados XML nunca são transferidos."
374 dmorgan 535
375     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:380
376     #, c-format
377     msgid "(This is the default)"
378     msgstr "(Predefinido)"
379    
380     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:381
381     #, c-format
382     msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package."
383     msgstr ""
384     "O ficheiro de informação XML indicado é transferido ao clicar no pacote."
385    
386     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384
387     #, c-format
388     msgid ""
389     "Updating media implies updating XML info files already required at least "
390     "once."
391     msgstr ""
392     "A actualização das médias implica actualizar os ficheiros de informação XML "
393     "já requeridos pelo menos uma vez."
394    
395     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387
396     #, c-format
397     msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media."
398     msgstr ""
399     "Todos os ficheiros de informação XML são transferidos ao adicionar ou "
400     "actualizar uma média."
401    
402     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:416
403     #, c-format
404     msgid "Source Removal"
405     msgstr "Remoção da Fonte"
406    
407     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:418
408     #, c-format
409     msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?"
410     msgstr "Tem certeza que deseja remover a fonte \"%s\"?"
411    
412     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:419
413     #, c-format
414     msgid "Are you sure you want to remove the following sources?"
415     msgstr "Tem certeza que deseja remover as seguintes fontes?"
416    
417     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:425
418     #, c-format
419     msgid "Please wait, removing medium..."
420     msgstr "Por favor aguarde, a remover a média..."
421    
422     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:473
423     #, c-format
424     msgid "Edit a medium"
425     msgstr "Editar média"
426    
427     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:480
428     #, c-format
429     msgid "Editing medium \"%s\":"
430     msgstr "A editar a média \"%s\":"
431    
432     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:484
433     #, c-format
434     msgid "Downloader:"
435     msgstr "Programa de transferências:"
436    
437     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:496
438     #, c-format
439     msgid "Save changes"
440     msgstr "Gravar alterações"
441    
442     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:505
443     #, c-format
444     msgid "Proxy..."
445     msgstr "'Proxy'..."
446    
447     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:517
448     #, c-format
449     msgid "You need to insert the medium to continue"
450     msgstr "Precisa inserir a média para continuar"
451    
452     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:518
453     #, c-format
454     msgid ""
455     "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
456     msgstr "Para gravar as alterações, precisa inserir a média no dispositivo."
457    
458     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:553
459     #, c-format
460     msgid "Configure proxies"
461     msgstr "Configurar 'proxy'"
462    
463     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:566
464     #, c-format
465     msgid "Proxy settings for media \"%s\""
466     msgstr "Definições 'proxy' para a média \"%s\""
467    
468     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:567
469     #, c-format
470     msgid "Global proxy settings"
471     msgstr "Definição 'proxy' global"
472    
473     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:569
474     #, c-format
475     msgid ""
476     "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
477     "<proxyhost[:port]>):"
478     msgstr ""
479     "Se precisa de um 'proxy', indique o nome da máquina e o porto opcional "
480     "(sintaxe: <máquinaproxy[:porto]>):"
481    
482     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:572
483     #, c-format
484     msgid "Proxy hostname:"
485     msgstr "Nome da máquina 'proxy':"
486    
487     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:575
488     #, c-format
489     msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
490     msgstr "Pode indicar um utilizador/senha para a autenticação do 'proxy':"
491    
492     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:578
493     #, c-format
494     msgid "User:"
495     msgstr "Utilizador:"
496    
497     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674
498     #, c-format
499     msgid "Add a parallel group"
500     msgstr "Adicionar grupo paralelo"
501    
502     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674
503     #, c-format
504     msgid "Edit a parallel group"
505     msgstr "Editar grupo paralelo"
506    
507     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698
508     #, c-format
509     msgid "Add a medium limit"
510     msgstr "Adicionar um limite médio"
511    
512     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698
513     #, c-format
514     msgid "Choose a medium for adding in the media limit:"
515     msgstr "Escolha uma média para adicionar no limite da média:"
516    
517     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715
518     #, c-format
519     msgid "Add a host"
520     msgstr "Adicionar máquina"
521    
522     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715
523     #, c-format
524     msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:"
525     msgstr "Indique o nome ou o endereço IP da máquina a adicionar:"
526    
527     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:729
528     #, c-format
529     msgid "Editing parallel group \"%s\":"
530     msgstr "A editar o grupo paralelo \"%s\":"
531    
532     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:733
533     #, c-format
534     msgid "Group name:"
535     msgstr "Nome do grupo:"
536    
537     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:734
538     #, c-format
539     msgid "Protocol:"
540     msgstr "Protocolo:"
541    
542     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:736
543     #, c-format
544     msgid "Media limit:"
545     msgstr "Limite da média:"
546    
547     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:741 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:750
548     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:934 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1149
549     #, c-format
550     msgid "Add"
551     msgstr "Adicionar"
552    
553     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:742 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:751
554     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:812 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:938
555     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1139
556     #, c-format
557     msgid "Remove"
558     msgstr "Remover"
559    
560     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:745
561     #, c-format
562     msgid "Hosts:"
563     msgstr "Máquinas:"
564    
565     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:781
566     #, c-format
567     msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)"
568     msgstr "Configurar urpmi paralelo (execução distribuída do urpmi)"
569    
570     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785
571     #, c-format
572     msgid "Group"
573     msgstr "Grupo"
574    
575     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785
576     #, c-format
577     msgid "Protocol"
578     msgstr "Protocolo"
579    
580     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785
581     #, c-format
582     msgid "Media limit"
583     msgstr "Limite da média"
584    
585     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:786
586     #, c-format
587     msgid "Command"
588     msgstr "Comando"
589    
590     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:796 ../Rpmdrake/formatting.pm:129
591     #: ../Rpmdrake/gui.pm:987 ../Rpmdrake/pkg.pm:99 ../Rpmdrake/pkg.pm:147
592     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:158 ../Rpmdrake/pkg.pm:179 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:81
593     #, c-format
594     msgid "(none)"
595     msgstr "(nenhum)"
596    
597     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:816
598     #, c-format
599     msgid "Edit..."
600     msgstr "Editar..."
601    
602     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:824
603     #, c-format
604     msgid "Add..."
605     msgstr "Adicionar..."
606    
607     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:840
608     #, c-format
609     msgid "Manage keys for digital signatures of packages"
610     msgstr "Gerir chaves para as assinaturas digitais dos pacotes"
611    
612     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:846 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1055
613     #, c-format
614     msgid "Medium"
615     msgstr "Média"
616    
617     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:853
618     #, c-format
619     msgid ""
620     "_:cryptographic keys\n"
621     "Keys"
622     msgstr "Chaves"
623    
624     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:876
625     #, c-format
626     msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!"
627     msgstr "nenhum nome encontrado, a chave não existe na lista rpm!"
628    
629     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896
630     #, c-format
631     msgid "Add a key"
632     msgstr "Adicionar chave"
633    
634     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896
635     #, c-format
636     msgid "Choose a key for adding to the medium %s"
637     msgstr "Escolha uma chave para adicionar à média %s"
638    
639     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:915
640     #, c-format
641     msgid "Remove a key"
642     msgstr "Remover chave"
643    
644     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:916
645     #, c-format
646     msgid ""
647     "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n"
648     "(name of the key: %s)"
649     msgstr ""
650     "Tem certeza que deseja remover a chave %s da média %s?\n"
651     "(nome da chave: %s)"
652    
653     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:955 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1132
654     #, c-format
655     msgid "Configure media"
656     msgstr "Configurar médias"
657    
658     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963
659     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965
660     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 ../rpmdrake:542 ../rpmdrake:545
661     #: ../rpmdrake:550 ../rpmdrake:565 ../rpmdrake:566
662     #, c-format
663     msgid "/_File"
664     msgstr "/_Ficheiro"
665    
666     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963
667     #, c-format
668     msgid "/_Update"
669     msgstr "/_Actualizar"
670    
671     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963
672     #, c-format
673     msgid "<control>U"
674     msgstr "<control>A"
675    
676     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964
677     #, c-format
678     msgid "/Add a specific _media mirror"
679     msgstr "/Adicionar espelho de _médias específico"
680    
681     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964
682     #, c-format
683     msgid "<control>M"
684     msgstr "<control>M"
685    
686     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965
687     #, c-format
688     msgid "/_Add a custom medium"
689     msgstr "/_Adicionar média personalizada"
690    
691     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965
692     #, c-format
693     msgid "<control>A"
694     msgstr "<control>A"
695    
696     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966
697     #, c-format
698     msgid "/Close"
699     msgstr "/_Fechar"
700    
701     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966
702     #, c-format
703     msgid "<control>W"
704     msgstr "<control>F"
705    
706     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:967 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
707     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970
708     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 ../rpmdrake:533 ../rpmdrake:535
709     #: ../rpmdrake:537 ../rpmdrake:538 ../rpmdrake:539 ../rpmdrake:569
710     #: ../rpmdrake:585 ../rpmdrake:589 ../rpmdrake:665
711     #, c-format
712     msgid "/_Options"
713     msgstr "/_Opções"
714    
715     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
716     #, c-format
717     msgid "/_Global options"
718     msgstr "/Opções _globais"
719    
720     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
721     #, c-format
722     msgid "<control>G"
723     msgstr "<control>G"
724    
725     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969
726     #, c-format
727     msgid "/Manage _keys"
728     msgstr "/Gerir _chaves"
729    
730     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969
731     #, c-format
732     msgid "<control>K"
733     msgstr "<control>C"
734    
735     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970
736     #, c-format
737     msgid "/_Parallel"
738     msgstr "/_Paralelo"
739    
740     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970
741     #, c-format
742     msgid "<control>P"
743     msgstr "<control>P"
744    
745     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971
746     #, c-format
747     msgid "/P_roxy"
748     msgstr "/P_roxy"
749    
750     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971
751     #, c-format
752     msgid "<control>R"
753     msgstr "<control>R"
754    
755     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:973 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974
756     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:975 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976
757     #: ../rpmdrake:613 ../rpmdrake:614 ../rpmdrake:615 ../rpmdrake:616
758     #, c-format
759     msgid "/_Help"
760     msgstr "/_Ajuda"
761    
762     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974 ../rpmdrake:614
763     #, c-format
764     msgid "/_Report Bug"
765     msgstr "/_Reportar Erro"
766    
767     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976 ../rpmdrake:616
768     #, c-format
769     msgid "/_About..."
770     msgstr "/_Acerca..."
771    
772     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:979 ../rpmdrake:619
773     #, c-format
774     msgid "Rpmdrake"
775     msgstr "Rpmdrake"
776    
777     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:981 ../rpmdrake:621
778     #, c-format
779     msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
780 tv 1007 msgstr "Direitos de autor (C) %s Mageia"
781 dmorgan 535
782     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983 ../rpmdrake:623
783 tv 1007 #, c-format
784 dmorgan 594 msgid "Rpmdrake is Mageia package management tool."
785 tv 1007 msgstr "O rpmdrake é uma ferramenta de gestão de pacotes Mageia."
786 dmorgan 535
787     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:985 ../rpmdrake:625
788     #, c-format
789 dmorgan 594 msgid "Mageia"
790 tv 1007 msgstr "Mageia"
791 dmorgan 535
792     #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
793     #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
794     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 ../rpmdrake:630
795     #, c-format
796     msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
797     msgstr "Zé <ze@mandriva.org>\n"
798    
799     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1045 ../Rpmdrake/pkg.pm:253
800     #, c-format
801     msgid "Enabled"
802     msgstr "Activado"
803    
804     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1048
805     #, c-format
806     msgid "Updates"
807     msgstr "Actualização"
808    
809     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1052
810     #, c-format
811     msgid "Type"
812     msgstr "Tipo"
813    
814     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1079
815     #, c-format
816     msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?"
817     msgstr "Esta média precisa ser actualizada para ser usada. Actualizar agora?"
818    
819     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1105
820     #, c-format
821     msgid ""
822     "Unable to update medium, errors reported:\n"
823     "\n"
824     "%s"
825     msgstr ""
826     "Não é possível actualizar a média, erros reportados:\n"
827     "\n"
828     "%s"
829    
830     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1143
831     #, c-format
832     msgid "Edit"
833     msgstr "Editar"
834    
835     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1191
836     #, c-format
837     msgid ""
838     "Packages database is locked. Please close other applications\n"
839     "working with packages database (do you have another media\n"
840     "manager on another desktop, or are you currently installing\n"
841     "packages as well?)."
842     msgstr ""
843     "A base de dados urpmi está trancada. Por favor feche as outras\n"
844     "aplicações que estejam a funcionar com a base de dados urpmi\n"
845     "(tem algum gestor de médias noutro ecrã, ou está actualmente\n"
846     "também a instalar pacotes?)."
847    
848     #: ../Rpmdrake/formatting.pm:102
849     #, c-format
850     msgid "None (installed)"
851     msgstr "Nenhuma (instalado)"
852    
853     #: ../Rpmdrake/formatting.pm:103
854     #, c-format
855     msgid "Unknown"
856     msgstr "Desconhecido"
857    
858     #: ../Rpmdrake/formatting.pm:166
859     #, c-format
860     msgid "%s of additional disk space will be used."
861     msgstr "Serão usados %s adicionais do espaço do disco."
862    
863     #: ../Rpmdrake/formatting.pm:167
864     #, c-format
865     msgid "%s of disk space will be freed."
866     msgstr "Serão libertados %s do espaço do disco."
867    
868     #: ../Rpmdrake/gui.pm:78
869     #, c-format
870     msgid "Search results"
871     msgstr "Resultados da pesquisa"
872    
873     #: ../Rpmdrake/gui.pm:78
874     #, c-format
875     msgid "Search results (none)"
876     msgstr "Resultados da pesquisa (nenhum)"
877    
878     #: ../Rpmdrake/gui.pm:124 ../Rpmdrake/gui.pm:323 ../Rpmdrake/gui.pm:325
879     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:171
880     #, c-format
881     msgid "(Not available)"
882     msgstr "(Não disponível)"
883    
884     #: ../Rpmdrake/gui.pm:136
885     #, c-format
886     msgid "Security advisory"
887     msgstr "Consulta de segurança"
888    
889     #: ../Rpmdrake/gui.pm:148 ../Rpmdrake/gui.pm:351
890     #, c-format
891     msgid "No description"
892     msgstr "Nenhuma descrição"
893    
894     #: ../Rpmdrake/gui.pm:161
895 tv 1007 #, c-format
896 dmorgan 594 msgid "It is <b>not supported</b> by Mageia."
897 tv 1007 msgstr "Não é <b>suportado</b> pela Mageia."
898 dmorgan 535
899     #: ../Rpmdrake/gui.pm:162
900     #, c-format
901     msgid "It may <b>break</b> your system."
902     msgstr "Pode <b>bloquear</b> o seu sistema."
903    
904     #: ../Rpmdrake/gui.pm:164
905     #, c-format
906     msgid "This package is not free software"
907     msgstr "Este pacote não é (software) livre"
908    
909     #: ../Rpmdrake/gui.pm:167
910     #, c-format
911     msgid "This package contains a new version that was backported."
912     msgstr "Este pacote contém uma nova versão que foi portada."
913    
914     #: ../Rpmdrake/gui.pm:171
915     #, c-format
916     msgid "This package is a potential candidate for an update."
917     msgstr "Este pacote é um potencial candidato para uma actualização."
918    
919     #: ../Rpmdrake/gui.pm:176
920 tv 1007 #, c-format
921 tv 1033 msgid "This is an official update which is supported by Mageia."
922 tv 1007 msgstr "Esta é uma actualização oficial que é suportada pela Mageia."
923 dmorgan 535
924     #: ../Rpmdrake/gui.pm:177
925     #, c-format
926 tv 1033 msgid "This is an unofficial update."
927 dmorgan 535 msgstr "Esta é uma actualização não oficial."
928    
929     #: ../Rpmdrake/gui.pm:181
930 tv 1007 #, c-format
931 dmorgan 594 msgid "This is an official package supported by Mageia"
932 tv 1007 msgstr "Este é um pacote oficial suportado pela Mageia."
933 dmorgan 535
934     #: ../Rpmdrake/gui.pm:198
935     #, c-format
936     msgid "Notice: "
937     msgstr "Noticia: "
938    
939     #: ../Rpmdrake/gui.pm:200 ../Rpmdrake/gui.pm:341
940     #, c-format
941     msgid "Importance: "
942     msgstr "Importância: "
943    
944     #: ../Rpmdrake/gui.pm:201 ../Rpmdrake/gui.pm:349
945     #, c-format
946     msgid "Reason for update: "
947     msgstr "Motivo de actualização: "
948    
949     #: ../Rpmdrake/gui.pm:212 ../Rpmdrake/gui.pm:336
950     #, c-format
951     msgid "Version: "
952     msgstr "Versão: "
953    
954     #: ../Rpmdrake/gui.pm:214 ../Rpmdrake/gui.pm:331
955     #, c-format
956     msgid "Currently installed version: "
957     msgstr "Versão actualmente instalada: "
958    
959     #: ../Rpmdrake/gui.pm:216
960     #, c-format
961     msgid "Group: "
962     msgstr "Grupo: "
963    
964     #: ../Rpmdrake/gui.pm:217 ../Rpmdrake/gui.pm:337
965     #, c-format
966     msgid "Architecture: "
967     msgstr "Arquitectura: "
968    
969     #: ../Rpmdrake/gui.pm:218 ../Rpmdrake/gui.pm:338
970     #, c-format
971     msgid "Size: "
972     msgstr "Tamanho: "
973    
974     #: ../Rpmdrake/gui.pm:218 ../Rpmdrake/gui.pm:338
975     #, c-format
976     msgid "%s KB"
977     msgstr "%s KB"
978    
979     #: ../Rpmdrake/gui.pm:219 ../Rpmdrake/gui.pm:330 ../rpmdrake.pm:903
980     #, c-format
981     msgid "Medium: "
982     msgstr "Média: "
983    
984     #: ../Rpmdrake/gui.pm:232
985     #, c-format
986     msgid "New dependencies:"
987     msgstr "Novas dependências:"
988    
989     #: ../Rpmdrake/gui.pm:243
990     #, c-format
991 tv 1034 msgid "No non installed dependency."
992 dmorgan 535 msgstr "Todas as dependências instaladas."
993    
994     #: ../Rpmdrake/gui.pm:266
995     #, c-format
996     msgid "URL: "
997     msgstr "URL: "
998    
999     #: ../Rpmdrake/gui.pm:299
1000     #, c-format
1001     msgid "Details:"
1002     msgstr "Detalhes:"
1003    
1004     #: ../Rpmdrake/gui.pm:303
1005     #, c-format
1006     msgid "Files:"
1007     msgstr "Ficheiros:"
1008    
1009     #: ../Rpmdrake/gui.pm:305
1010     #, c-format
1011     msgid "Changelog:"
1012     msgstr "Registo de alterações:"
1013    
1014     #: ../Rpmdrake/gui.pm:320
1015     #, c-format
1016     msgid "Files:\n"
1017     msgstr "Ficheiros:\n"
1018    
1019     #: ../Rpmdrake/gui.pm:325
1020     #, c-format
1021     msgid "Changelog:\n"
1022     msgstr "Registo de alterações:\n"
1023    
1024     #: ../Rpmdrake/gui.pm:335
1025     #, c-format
1026     msgid "Name: "
1027     msgstr "Nome: "
1028    
1029     #: ../Rpmdrake/gui.pm:345
1030     #, c-format
1031     msgid "Summary: "
1032     msgstr "Sumário: "
1033    
1034     #: ../Rpmdrake/gui.pm:351
1035     #, c-format
1036     msgid "Description: "
1037     msgstr "Descrição: "
1038    
1039     #: ../Rpmdrake/gui.pm:366 ../Rpmdrake/gui.pm:560 ../Rpmdrake/gui.pm:566
1040     #: ../Rpmdrake/gui.pm:572 ../Rpmdrake/pkg.pm:811 ../Rpmdrake/pkg.pm:821
1041     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:835 ../rpmdrake:787 ../rpmdrake.pm:828
1042     #: ../rpmdrake.pm:942
1043     #, c-format
1044     msgid "Warning"
1045     msgstr "Aviso"
1046    
1047     #: ../Rpmdrake/gui.pm:368
1048     #, c-format
1049     msgid "The package \"%s\" was found."
1050     msgstr "O pacote \"%s\" foi encontrado."
1051    
1052     #: ../Rpmdrake/gui.pm:369
1053     #, c-format
1054     msgid "However this package is not in the package list."
1055     msgstr "No entanto este pacote não está na lista de pacotes."
1056    
1057     #: ../Rpmdrake/gui.pm:370
1058     #, c-format
1059     msgid "You may want to update your urpmi database."
1060     msgstr "Pode querer actualizar a sua base de dados urpmi."
1061    
1062     #: ../Rpmdrake/gui.pm:372
1063     #, c-format
1064     msgid "Matching packages:"
1065     msgstr "Pacotes correspondentes:"
1066    
1067     #. -PO: this is list fomatting: "- <package_name> (medium: <medium_name>)"
1068     #. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release"
1069     #: ../Rpmdrake/gui.pm:377
1070     #, c-format
1071     msgid "- %s (medium: %s)"
1072     msgstr "- %s (média: %s)"
1073    
1074     #: ../Rpmdrake/gui.pm:561
1075     #, c-format
1076     msgid "Removing package %s would break your system"
1077     msgstr "A remoção do pacote %s danificaria o seu sistema"
1078    
1079     #: ../Rpmdrake/gui.pm:566
1080     #, c-format
1081     msgid ""
1082     "The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n"
1083     "Do you want to select it anyway?"
1084     msgstr ""
1085     "O pacote \"%s\" está na lista skip do urpmi.\n"
1086     "Deseja seleccioná-lo na mesma?"
1087    
1088     #: ../Rpmdrake/gui.pm:572 ../Rpmdrake/pkg.pm:685
1089     #, c-format
1090     msgid ""
1091     "Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. "
1092     "Rpmdrake will then restart."
1093     msgstr ""
1094     "O rpmdrake ou uma das duas dependências prioritárias precisa primeiro de ser "
1095     "actualizada. O rpmdrake irá então reiniciar."
1096    
1097     #: ../Rpmdrake/gui.pm:699 ../Rpmdrake/gui.pm:729 ../Rpmdrake/gui.pm:731
1098     #, c-format
1099     msgid "More information on package..."
1100     msgstr "Mais informação no pacote..."
1101    
1102     #: ../Rpmdrake/gui.pm:701
1103     #, c-format
1104     msgid "Please choose"
1105     msgstr "Por favor escolha"
1106    
1107     #: ../Rpmdrake/gui.pm:702
1108     #, c-format
1109     msgid "The following package is needed:"
1110     msgstr "O pacote seguinte é necessário:"
1111    
1112     #: ../Rpmdrake/gui.pm:702
1113     #, c-format
1114     msgid "One of the following packages is needed:"
1115     msgstr "Um dos seguintes pacotes é necessário:"
1116    
1117     #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button
1118     #: ../Rpmdrake/gui.pm:717 ../Rpmdrake/gui.pm:722
1119     #, c-format
1120     msgid "More info"
1121     msgstr "Mais informação"
1122    
1123     #: ../Rpmdrake/gui.pm:724
1124     #, c-format
1125     msgid "Information on packages"
1126     msgstr "Informação nos pacotes"
1127    
1128     #: ../Rpmdrake/gui.pm:752
1129     #, c-format
1130     msgid "Checking dependencies of package..."
1131     msgstr "A verificar dependências do pacote..."
1132    
1133     #: ../Rpmdrake/gui.pm:757
1134     #, c-format
1135     msgid "Some additional packages need to be removed"
1136     msgstr "Alguns pacotes adicionais precisam ser removidos"
1137    
1138     #: ../Rpmdrake/gui.pm:768
1139     #, c-format
1140     msgid ""
1141     "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be "
1142     "removed:"
1143     msgstr ""
1144     "Por forma a satisfazer as dependências, o(s) seguinte(s) pacote(s)\n"
1145     "precisa(m) ser removido(s):"
1146    
1147     #: ../Rpmdrake/gui.pm:773
1148     #, c-format
1149     msgid "Some packages can't be removed"
1150     msgstr "Alguns pacotes não podem ser removidos"
1151    
1152     #: ../Rpmdrake/gui.pm:774
1153     #, c-format
1154     msgid ""
1155     "Removing these packages would break your system, sorry:\n"
1156     "\n"
1157     msgstr ""
1158     "A remoção destes pacotes pode danificar o seu sistema, lamento:\n"
1159     "\n"
1160    
1161     #: ../Rpmdrake/gui.pm:783 ../Rpmdrake/gui.pm:860
1162     #, c-format
1163     msgid ""
1164     "Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected "
1165     "now:\n"
1166     "\n"
1167     msgstr ""
1168     "Por forma a satisfazer as dependências, o(s) seguinte(s) pacote(s)\n"
1169     "deve(m) ser desmarcado(s):\n"
1170     "\n"
1171    
1172     #: ../Rpmdrake/gui.pm:812
1173     #, c-format
1174     msgid "Additional packages needed"
1175     msgstr "Pacotes adicionais necessários"
1176    
1177     #: ../Rpmdrake/gui.pm:813
1178     #, c-format
1179     msgid ""
1180     "To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be "
1181     "installed:\n"
1182     "\n"
1183     msgstr ""
1184     "Para satisfazer as dependências, os seguintes pacotes\n"
1185     "também precisam ser instalados:\n"
1186     "\n"
1187    
1188     #: ../Rpmdrake/gui.pm:821
1189     #, c-format
1190     msgid "Conflicting Packages"
1191     msgstr "Pacotes em conflito"
1192    
1193     #: ../Rpmdrake/gui.pm:835
1194     #, c-format
1195     msgid "%s (belongs to the skip list)"
1196     msgstr "%s (pertence à lista omitida)"
1197    
1198     #: ../Rpmdrake/gui.pm:839
1199     #, c-format
1200     msgid "One package cannot be installed"
1201     msgstr "Um pacote não pode ser instalado"
1202    
1203     #: ../Rpmdrake/gui.pm:839
1204     #, c-format
1205     msgid "Some packages can't be installed"
1206     msgstr "Alguns pacotes não podem ser instalados"
1207    
1208     #: ../Rpmdrake/gui.pm:841
1209     #, c-format
1210     msgid ""
1211     "Sorry, the following package cannot be selected:\n"
1212     "\n"
1213     "%s"
1214     msgstr ""
1215     "Desculpe, o seguinte pacote não pode ser seleccionado:\n"
1216     "\n"
1217     "%s"
1218    
1219     #: ../Rpmdrake/gui.pm:842
1220     #, c-format
1221     msgid ""
1222 misc 1133 "Sorry, the following packages cannot be selected:\n"
1223 dmorgan 535 "\n"
1224     "%s"
1225     msgstr ""
1226     "Desculpe, os seguintes pacotes não podem ser seleccionados:\n"
1227     "\n"
1228     "%s"
1229    
1230     #: ../Rpmdrake/gui.pm:859 ../Rpmdrake/pkg.pm:689
1231     #, c-format
1232     msgid "Some packages need to be removed"
1233     msgstr "Alguns pacotes precisam ser removidos"
1234    
1235     #: ../Rpmdrake/gui.pm:894
1236     #, c-format
1237     msgid "Some packages are selected."
1238     msgstr "Alguns pacotes estão seleccionados."
1239    
1240     #: ../Rpmdrake/gui.pm:894
1241     #, c-format
1242     msgid "Do you really want to quit?"
1243     msgstr "Deseja realmente sair?"
1244    
1245     #: ../Rpmdrake/gui.pm:903
1246     #, c-format
1247     msgid "Error: %s appears to be mounted read-only."
1248     msgstr "Erro: %s parece estar montado apenas como leitura."
1249    
1250     #: ../Rpmdrake/gui.pm:907
1251     #, c-format
1252     msgid "You need to select some packages first."
1253     msgstr "Precisa primeiro seleccionar alguns pacotes."
1254    
1255     #: ../Rpmdrake/gui.pm:912
1256     #, c-format
1257     msgid "Too many packages are selected"
1258     msgstr "Demasiados pacotes seleccionados"
1259    
1260     #: ../Rpmdrake/gui.pm:913
1261     #, c-format
1262     msgid ""
1263     "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n"
1264     "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n"
1265     "during or after package installation ; this is particularly\n"
1266     "dangerous and should be considered with care.\n"
1267     "\n"
1268     "Do you really want to install all the selected packages?"
1269     msgstr ""
1270     "Aviso: parece que está a tentar adicionar demasiados\n"
1271     "pacotes como tal o seu sistema de ficheiros durante ou\n"
1272     "após a instalação dos pacotes poderá ter falta de espaço,\n"
1273     "isto é particularmente perigoso e deve-se ter atenção.\n"
1274     "\n"
1275     "Deseja realmente instalar todos os pacotes seleccionados?"
1276    
1277     #: ../Rpmdrake/gui.pm:940 ../Rpmdrake/open_db.pm:102
1278     #, c-format
1279     msgid "Fatal error"
1280     msgstr "Erro fatal"
1281    
1282     #: ../Rpmdrake/gui.pm:941 ../Rpmdrake/open_db.pm:103 ../Rpmdrake/pkg.pm:451
1283     #, c-format
1284     msgid "A fatal error occurred: %s."
1285     msgstr "Ocorreu um erro fatal: %s."
1286    
1287     #: ../Rpmdrake/gui.pm:976
1288     #, c-format
1289     msgid "Please wait, listing packages..."
1290     msgstr "Por favor aguarde, a listar os pacotes..."
1291    
1292     #: ../Rpmdrake/gui.pm:989
1293     #, c-format
1294     msgid "No update"
1295     msgstr "Nenhuma actualização"
1296    
1297     #: ../Rpmdrake/gui.pm:1016 ../Rpmdrake/icon.pm:35 ../rpmdrake:212
1298     #: ../rpmdrake:368 ../rpmdrake:395
1299     #, c-format
1300     msgid "All"
1301     msgstr "Tudo"
1302    
1303     #: ../Rpmdrake/gui.pm:1026 ../rpmdrake:201
1304     #, c-format
1305     msgid "Upgradable"
1306     msgstr "Actualizável"
1307    
1308     #: ../Rpmdrake/gui.pm:1026 ../rpmdrake:369
1309     #, c-format
1310     msgid "Installed"
1311     msgstr "Instalado"
1312    
1313     #: ../Rpmdrake/gui.pm:1027 ../rpmdrake:201
1314     #, c-format
1315     msgid "Addable"
1316     msgstr "Adicionável"
1317    
1318     #: ../Rpmdrake/gui.pm:1039
1319     #, c-format
1320     msgid "Description not available for this package\n"
1321     msgstr "Descrição não disponível para este pacote\n"
1322    
1323     #: ../Rpmdrake/icon.pm:36
1324     #, c-format
1325     msgid "Accessibility"
1326     msgstr "Acessibilidade"
1327    
1328     #: ../Rpmdrake/icon.pm:37 ../Rpmdrake/icon.pm:38 ../Rpmdrake/icon.pm:39
1329     #: ../Rpmdrake/icon.pm:40 ../Rpmdrake/icon.pm:41
1330     #, c-format
1331     msgid "Archiving"
1332     msgstr "Arquivamento"
1333    
1334     #: ../Rpmdrake/icon.pm:38
1335     #, c-format
1336     msgid "Backup"
1337     msgstr "Salvaguardas"
1338    
1339     #: ../Rpmdrake/icon.pm:39
1340     #, c-format
1341     msgid "Cd burning"
1342     msgstr "Gravação de CD"
1343    
1344     #: ../Rpmdrake/icon.pm:40
1345     #, c-format
1346     msgid "Compression"
1347     msgstr "Compressão"
1348    
1349     #: ../Rpmdrake/icon.pm:41 ../Rpmdrake/icon.pm:47 ../Rpmdrake/icon.pm:58
1350     #: ../Rpmdrake/icon.pm:72 ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:111
1351     #: ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:135
1352     #, c-format
1353     msgid "Other"
1354     msgstr "Outros"
1355    
1356     #: ../Rpmdrake/icon.pm:42 ../Rpmdrake/icon.pm:43 ../Rpmdrake/icon.pm:44
1357     #: ../Rpmdrake/icon.pm:45 ../Rpmdrake/icon.pm:46 ../Rpmdrake/icon.pm:47
1358     #, c-format
1359     msgid "Books"
1360     msgstr "Livros"
1361    
1362     #: ../Rpmdrake/icon.pm:43
1363     #, c-format
1364     msgid "Computer books"
1365     msgstr "Livros de computadores"
1366    
1367     #: ../Rpmdrake/icon.pm:44
1368     #, c-format
1369     msgid "Faqs"
1370     msgstr "Perguntas frequentes"
1371    
1372     #: ../Rpmdrake/icon.pm:45
1373     #, c-format
1374     msgid "Howtos"
1375     msgstr "Como Fazer"
1376    
1377     #: ../Rpmdrake/icon.pm:46
1378     #, c-format
1379     msgid "Literature"
1380     msgstr "Literatura"
1381    
1382     #: ../Rpmdrake/icon.pm:48
1383     #, c-format
1384     msgid "Communications"
1385     msgstr "Comunicações"
1386    
1387     #: ../Rpmdrake/icon.pm:49 ../Rpmdrake/icon.pm:53
1388     #, c-format
1389     msgid "Databases"
1390     msgstr "Bases de Dados"
1391    
1392     #: ../Rpmdrake/icon.pm:50 ../Rpmdrake/icon.pm:51 ../Rpmdrake/icon.pm:52
1393     #: ../Rpmdrake/icon.pm:53 ../Rpmdrake/icon.pm:54 ../Rpmdrake/icon.pm:55
1394     #: ../Rpmdrake/icon.pm:56 ../Rpmdrake/icon.pm:57 ../Rpmdrake/icon.pm:58
1395     #: ../Rpmdrake/icon.pm:59 ../Rpmdrake/icon.pm:60 ../Rpmdrake/icon.pm:61
1396     #: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:173 ../Rpmdrake/icon.pm:174
1397     #: ../Rpmdrake/icon.pm:175
1398     #, c-format
1399     msgid "Development"
1400     msgstr "Desenvolvimento"
1401    
1402     #: ../Rpmdrake/icon.pm:51
1403     #, c-format
1404     msgid "C"
1405     msgstr "C"
1406    
1407     #: ../Rpmdrake/icon.pm:52
1408     #, c-format
1409     msgid "C++"
1410     msgstr "C++"
1411    
1412     #: ../Rpmdrake/icon.pm:54
1413     #, c-format
1414     msgid "GNOME and GTK+"
1415     msgstr "GNOME e GTK+"
1416    
1417     #: ../Rpmdrake/icon.pm:55
1418     #, c-format
1419     msgid "Java"
1420     msgstr "Java"
1421    
1422     #: ../Rpmdrake/icon.pm:56
1423     #, c-format
1424     msgid "KDE and Qt"
1425     msgstr "KDE e Qt"
1426    
1427     #: ../Rpmdrake/icon.pm:57
1428     #, c-format
1429     msgid "Kernel"
1430     msgstr "Kernel"
1431    
1432     #: ../Rpmdrake/icon.pm:59
1433     #, c-format
1434     msgid "Perl"
1435     msgstr "Perl"
1436    
1437     #: ../Rpmdrake/icon.pm:60
1438     #, c-format
1439     msgid "PHP"
1440     msgstr "PHP"
1441    
1442     #: ../Rpmdrake/icon.pm:61
1443     #, c-format
1444     msgid "Python"
1445     msgstr "Python"
1446    
1447     #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1448     #: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:150
1449     #, c-format
1450     msgid "X11"
1451     msgstr "X11"
1452    
1453     #: ../Rpmdrake/icon.pm:63
1454     #, c-format
1455     msgid "Editors"
1456     msgstr "Editores"
1457    
1458     #: ../Rpmdrake/icon.pm:64
1459     #, c-format
1460     msgid "Education"
1461     msgstr "Educação"
1462    
1463     #: ../Rpmdrake/icon.pm:65
1464     #, c-format
1465     msgid "Emulators"
1466     msgstr "Emuladores"
1467    
1468     #: ../Rpmdrake/icon.pm:66
1469     #, c-format
1470     msgid "File tools"
1471     msgstr "Ferramenta de ficheiros"
1472    
1473     #: ../Rpmdrake/icon.pm:67 ../Rpmdrake/icon.pm:68 ../Rpmdrake/icon.pm:69
1474     #: ../Rpmdrake/icon.pm:70 ../Rpmdrake/icon.pm:71 ../Rpmdrake/icon.pm:72
1475     #: ../Rpmdrake/icon.pm:73 ../Rpmdrake/icon.pm:74 ../Rpmdrake/icon.pm:75
1476     #, c-format
1477     msgid "Games"
1478     msgstr "Jogos"
1479    
1480     #: ../Rpmdrake/icon.pm:68
1481     #, c-format
1482     msgid "Adventure"
1483     msgstr "Aventura"
1484    
1485     #: ../Rpmdrake/icon.pm:69
1486     #, c-format
1487     msgid "Arcade"
1488     msgstr "Arcada"
1489    
1490     #: ../Rpmdrake/icon.pm:70
1491     #, c-format
1492     msgid "Boards"
1493     msgstr "Tabuleiro"
1494    
1495     #: ../Rpmdrake/icon.pm:71
1496     #, c-format
1497     msgid "Cards"
1498     msgstr "Cartas"
1499    
1500     #: ../Rpmdrake/icon.pm:73
1501     #, c-format
1502     msgid "Puzzles"
1503     msgstr "Puzzles"
1504    
1505     #: ../Rpmdrake/icon.pm:74
1506     #, c-format
1507     msgid "Sports"
1508     msgstr "Desporto"
1509    
1510     #: ../Rpmdrake/icon.pm:75
1511     #, c-format
1512     msgid "Strategy"
1513     msgstr "Estratégia"
1514    
1515     #: ../Rpmdrake/icon.pm:76 ../Rpmdrake/icon.pm:77 ../Rpmdrake/icon.pm:80
1516     #: ../Rpmdrake/icon.pm:81 ../Rpmdrake/icon.pm:84 ../Rpmdrake/icon.pm:87
1517     #: ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:91 ../Rpmdrake/icon.pm:94
1518     #: ../Rpmdrake/icon.pm:97
1519     #, c-format
1520     msgid "Graphical desktop"
1521     msgstr "Ecrã Gráfico"
1522    
1523     #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1524     #: ../Rpmdrake/icon.pm:79
1525     #, c-format
1526     msgid "Enlightenment"
1527     msgstr "Enlightenment"
1528    
1529     #: ../Rpmdrake/icon.pm:80
1530     #, c-format
1531     msgid "FVWM based"
1532     msgstr "Baseado no FVWM"
1533    
1534     #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1535     #: ../Rpmdrake/icon.pm:83
1536     #, c-format
1537     msgid "GNOME"
1538     msgstr "GNOME"
1539    
1540     #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1541     #: ../Rpmdrake/icon.pm:86
1542     #, c-format
1543     msgid "Icewm"
1544     msgstr "Icewm"
1545    
1546     #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1547     #: ../Rpmdrake/icon.pm:89
1548     #, c-format
1549     msgid "KDE"
1550     msgstr "KDE"
1551    
1552     #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1553     #: ../Rpmdrake/icon.pm:93
1554     #, c-format
1555     msgid "Sawfish"
1556     msgstr "Sawfish"
1557    
1558     #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1559     #: ../Rpmdrake/icon.pm:96
1560     #, c-format
1561     msgid "WindowMaker"
1562     msgstr "WindowMaker"
1563    
1564     #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1565     #: ../Rpmdrake/icon.pm:99
1566     #, c-format
1567     msgid "Xfce"
1568     msgstr "Xfce"
1569    
1570     #: ../Rpmdrake/icon.pm:100
1571     #, c-format
1572     msgid "Graphics"
1573     msgstr "Gráficos"
1574    
1575     #: ../Rpmdrake/icon.pm:101
1576     #, c-format
1577     msgid "Monitoring"
1578     msgstr "Monitorização"
1579    
1580     #: ../Rpmdrake/icon.pm:102 ../Rpmdrake/icon.pm:103
1581     #, c-format
1582     msgid "Multimedia"
1583     msgstr "Multimédia"
1584    
1585     #: ../Rpmdrake/icon.pm:103 ../Rpmdrake/icon.pm:154
1586     #, c-format
1587     msgid "Video"
1588     msgstr "Vídeo"
1589    
1590     #: ../Rpmdrake/icon.pm:104 ../Rpmdrake/icon.pm:105 ../Rpmdrake/icon.pm:106
1591     #: ../Rpmdrake/icon.pm:107 ../Rpmdrake/icon.pm:108 ../Rpmdrake/icon.pm:109
1592     #: ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:111 ../Rpmdrake/icon.pm:112
1593     #: ../Rpmdrake/icon.pm:113 ../Rpmdrake/icon.pm:134
1594     #, c-format
1595     msgid "Networking"
1596     msgstr "Rede"
1597    
1598     #: ../Rpmdrake/icon.pm:105
1599     #, c-format
1600     msgid "Chat"
1601     msgstr "Conversa"
1602    
1603     #: ../Rpmdrake/icon.pm:106
1604     #, c-format
1605     msgid "File transfer"
1606     msgstr "Transferência de Ficheiros"
1607    
1608     #: ../Rpmdrake/icon.pm:107
1609     #, c-format
1610     msgid "IRC"
1611     msgstr "IRC"
1612    
1613     #: ../Rpmdrake/icon.pm:108
1614     #, c-format
1615     msgid "Instant messaging"
1616     msgstr "Mensagem Instantânea"
1617    
1618     #: ../Rpmdrake/icon.pm:109 ../Rpmdrake/icon.pm:180
1619     #, c-format
1620     msgid "Mail"
1621     msgstr "Correio"
1622    
1623     #: ../Rpmdrake/icon.pm:110
1624     #, c-format
1625     msgid "News"
1626     msgstr "Noticias"
1627    
1628     #: ../Rpmdrake/icon.pm:112
1629     #, c-format
1630     msgid "Remote access"
1631     msgstr "Acesso Remoto"
1632    
1633     #: ../Rpmdrake/icon.pm:113
1634     #, c-format
1635     msgid "WWW"
1636     msgstr "WWW"
1637    
1638     #: ../Rpmdrake/icon.pm:114
1639     #, c-format
1640     msgid "Office"
1641     msgstr "Escritório"
1642    
1643     #: ../Rpmdrake/icon.pm:115
1644     #, c-format
1645     msgid "Public Keys"
1646     msgstr "Chaves Públicas"
1647    
1648     #: ../Rpmdrake/icon.pm:116
1649     #, c-format
1650     msgid "Publishing"
1651     msgstr "Publicação"
1652    
1653     #: ../Rpmdrake/icon.pm:117 ../Rpmdrake/icon.pm:118 ../Rpmdrake/icon.pm:119
1654     #: ../Rpmdrake/icon.pm:120 ../Rpmdrake/icon.pm:121 ../Rpmdrake/icon.pm:122
1655     #: ../Rpmdrake/icon.pm:123 ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:125
1656     #, c-format
1657     msgid "Sciences"
1658     msgstr "Ciência"
1659    
1660     #: ../Rpmdrake/icon.pm:118
1661     #, c-format
1662     msgid "Astronomy"
1663     msgstr "Astronomia"
1664    
1665     #: ../Rpmdrake/icon.pm:119
1666     #, c-format
1667     msgid "Biology"
1668     msgstr "Biologia"
1669    
1670     #: ../Rpmdrake/icon.pm:120
1671     #, c-format
1672     msgid "Chemistry"
1673     msgstr "Química"
1674    
1675     #: ../Rpmdrake/icon.pm:121
1676     #, c-format
1677     msgid "Computer science"
1678     msgstr "Ciência de Computação"
1679    
1680     #: ../Rpmdrake/icon.pm:122
1681     #, c-format
1682     msgid "Geosciences"
1683     msgstr "Geociência"
1684    
1685     #: ../Rpmdrake/icon.pm:123
1686     #, c-format
1687     msgid "Mathematics"
1688     msgstr "Matemática"
1689    
1690     #: ../Rpmdrake/icon.pm:125
1691     #, c-format
1692     msgid "Physics"
1693     msgstr "Física"
1694    
1695     #: ../Rpmdrake/icon.pm:126
1696     #, c-format
1697     msgid "Shells"
1698     msgstr "Linha de Comandos"
1699    
1700     #: ../Rpmdrake/icon.pm:127
1701     #, c-format
1702     msgid "Sound"
1703     msgstr "Som"
1704    
1705     #: ../Rpmdrake/icon.pm:128 ../Rpmdrake/icon.pm:129 ../Rpmdrake/icon.pm:130
1706     #: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133
1707     #: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136
1708     #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139
1709     #: ../Rpmdrake/icon.pm:140 ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142
1710     #: ../Rpmdrake/icon.pm:143 ../Rpmdrake/icon.pm:144 ../Rpmdrake/icon.pm:145
1711     #: ../Rpmdrake/icon.pm:146 ../Rpmdrake/icon.pm:147 ../Rpmdrake/icon.pm:148
1712     #, c-format
1713     msgid "System"
1714     msgstr "Sistema"
1715    
1716     #: ../Rpmdrake/icon.pm:129
1717     #, c-format
1718     msgid "Base"
1719     msgstr "Base"
1720    
1721     #: ../Rpmdrake/icon.pm:130
1722     #, c-format
1723     msgid "Cluster"
1724     msgstr "Cluster"
1725    
1726     #: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133
1727     #: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136
1728     #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:158
1729     #, c-format
1730     msgid "Configuration"
1731     msgstr "Configuração"
1732    
1733     #: ../Rpmdrake/icon.pm:132
1734     #, c-format
1735     msgid "Boot and Init"
1736     msgstr "Arranque e Inicialização"
1737    
1738     #: ../Rpmdrake/icon.pm:133
1739     #, c-format
1740     msgid "Hardware"
1741     msgstr "Material"
1742    
1743     #: ../Rpmdrake/icon.pm:136
1744     #, c-format
1745     msgid "Packaging"
1746     msgstr "Empacotamento"
1747    
1748     #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:146
1749     #, c-format
1750     msgid "Printing"
1751     msgstr "Impressão"
1752    
1753     #: ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139 ../Rpmdrake/icon.pm:140
1754     #: ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142
1755     #, c-format
1756     msgid "Fonts"
1757     msgstr "Tipos de Letra"
1758    
1759     #: ../Rpmdrake/icon.pm:139
1760     #, c-format
1761     msgid "Console"
1762     msgstr "Consola"
1763    
1764     #: ../Rpmdrake/icon.pm:140
1765     #, c-format
1766     msgid "True type"
1767     msgstr "True type"
1768    
1769     #: ../Rpmdrake/icon.pm:141
1770     #, c-format
1771     msgid "Type1"
1772     msgstr "Tipo1"
1773    
1774     #: ../Rpmdrake/icon.pm:142
1775     #, c-format
1776     msgid "X11 bitmap"
1777     msgstr "Bitmap X11"
1778    
1779     #: ../Rpmdrake/icon.pm:143
1780     #, c-format
1781     msgid "Internationalization"
1782     msgstr "Internacionalização"
1783    
1784     #: ../Rpmdrake/icon.pm:144
1785     #, c-format
1786     msgid "Kernel and hardware"
1787     msgstr "Kernel e Material"
1788    
1789     #: ../Rpmdrake/icon.pm:145
1790     #, c-format
1791     msgid "Libraries"
1792     msgstr "Bibliotecas"
1793    
1794     #: ../Rpmdrake/icon.pm:147
1795     #, c-format
1796     msgid "Servers"
1797     msgstr "Servidores"
1798    
1799     #: ../Rpmdrake/icon.pm:151
1800     #, c-format
1801     msgid "Terminals"
1802     msgstr "Terminais"
1803    
1804     #: ../Rpmdrake/icon.pm:152
1805     #, c-format
1806     msgid "Text tools"
1807     msgstr "Ferramentas de Texto"
1808    
1809     #: ../Rpmdrake/icon.pm:153
1810     #, c-format
1811     msgid "Toys"
1812     msgstr "Brinquedos"
1813    
1814     #: ../Rpmdrake/icon.pm:157 ../Rpmdrake/icon.pm:158 ../Rpmdrake/icon.pm:159
1815     #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:161 ../Rpmdrake/icon.pm:162
1816     #: ../Rpmdrake/icon.pm:163 ../Rpmdrake/icon.pm:164 ../Rpmdrake/icon.pm:165
1817     #: ../Rpmdrake/icon.pm:166
1818     #, c-format
1819     msgid "Workstation"
1820     msgstr "Estação de Trabalho"
1821    
1822     #: ../Rpmdrake/icon.pm:159
1823     #, c-format
1824     msgid "Console Tools"
1825     msgstr "Ferramentas de Consola"
1826    
1827     #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:175
1828     #, c-format
1829     msgid "Documentation"
1830     msgstr "Documentação"
1831    
1832     #: ../Rpmdrake/icon.pm:161
1833     #, c-format
1834     msgid "Game station"
1835     msgstr "Estação de Jogo"
1836    
1837     #: ../Rpmdrake/icon.pm:162
1838     #, c-format
1839     msgid "Internet station"
1840     msgstr "Estação Internet"
1841    
1842     #: ../Rpmdrake/icon.pm:163
1843     #, c-format
1844     msgid "Multimedia station"
1845     msgstr "Estação Multimédia"
1846    
1847     #: ../Rpmdrake/icon.pm:164
1848     #, c-format
1849     msgid "Network Computer (client)"
1850     msgstr "Computador de Rede (cliente)"
1851    
1852     #: ../Rpmdrake/icon.pm:165
1853     #, c-format
1854     msgid "Office Workstation"
1855     msgstr "Estação de Trabalho de Escritório"
1856    
1857     #: ../Rpmdrake/icon.pm:166
1858     #, c-format
1859     msgid "Scientific Workstation"
1860     msgstr "Estação de Trabalho Cientifica"
1861    
1862     #: ../Rpmdrake/icon.pm:167 ../Rpmdrake/icon.pm:169 ../Rpmdrake/icon.pm:170
1863     #: ../Rpmdrake/icon.pm:171 ../Rpmdrake/icon.pm:172
1864     #, c-format
1865     msgid "Graphical Environment"
1866     msgstr "Ambiente Gráfico"
1867    
1868     #: ../Rpmdrake/icon.pm:169
1869     #, c-format
1870     msgid "GNOME Workstation"
1871     msgstr "Estação de Trabalho GNOME"
1872    
1873     #: ../Rpmdrake/icon.pm:170
1874     #, c-format
1875     msgid "IceWm Desktop"
1876     msgstr "Ecrã IceWm"
1877    
1878     #: ../Rpmdrake/icon.pm:171
1879     #, c-format
1880     msgid "KDE Workstation"
1881     msgstr "Estação de Trabalho KDE"
1882    
1883     #: ../Rpmdrake/icon.pm:172
1884     #, c-format
1885     msgid "Other Graphical Desktops"
1886     msgstr "Outros Ecrãs Gráficos"
1887    
1888     #: ../Rpmdrake/icon.pm:176 ../Rpmdrake/icon.pm:177 ../Rpmdrake/icon.pm:178
1889     #: ../Rpmdrake/icon.pm:179 ../Rpmdrake/icon.pm:180 ../Rpmdrake/icon.pm:181
1890     #: ../Rpmdrake/icon.pm:182 ../Rpmdrake/icon.pm:183
1891     #, c-format
1892     msgid "Server"
1893     msgstr "Servidor"
1894    
1895     #: ../Rpmdrake/icon.pm:177
1896     #, c-format
1897     msgid "DNS/NIS"
1898     msgstr "DNS/NIS"
1899    
1900     #: ../Rpmdrake/icon.pm:178
1901     #, c-format
1902     msgid "Database"
1903     msgstr "Base de Dados"
1904    
1905     #: ../Rpmdrake/icon.pm:179
1906     #, c-format
1907     msgid "Firewall/Router"
1908     msgstr "Firewall/Roteador"
1909    
1910     #: ../Rpmdrake/icon.pm:181
1911     #, c-format
1912     msgid "Mail/Groupware/News"
1913     msgstr "Correio/Groupware/Noticias"
1914    
1915     #: ../Rpmdrake/icon.pm:182
1916     #, c-format
1917     msgid "Network Computer server"
1918     msgstr "Computador Servidor de Rede"
1919    
1920     #: ../Rpmdrake/icon.pm:183
1921     #, c-format
1922     msgid "Web/FTP"
1923     msgstr "Web/FTP"
1924    
1925     #: ../Rpmdrake/init.pm:49
1926     #, c-format
1927     msgid "Usage: %s [OPTION]..."
1928     msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]..."
1929    
1930     #: ../Rpmdrake/init.pm:50
1931     #, c-format
1932     msgid " --auto assume default answers to questions"
1933     msgstr ""
1934     " --auto assume respostas predefinidas para as questões"
1935    
1936     #: ../Rpmdrake/init.pm:51
1937     #, c-format
1938     msgid ""
1939     " --changelog-first display changelog before filelist in the "
1940     "description window"
1941     msgstr ""
1942     " --changelog-first mostra os registos de alterações antes da lista de "
1943     "ficheiros na janela de descrição"
1944    
1945     #: ../Rpmdrake/init.pm:52
1946     #, c-format
1947     msgid " --media=medium1,.. limit to given media"
1948     msgstr " --media=media1,.. limita-se à média indicada"
1949    
1950     #: ../Rpmdrake/init.pm:53
1951     #, c-format
1952     msgid ""
1953     " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
1954     msgstr ""
1955     " --merge-all-rpmnew propõe juntar todos os ficheiros .rpmnew/.rpmsave "
1956     "encontrados"
1957    
1958     #: ../Rpmdrake/init.pm:54
1959     #, c-format
1960     msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)"
1961     msgstr ""
1962     " --mode=MODO define o modo (instala (predefinido), remove, "
1963     "actualiza)"
1964    
1965     #: ../Rpmdrake/init.pm:55
1966     #, c-format
1967     msgid ""
1968     " --justdb update the database, but do not modify the "
1969     "filesystem"
1970     msgstr ""
1971     " --justdb actualiza a base de dados, mas não modifica o "
1972     "sistema de ficheiros"
1973    
1974     #: ../Rpmdrake/init.pm:56
1975     #, c-format
1976     msgid ""
1977     " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode"
1978     msgstr " --no-confirmation não pede confirmação no modo actualização"
1979    
1980     #: ../Rpmdrake/init.pm:57
1981     #, c-format
1982     msgid " --no-media-update don't update media at startup"
1983     msgstr " --no-media-update não actualiza as médias ao iniciar"
1984    
1985     #: ../Rpmdrake/init.pm:58
1986     #, c-format
1987     msgid " --no-verify-rpm don't verify packages signatures"
1988     msgstr " --no-verify-rpm não verifica as assinaturas dos pacotes"
1989    
1990     #: ../Rpmdrake/init.pm:59
1991     #, c-format
1992     msgid ""
1993     " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host"
1994     "\" machine to show needed deps"
1995     msgstr ""
1996     " --parallel=alias,host estar em modo paralelo, usa o grupo \"alias\", usa "
1997     "a máquina \"host\" para mostrar as dependências necessárias"
1998    
1999     #: ../Rpmdrake/init.pm:60
2000     #, c-format
2001     msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation"
2002     msgstr " --rpm-root=caminho usa outra raíz para a instalação rpm"
2003    
2004     #: ../Rpmdrake/init.pm:61
2005     #, c-format
2006     msgid ""
2007     " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation"
2008     msgstr ""
2009     " --urpmi-root usa outra raíz para base de dados urpmi e "
2010     "instalação rpm"
2011    
2012     #: ../Rpmdrake/init.pm:62
2013     #, c-format
2014     msgid " --run-as-root force to run as root"
2015     msgstr " --run-as-root força a execução como root"
2016    
2017     #: ../Rpmdrake/init.pm:63
2018     #, c-format
2019     msgid " --search=pkg run search for \"pkg\""
2020     msgstr " --search=pkg executa uma procura por \"pkg\""
2021    
2022     #: ../Rpmdrake/init.pm:64
2023     #, c-format
2024     msgid ""
2025     " --test only verify if the installation can be achieved "
2026     "correctly"
2027     msgstr ""
2028     " --test verifica apenas se a instalação pode ser conseguida "
2029     "correctamente"
2030    
2031     #: ../Rpmdrake/init.pm:65
2032     #, c-format
2033     msgid " --version print this tool's version number\n"
2034     msgstr " --version mostra o número da versão desta ferramenta\n"
2035    
2036     #: ../Rpmdrake/init.pm:154
2037     #, c-format
2038     msgid "Running in user mode"
2039     msgstr "A correr em modo utilizador"
2040    
2041     #: ../Rpmdrake/init.pm:155
2042     #, c-format
2043     msgid ""
2044     "You are launching this program as a normal user.\n"
2045     "You will not be able to perform modifications on the system,\n"
2046     "but you may still browse the existing database."
2047     msgstr ""
2048     "Está a executar este programa como um utilizador normal.\n"
2049     "Não poderá fazer modificações no sistema, mas ainda poderá\n"
2050     "pesquisar na base de dados existente."
2051    
2052     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:111
2053     #, c-format
2054     msgid "Getting information from XML meta-data from %s..."
2055 ze 1620 msgstr "A obter informação dos meta-dados XML de %s..."
2056 dmorgan 535
2057     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:115
2058     #, c-format
2059     msgid "Getting '%s' from XML meta-data..."
2060 ze 1620 msgstr "A obter '%s' dos meta-dados XML..."
2061 dmorgan 535
2062     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:118 ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709
2063     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:916 ../rpmdrake:134 ../rpmdrake.pm:385
2064     #: ../rpmdrake.pm:594
2065     #, c-format
2066     msgid "Please wait"
2067     msgstr "Por favor aguarde"
2068    
2069     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:132
2070     #, c-format
2071     msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
2072     msgstr ""
2073     "Nenhuma informação xml da média \"%s\", apenas resultado parcial do pacote %s"
2074    
2075     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:134
2076     #, c-format
2077     msgid ""
2078     "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
2079     msgstr ""
2080     "Nenhuma informação da média \"%s\", não é possível devolver qualquer "
2081     "resultado para o pacote %s"
2082    
2083     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:187 ../Rpmdrake/pkg.pm:192
2084     #, c-format
2085     msgid "Downloading package `%s'..."
2086     msgstr "A transferir o pacote `%s'..."
2087    
2088     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:194
2089     #, c-format
2090     msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
2091     msgstr " %s%% de %s completo, ETA = %s, velocidade = %s"
2092    
2093     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:195
2094     #, c-format
2095     msgid " %s%% completed, speed = %s"
2096     msgstr " %s%% completo, velocidade = %s"
2097    
2098     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:233 ../Rpmdrake/pkg.pm:689
2099     #, c-format
2100     msgid "Confirmation"
2101     msgstr "Confirmação"
2102    
2103     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:234
2104     #, c-format
2105     msgid ""
2106     "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
2107     "Please check that your network is currently running.\n"
2108     "\n"
2109     "Is it ok to continue?"
2110     msgstr ""
2111     "Precisa contactar o espelho para transferir os últimos pacotes\n"
2112     "actualizados. Por favor verifique se a sua rede está a funcionar.\n"
2113     "\n"
2114     "Deseja continuar?"
2115    
2116     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:238
2117     #, c-format
2118     msgid "Do not ask me next time"
2119     msgstr "Não perguntar novamente"
2120    
2121     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:247
2122     #, c-format
2123     msgid "Already existing update media"
2124     msgstr "Esta média de actualização já existe"
2125    
2126     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:248
2127     #, c-format
2128     msgid ""
2129     "You already have at least one update medium configured, but\n"
2130     "all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
2131     "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n"
2132     "column).\n"
2133     "\n"
2134     "Then, restart \"%s\"."
2135     msgstr ""
2136     "Já tem pelo menos uma média de actualização configurada, mas\n"
2137     "todas as médias estão actualmente desactivadas. Deve correr o\n"
2138 ze 1620 "'Gestor de Médias de Programas' para activar pelo menos uma média\n"
2139 dmorgan 535 "(active-a na coluna \"%s\").\n"
2140     "\n"
2141     "Depois, reinicie \"%s\"."
2142    
2143     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:258
2144 tv 1007 #, c-format
2145 dmorgan 535 msgid ""
2146 dmorgan 594 "You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any "
2147     "update media."
2148 dmorgan 535 msgstr ""
2149 tv 1007 "Não tem nenhuma média de actualização configurada. O MageiaUpdate não pode "
2150 dmorgan 535 "operar sem qualquer média de actualização."
2151    
2152     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:259 ../rpmdrake.pm:627
2153 tv 1007 #, c-format
2154 dmorgan 535 msgid ""
2155 dmorgan 594 "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n"
2156 dmorgan 535 "Please check that your network is currently running.\n"
2157     "\n"
2158     "Is it ok to continue?"
2159     msgstr ""
2160 tv 1007 "Precisa contactar o sítio Mageia para obter a lista de espelhos.\n"
2161 dmorgan 535 "Por favor verifique se a sua rede está a funcionar.\n"
2162     "\n"
2163     "Deseja continuar?"
2164    
2165     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:266
2166     #, c-format
2167     msgid "How to choose manually your mirror"
2168     msgstr "Como escolher o seu espelho manualmente"
2169    
2170     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:267
2171     #, c-format
2172     msgid ""
2173     "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n"
2174     "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n"
2175     "updates' medium.\n"
2176     "\n"
2177     "Then, restart %s."
2178     msgstr ""
2179     "Também pode escolher manualmente o espelho desejado:\n"
2180     "para o fazer, lance o 'Gestor de Médias de Programas', e adicione\n"
2181     "uma média de 'Actualizações de Segurança'.\n"
2182     "\n"
2183     "Depois, reinicie %s."
2184    
2185     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709
2186     #, c-format
2187     msgid "Package installation..."
2188     msgstr "Instalação de pacotes..."
2189    
2190     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709 ../Rpmdrake/pkg.pm:916
2191     #, c-format
2192     msgid "Initializing..."
2193     msgstr "A inicializar..."
2194    
2195     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:434
2196     #, c-format
2197     msgid "Reading updates description"
2198     msgstr "A ler a descrição das actualizações"
2199    
2200     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:440 ../Rpmdrake/pkg.pm:476
2201     #, c-format
2202     msgid "Please wait, finding available packages..."
2203     msgstr "Por favor aguarde, a pesquisar os pacotes disponíveis..."
2204    
2205     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:446
2206     #, c-format
2207     msgid "Please wait, listing base packages..."
2208     msgstr "Por favor aguarde, a listar os pacotes base..."
2209    
2210     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:451 ../Rpmdrake/pkg.pm:840 ../Rpmdrake/pkg.pm:865
2211     #: ../rpmdrake.pm:815 ../rpmdrake.pm:901 ../rpmdrake.pm:925
2212     #, c-format
2213     msgid "Error"
2214     msgstr "Erro"
2215    
2216     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:459
2217     #, c-format
2218     msgid "Please wait, finding installed packages..."
2219     msgstr "Por favor aguarde, a pesquisar os pacotes instalados..."
2220    
2221     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:566
2222     #, c-format
2223     msgid "Upgrade information"
2224     msgstr "Informação de actualização"
2225    
2226     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:568
2227     #, c-format
2228     msgid "These packages come with upgrade information"
2229     msgstr "Estes pacotes vêm com informações de actualização"
2230    
2231     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:576
2232     #, c-format
2233     msgid "Upgrade information about this package"
2234     msgstr "Informação de actualização acerca deste pacote"
2235    
2236     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:579
2237     #, c-format
2238     msgid "Upgrade information about package %s"
2239     msgstr "Informação de actualização acerca do pacote %s"
2240    
2241     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:601 ../Rpmdrake/pkg.pm:857
2242     #, c-format
2243     msgid "All requested packages were installed successfully."
2244     msgstr "Todos os pacotes pedidos foram instalados com sucesso."
2245    
2246     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:605 ../Rpmdrake/pkg.pm:826
2247     #, c-format
2248     msgid "Problem during installation"
2249     msgstr "Problema durante a instalação"
2250    
2251     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:606 ../Rpmdrake/pkg.pm:626 ../Rpmdrake/pkg.pm:828
2252     #, c-format
2253     msgid ""
2254     "There was a problem during the installation:\n"
2255     "\n"
2256     "%s"
2257     msgstr ""
2258     "Ocorreu um problema durante a instalação:\n"
2259     "\n"
2260     "%s"
2261    
2262     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:625
2263     #, c-format
2264     msgid "Installation failed"
2265     msgstr "Instalação falhada"
2266    
2267     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:645
2268     #, c-format
2269     msgid "Checking validity of requested packages..."
2270     msgstr "A verificar a validade dos pacotes pedidos..."
2271    
2272     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:666
2273     #, c-format
2274     msgid "Unable to get source packages."
2275     msgstr "Não foi possível transferir os pacotes fonte."
2276    
2277     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:667
2278     #, c-format
2279     msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
2280     msgstr "Não foi possível transferir os pacotes fonte, desculpe. %s"
2281    
2282     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:668
2283     #, c-format
2284     msgid ""
2285     "\n"
2286     "\n"
2287     "Error(s) reported:\n"
2288     "%s"
2289     msgstr ""
2290     "\n"
2291     "\n"
2292     "Erro(s) reportado(s):\n"
2293     "%s"
2294    
2295     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:686
2296     #, c-format
2297     msgid "The following package is going to be installed:"
2298     msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:"
2299     msgstr[0] "O seguinte pacote irá ser instalado:"
2300     msgstr[1] "Os seguintes %d pacotes irão ser instalados:"
2301    
2302     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:692
2303     #, c-format
2304     msgid "Remove one package?"
2305     msgid_plural "Remove %d packages?"
2306     msgstr[0] "Remover um pacote?"
2307     msgstr[1] "Remover os %d pacotes?"
2308    
2309     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:694
2310     #, c-format
2311     msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:"
2312     msgstr ""
2313     "O pacote seguinte precisa ser removido para que outros possam ser "
2314     "actualizados:"
2315    
2316     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:695
2317     #, c-format
2318     msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:"
2319     msgstr ""
2320     "Os pacotes seguintes precisam ser removidos para que outros possam ser "
2321     "actualizados:"
2322    
2323     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:698
2324     #, c-format
2325     msgid "%s of packages will be retrieved."
2326     msgstr "%s dos pacotes serão transferidos."
2327    
2328     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:700
2329     #, c-format
2330     msgid "Is it ok to continue?"
2331     msgstr "Deseja continuar?"
2332    
2333     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:716 ../Rpmdrake/pkg.pm:900
2334     #, c-format
2335     msgid "Orphan packages"
2336     msgstr "Pacotes órfãos"
2337    
2338     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:716
2339     #, c-format
2340     msgid "The following orphan package will be removed."
2341     msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
2342     msgstr[0] "O seguinte pacote órfão será removido."
2343     msgstr[1] "Os seguintes pacotes órfãos serão removidos."
2344    
2345     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:732
2346     #, c-format
2347     msgid "Preparing packages installation..."
2348     msgstr "A preparar a instalação dos pacotes..."
2349    
2350     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:732
2351     #, c-format
2352     msgid "Preparing package installation transaction..."
2353     msgstr "A preparar a transacção de instalação de pacotes..."
2354    
2355     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:735
2356     #, c-format
2357     msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
2358     msgstr "A instalar o pacote '%s' (%s/%s)..."
2359    
2360     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:736
2361     #, c-format
2362     msgid "Total: %s/%s"
2363     msgstr "Total: %s/%s"
2364    
2365     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:799
2366     #, c-format
2367     msgid "Change medium"
2368     msgstr "Mudar média"
2369    
2370     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:800
2371     #, c-format
2372     msgid "Please insert the medium named \"%s\""
2373     msgstr "Por favor insira a média chamada \"%s\""
2374    
2375     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:804
2376     #, c-format
2377     msgid "Verifying package signatures..."
2378     msgstr "A verificar as assinaturas dos pacotes..."
2379    
2380     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:827
2381     #, c-format
2382     msgid "%d installation transactions failed"
2383     msgstr "%d transacções de instalação falhadas"
2384    
2385     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:841
2386     #, c-format
2387     msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
2388     msgstr ""
2389     "Erro irrecuperável: nenhum pacote encontrado para instalação, desculpe."
2390    
2391     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:844
2392     #, c-format
2393     msgid "Inspecting configuration files..."
2394     msgstr "A inspeccionar os ficheiros de configuração..."
2395    
2396     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:852
2397     #, c-format
2398     msgid ""
2399     "The installation is finished; everything was installed correctly.\n"
2400     "\n"
2401     "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
2402     "you may now inspect some in order to take actions:"
2403     msgstr ""
2404     "A instalação está finalizada; esta tudo instalado correctamente.\n"
2405     "\n"
2406     "Alguns ficheiros de configuração foram criados como `.rpmnew' ou\n"
2407     "`.rpmsave', pode agora inspeccionar alguns para assim decidir:"
2408    
2409     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:858
2410     #, c-format
2411     msgid "Looking for \"README\" files..."
2412     msgstr "A procurar ficheiros \"README\"..."
2413    
2414     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:891
2415     #, c-format
2416     msgid "RPM transaction %d/%d"
2417     msgstr "Transacção RPM %d/%d"
2418    
2419     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:892
2420     #, c-format
2421     msgid "Unselect all"
2422     msgstr "Deseleccionar tudo"
2423    
2424     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:893
2425     #, c-format
2426     msgid "Details"
2427     msgstr "Detalhes"
2428    
2429     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:916 ../Rpmdrake/pkg.pm:936
2430     #, c-format
2431     msgid "Please wait, removing packages..."
2432     msgstr "Por favor aguarde, a remover pacotes..."
2433    
2434     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:949
2435     #, c-format
2436     msgid "Problem during removal"
2437     msgstr "Problema durante a remoção"
2438    
2439     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:950
2440     #, c-format
2441     msgid ""
2442     "There was a problem during the removal of packages:\n"
2443     "\n"
2444     "%s"
2445     msgstr ""
2446     "Ocorreu um problema durante a remoção dos pacotes:\n"
2447     "\n"
2448     "%s"
2449    
2450     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:957
2451     #, c-format
2452     msgid "Information"
2453     msgstr "Informação"
2454    
2455     #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:82
2456     #, c-format
2457     msgid "Inspecting %s"
2458     msgstr "A inspeccionar %s"
2459    
2460     #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:107
2461     #, c-format
2462     msgid "Changes:"
2463     msgstr "Alterações:"
2464    
2465     #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:116
2466     #, c-format
2467     msgid ""
2468     "You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If "
2469     "unsure, keep the current file (\"%s\")."
2470     msgstr ""
2471     "Pode remover o ficheiro .%s, use-o como ficheiro principal ou não faça nada. "
2472     "Se estiver inseguro, mantenha o ficheiro actual (\"%s\")."
2473    
2474     #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122
2475     #, c-format
2476     msgid "Remove .%s"
2477     msgstr "Remover .%s"
2478    
2479     #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:126
2480     #, c-format
2481     msgid "Use .%s as main file"
2482     msgstr "Usar .%s como ficheiro principal"
2483    
2484     #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:130
2485     #, c-format
2486     msgid "Do nothing"
2487     msgstr "Não fazer nada"
2488    
2489     #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:158
2490     #, c-format
2491     msgid "Installation finished"
2492     msgstr "Instalação finalizada"
2493    
2494     #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:173
2495     #, c-format
2496     msgid "Inspect..."
2497     msgstr "Inspeccionar..."
2498    
2499     #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:191 ../rpmdrake:102
2500     #, c-format
2501     msgid "Please wait, searching..."
2502     msgstr "Por favor aguarde, a procurar..."
2503    
2504     #: ../gurpmi.addmedia:103
2505     #, c-format
2506     msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
2507     msgstr "<url> inválido (para directório local, o caminho tem que ser absoluto)"
2508    
2509     #: ../gurpmi.addmedia:117
2510     #, c-format
2511     msgid ""
2512     "%s\n"
2513     "\n"
2514     "Is it ok to continue?"
2515     msgstr ""
2516     "%s\n"
2517     "\n"
2518     "Deseja continuar?"
2519    
2520     #: ../gurpmi.addmedia:121
2521     #, c-format
2522     msgid ""
2523     "You are about to add new packages media.\n"
2524     "That means you will be able to add new software packages\n"
2525     "to your system from these new media."
2526     msgstr ""
2527     "Está prestes a adicionar uma nova média de pacotes.\n"
2528     "Significa que poderá adicionar novos pacotes no seu\n"
2529     "sistema a partir da nova média."
2530    
2531     #: ../gurpmi.addmedia:125
2532     #, c-format
2533     msgid ""
2534     "You are about to add new packages media, %s.\n"
2535     "That means you will be able to add new software packages\n"
2536     "to your system from these new media."
2537     msgstr ""
2538     "Está prestes a adicionar uma nova média de pacotes, %s.\n"
2539     "Significa que poderá adicionar novos pacotes no seu sistema\n"
2540     "a partir da nova média."
2541    
2542     #: ../gurpmi.addmedia:128
2543     #, c-format
2544     msgid ""
2545     "You are about to add a new packages medium, `%s'.\n"
2546     "That means you will be able to add new software packages\n"
2547     "to your system from that new medium."
2548     msgstr ""
2549     "Está prestes a adicionar uma nova média de pacotes, '%s'.\n"
2550     "Significa que poderá adicionar novos pacotes no seu sistema\n"
2551     "a partir da nova média."
2552    
2553     #: ../gurpmi.addmedia:152
2554     #, c-format
2555     msgid "Successfully added media."
2556     msgstr "Média adicionada com sucesso."
2557    
2558     #: ../gurpmi.addmedia:154
2559     #, c-format
2560     msgid "Successfully added media %s."
2561     msgstr "Média %s adicionada com sucesso."
2562    
2563     #: ../gurpmi.addmedia:155
2564     #, c-format
2565     msgid "Successfully added medium `%s'."
2566     msgstr "Média `%s' adicionada com sucesso."
2567    
2568     #: ../rpmdrake:107
2569     #, c-format
2570     msgid "Stop"
2571     msgstr "Parar"
2572    
2573     #: ../rpmdrake:141
2574     #, c-format
2575     msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
2576     msgstr "nenhuma informação xml disponível para a média \"%s\""
2577    
2578     #: ../rpmdrake:157 ../rpmdrake:185
2579     #, c-format
2580     msgid "Search aborted"
2581     msgstr "Pesquisa abortada"
2582    
2583     #: ../rpmdrake:203
2584     #, c-format
2585     msgid "Selected"
2586     msgstr "Seleccionado"
2587    
2588     #: ../rpmdrake:203
2589     #, c-format
2590     msgid "Not selected"
2591     msgstr "Não seleccionado"
2592    
2593     #: ../rpmdrake:210
2594     #, c-format
2595     msgid "No search results."
2596     msgstr "Sem resultados da pesquisa."
2597    
2598     #: ../rpmdrake:211
2599     #, c-format
2600     msgid ""
2601     "No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' "
2602     "filter"
2603     msgstr ""
2604     "Sem resultados da procura. Pode querer mudar para a vista '%s' e para o "
2605     "filtro '%s' "
2606    
2607     #: ../rpmdrake:245
2608     #, c-format
2609     msgid "Selected: %s / Free disk space: %s"
2610     msgstr "Seleccionado: %s / Espaço livre no disco: %s"
2611    
2612     #: ../rpmdrake:285
2613     #, c-format
2614     msgid "Package"
2615     msgstr "Pacote"
2616    
2617     #. -PO: "Architecture" but to be kept *small* !!!
2618     #: ../rpmdrake:299
2619     #, c-format
2620     msgid "Arch."
2621     msgstr "Arquitectura"
2622    
2623     #. -PO: "Status" should be kept *small* !!!
2624     #: ../rpmdrake:327
2625     #, c-format
2626     msgid "Status"
2627     msgstr "Estado"
2628    
2629     #: ../rpmdrake:370
2630     #, c-format
2631     msgid "Not installed"
2632     msgstr "Não instalado"
2633    
2634     #: ../rpmdrake:385
2635     #, c-format
2636     msgid "All packages, alphabetical"
2637     msgstr "Todos os pacotes, alfabéticamente"
2638    
2639     #: ../rpmdrake:386
2640     #, c-format
2641     msgid "All packages, by group"
2642     msgstr "Todos os pacotes, por grupo"
2643    
2644     #: ../rpmdrake:387
2645     #, c-format
2646     msgid "Leaves only, sorted by install date"
2647 ze 1551 msgstr "Apenas os instalados, por data de instalação"
2648 dmorgan 535
2649     #: ../rpmdrake:388
2650     #, c-format
2651     msgid "All packages, by update availability"
2652     msgstr "Todos os pacotes, por disponibilidade de actualização"
2653    
2654     #: ../rpmdrake:389
2655     #, c-format
2656     msgid "All packages, by selection state"
2657     msgstr "Todos os pacotes, por estado de selecção"
2658    
2659     #: ../rpmdrake:390
2660     #, c-format
2661     msgid "All packages, by size"
2662     msgstr "Todos os pacotes, por tamanho"
2663    
2664     #: ../rpmdrake:391
2665     #, c-format
2666     msgid "All packages, by medium repository"
2667     msgstr "Todos os pacotes, por média de origem"
2668    
2669     #. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main
2670     #. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports
2671     #: ../rpmdrake:399
2672     #, c-format
2673     msgid "Backports"
2674     msgstr "Salvaguardas"
2675    
2676     #: ../rpmdrake:400
2677     #, c-format
2678     msgid "Meta packages"
2679     msgstr "Pacotes meta"
2680    
2681     #: ../rpmdrake:401
2682     #, c-format
2683     msgid "Packages with GUI"
2684     msgstr "Pacotes com GUI"
2685    
2686     #: ../rpmdrake:402
2687     #, c-format
2688     msgid "All updates"
2689     msgstr "Todas as actualizações"
2690    
2691     #: ../rpmdrake:403
2692     #, c-format
2693     msgid "Security updates"
2694     msgstr "Actualizações de segurança"
2695    
2696     #: ../rpmdrake:404
2697     #, c-format
2698     msgid "Bugfixes updates"
2699     msgstr "Actualizações de correcções"
2700    
2701     #: ../rpmdrake:405
2702     #, c-format
2703     msgid "General updates"
2704     msgstr "Actualizações gerais"
2705    
2706     #: ../rpmdrake:428
2707     #, c-format
2708     msgid "View"
2709     msgstr "Ver"
2710    
2711     #: ../rpmdrake:456
2712     #, c-format
2713     msgid "Filter"
2714     msgstr "Filtro"
2715    
2716     #: ../rpmdrake:492
2717     #, c-format
2718     msgid "in names"
2719     msgstr "nos nomes"
2720    
2721     #: ../rpmdrake:492
2722     #, c-format
2723     msgid "in descriptions"
2724     msgstr "nas descrições"
2725    
2726     #: ../rpmdrake:492
2727     #, c-format
2728     msgid "in summaries"
2729     msgstr "nos sumários"
2730    
2731     #: ../rpmdrake:492
2732     #, c-format
2733     msgid "in file names"
2734     msgstr "nos nomes dos ficheiros"
2735    
2736     #: ../rpmdrake:533
2737     #, c-format
2738     msgid "/_Select dependencies without asking"
2739     msgstr "/_Seleccionar dependências sem questionar"
2740    
2741     #: ../rpmdrake:536
2742     #, c-format
2743 ahmad 979 msgid "Clear download cache after successful install"
2744 dmorgan 535 msgstr "Limpar caixa de transferências após instalação com sucesso"
2745    
2746     #: ../rpmdrake:537
2747     #, c-format
2748     msgid "/_Compute updates on startup"
2749     msgstr "/_Calcular actualizações ao iniciar"
2750    
2751     #: ../rpmdrake:538
2752     #, c-format
2753     msgid "Search in _full package names"
2754     msgstr "Procurar nos nomes _completos dos pacotes"
2755    
2756     #: ../rpmdrake:539
2757     #, c-format
2758     msgid "Use _regular expressions in searches"
2759     msgstr "Usar expressões _regulares nas procuras"
2760    
2761     #: ../rpmdrake:545
2762     #, c-format
2763     msgid "/_Update media"
2764     msgstr "/_Actualizar médias"
2765    
2766     #: ../rpmdrake:550
2767     #, c-format
2768     msgid "/_Reset the selection"
2769     msgstr "/_Reiniciar selecção"
2770    
2771     #: ../rpmdrake:565
2772     #, c-format
2773     msgid "/Reload the _packages list"
2774     msgstr "/Recarregar lista de _pacotes"
2775    
2776     #: ../rpmdrake:566
2777     #, c-format
2778     msgid "/_Quit"
2779     msgstr "/_Sair"
2780    
2781     #: ../rpmdrake:566
2782     #, c-format
2783     msgid "<control>Q"
2784     msgstr "<control>S"
2785    
2786     #: ../rpmdrake:585
2787     #, c-format
2788     msgid "/_Media Manager"
2789     msgstr "/Gestor de _Médias"
2790    
2791     #: ../rpmdrake:589 ../rpmdrake:665
2792     #, c-format
2793     msgid "/_Show automatically selected packages"
2794     msgstr "/Mostrar pacotes _seleccionados automaticamente"
2795    
2796     #: ../rpmdrake:603 ../rpmdrake:606 ../rpmdrake:611 ../rpmdrake:643
2797     #, c-format
2798     msgid "/_View"
2799     msgstr "/_Ver"
2800    
2801     #: ../rpmdrake:686
2802     #, c-format
2803     msgid "Find:"
2804     msgstr "Procurar:"
2805    
2806     #: ../rpmdrake:690
2807     #, c-format
2808     msgid "Please type in the string you want to search then press the <enter> key"
2809     msgstr "Por favor indique o texto que deseja pesquisar e depois prima <enter>"
2810    
2811     #: ../rpmdrake:720
2812     #, c-format
2813     msgid "Apply"
2814     msgstr "Aplicar"
2815    
2816     #: ../rpmdrake:739
2817     #, c-format
2818     msgid "Quick Introduction"
2819     msgstr "Breve Introdução"
2820    
2821     #: ../rpmdrake:740
2822     #, c-format
2823     msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left."
2824     msgstr "Pode procurar pacotes através da árvore de categorias à esquerda."
2825    
2826     #: ../rpmdrake:741
2827     #, c-format
2828     msgid ""
2829     "You can view information about a package by clicking on it on the right list."
2830     msgstr ""
2831     "Pode ver a informação acerca de um pacote clicando neste, na lista à direita."
2832    
2833     #: ../rpmdrake:742
2834     #, c-format
2835     msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"."
2836     msgstr ""
2837     "Para instalar, actualizar ou remover um pacote, clique apenas na sua \"caixa "
2838     "de activação\"."
2839    
2840     #: ../rpmdrake:787
2841     #, c-format
2842     msgid "rpmdrake is already running (pid: %s)"
2843     msgstr "O rpmdrake já está a correr (pid: %s)"
2844    
2845     #: ../rpmdrake.pm:121
2846     #, c-format
2847     msgid "Software Update"
2848     msgstr "Actualização de Programas"
2849    
2850     #: ../rpmdrake.pm:121
2851 tv 1007 #, c-format
2852 dmorgan 594 msgid "Mageia Update"
2853 tv 1007 msgstr "Actualização Mageia"
2854 dmorgan 535
2855     #: ../rpmdrake.pm:148
2856     #, c-format
2857     msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
2858     msgstr "Por favor indique as suas credenciais para aceder ao 'proxy'\n"
2859    
2860     #: ../rpmdrake.pm:149
2861     #, c-format
2862     msgid "User name:"
2863     msgstr "Nome de utilizador:"
2864    
2865     #: ../rpmdrake.pm:234
2866     #, c-format
2867     msgid "Software Packages Removal"
2868     msgstr "Remoção de Pacotes"
2869    
2870     #: ../rpmdrake.pm:235 ../rpmdrake.pm:239
2871     #, c-format
2872     msgid "Software Packages Update"
2873     msgstr "Actualização de Pacotes"
2874    
2875     #: ../rpmdrake.pm:236
2876     #, c-format
2877     msgid "Software Packages Installation"
2878     msgstr "Instalação de Pacotes"
2879    
2880     #: ../rpmdrake.pm:284
2881     #, c-format
2882     msgid "No"
2883     msgstr "Não"
2884    
2885     #: ../rpmdrake.pm:288
2886     #, c-format
2887     msgid "Yes"
2888     msgstr "Sim"
2889    
2890     #: ../rpmdrake.pm:340
2891     #, c-format
2892     msgid "Info..."
2893     msgstr "Informação..."
2894    
2895     #: ../rpmdrake.pm:465
2896     #, c-format
2897     msgid "Austria"
2898     msgstr "Áustria"
2899    
2900     #: ../rpmdrake.pm:466
2901     #, c-format
2902     msgid "Australia"
2903     msgstr "Austrália"
2904    
2905     #: ../rpmdrake.pm:467
2906     #, c-format
2907     msgid "Belgium"
2908     msgstr "Bélgica"
2909    
2910     #: ../rpmdrake.pm:468
2911     #, c-format
2912     msgid "Brazil"
2913     msgstr "Brasil"
2914    
2915     #: ../rpmdrake.pm:469
2916     #, c-format
2917     msgid "Canada"
2918     msgstr "Canada"
2919    
2920     #: ../rpmdrake.pm:470
2921     #, c-format
2922     msgid "Switzerland"
2923     msgstr "Suíça"
2924    
2925     #: ../rpmdrake.pm:471
2926     #, c-format
2927     msgid "Costa Rica"
2928     msgstr "Costa Rica"
2929    
2930     #: ../rpmdrake.pm:472
2931     #, c-format
2932     msgid "Czech Republic"
2933     msgstr "República Checa"
2934    
2935     #: ../rpmdrake.pm:473
2936     #, c-format
2937     msgid "Germany"
2938     msgstr "Alemanha"
2939    
2940     #: ../rpmdrake.pm:474
2941     #, c-format
2942     msgid "Danmark"
2943     msgstr "Dinamarca"
2944    
2945     #: ../rpmdrake.pm:475 ../rpmdrake.pm:479
2946     #, c-format
2947     msgid "Greece"
2948     msgstr "Grécia"
2949    
2950     #: ../rpmdrake.pm:476
2951     #, c-format
2952     msgid "Spain"
2953     msgstr "Espanha"
2954    
2955     #: ../rpmdrake.pm:477
2956     #, c-format
2957     msgid "Finland"
2958     msgstr "Finlândia"
2959    
2960     #: ../rpmdrake.pm:478
2961     #, c-format
2962     msgid "France"
2963     msgstr "França"
2964    
2965     #: ../rpmdrake.pm:480
2966     #, c-format
2967     msgid "Hungary"
2968     msgstr "Hungria"
2969    
2970     #: ../rpmdrake.pm:481
2971     #, c-format
2972     msgid "Israel"
2973     msgstr "Israel"
2974    
2975     #: ../rpmdrake.pm:482
2976     #, c-format
2977     msgid "Italy"
2978     msgstr "Itália"
2979    
2980     #: ../rpmdrake.pm:483
2981     #, c-format
2982     msgid "Japan"
2983     msgstr "Japão"
2984    
2985     #: ../rpmdrake.pm:484
2986     #, c-format
2987     msgid "Korea"
2988     msgstr "Coreia"
2989    
2990     #: ../rpmdrake.pm:485
2991     #, c-format
2992     msgid "Netherlands"
2993     msgstr "Holanda"
2994    
2995     #: ../rpmdrake.pm:486
2996     #, c-format
2997     msgid "Norway"
2998     msgstr "Noruega"
2999    
3000     #: ../rpmdrake.pm:487
3001     #, c-format
3002     msgid "Poland"
3003     msgstr "Polónia"
3004    
3005     #: ../rpmdrake.pm:488
3006     #, c-format
3007     msgid "Portugal"
3008     msgstr "Portugal"
3009    
3010     #: ../rpmdrake.pm:489
3011     #, c-format
3012     msgid "Russia"
3013     msgstr "Rússia"
3014    
3015     #: ../rpmdrake.pm:490
3016     #, c-format
3017     msgid "Sweden"
3018     msgstr "Suécia"
3019    
3020     #: ../rpmdrake.pm:491
3021     #, c-format
3022     msgid "Singapore"
3023     msgstr "Singapura"
3024    
3025     #: ../rpmdrake.pm:492
3026     #, c-format
3027     msgid "Slovakia"
3028     msgstr "Eslováquia"
3029    
3030     #: ../rpmdrake.pm:493
3031     #, c-format
3032     msgid "Taiwan"
3033     msgstr "Taiwan"
3034    
3035     #: ../rpmdrake.pm:494
3036     #, c-format
3037     msgid "United Kingdom"
3038     msgstr "Reino Unido"
3039    
3040     #: ../rpmdrake.pm:495
3041     #, c-format
3042     msgid "China"
3043     msgstr "China"
3044    
3045     #: ../rpmdrake.pm:496 ../rpmdrake.pm:497 ../rpmdrake.pm:498 ../rpmdrake.pm:499
3046     #, c-format
3047     msgid "United States"
3048     msgstr "Estados Unidos"
3049    
3050     #: ../rpmdrake.pm:579
3051     #, c-format
3052     msgid "Please wait, downloading mirror addresses."
3053     msgstr "Por favor aguarde, a transferir os endereços dos espelhos."
3054    
3055     #: ../rpmdrake.pm:580
3056 tv 1007 #, c-format
3057 dmorgan 594 msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website."
3058 dmorgan 535 msgstr ""
3059 tv 1007 "Por favor aguarde, a transferir os endereços dos espelhos do sítio da Mageia."
3060 dmorgan 535
3061     #: ../rpmdrake.pm:601
3062     #, c-format
3063     msgid "retrieval of [%s] failed"
3064     msgstr "obtenção de [%s] falhada"
3065    
3066     #: ../rpmdrake.pm:623
3067     #, c-format
3068     msgid ""
3069     "I need to access internet to get the mirror list.\n"
3070     "Please check that your network is currently running.\n"
3071     "\n"
3072     "Is it ok to continue?"
3073     msgstr ""
3074     "Precisa ter acesso à internet para obter a lista de espelhos.\n"
3075     "Por favor verifique se a sua rede está a funcionar.\n"
3076     "\n"
3077     "Deseja continuar?"
3078    
3079     #: ../rpmdrake.pm:631 ../rpmdrake.pm:670
3080     #, c-format
3081     msgid "Mirror choice"
3082     msgstr "Seleccionar espelho"
3083    
3084     #: ../rpmdrake.pm:643
3085     #, c-format
3086     msgid "Error during download"
3087     msgstr "Erro durante a transferência"
3088    
3089     #: ../rpmdrake.pm:645
3090     #, c-format
3091     msgid ""
3092     "There was an error downloading the mirror list:\n"
3093     "\n"
3094     "%s\n"
3095     "The network, or the website, may be unavailable.\n"
3096     "Please try again later."
3097     msgstr ""
3098     "Ocorreu um erro ao transferir a lista de espelhos:\n"
3099     "\n"
3100     "%s\n"
3101     "A rede, ou o sítio 'web', podem não estar disponíveis.\n"
3102     "Por favor tente mais tarde."
3103    
3104     #: ../rpmdrake.pm:650
3105 tv 1007 #, c-format
3106 dmorgan 535 msgid ""
3107     "There was an error downloading the mirror list:\n"
3108     "\n"
3109     "%s\n"
3110 dmorgan 594 "The network, or the Mageia website, may be unavailable.\n"
3111 dmorgan 535 "Please try again later."
3112     msgstr ""
3113     "Ocorreu um erro ao transferir a lista de espelhos:\n"
3114     "\n"
3115     "%s\n"
3116 tv 1007 "A rede, ou o sítio Mageia, podem não estar disponíveis.\n"
3117 dmorgan 535 "Por favor tente mais tarde."
3118    
3119     #: ../rpmdrake.pm:660
3120     #, c-format
3121     msgid "No mirror"
3122     msgstr "Nenhum espelho"
3123    
3124     #: ../rpmdrake.pm:662
3125     #, c-format
3126     msgid "I can't find any suitable mirror."
3127     msgstr "Não é possível encontrar um espelho adequado."
3128    
3129     #: ../rpmdrake.pm:663
3130 tv 1007 #, c-format
3131 dmorgan 535 msgid ""
3132     "I can't find any suitable mirror.\n"
3133     "\n"
3134     "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
3135     "the case when the architecture of your processor is not supported\n"
3136 dmorgan 594 "by Mageia Official Updates."
3137 dmorgan 535 msgstr ""
3138     "Não é possível encontrar um espelho adequado.\n"
3139     "\n"
3140     "Podem haver várias razões para este problema ; o mais frequente\n"
3141     "é no caso onde a arquitectura do seu processador não é suportada\n"
3142 tv 1007 "pelas Actualizações Oficiais Mageia."
3143 dmorgan 535
3144     #: ../rpmdrake.pm:682
3145     #, c-format
3146     msgid "Please choose the desired mirror."
3147     msgstr "Por favor escolha o espelho desejado."
3148    
3149     #: ../rpmdrake.pm:723
3150     #, c-format
3151     msgid "Copying file for medium `%s'..."
3152     msgstr "A copiar o ficheiro para a média `%s'..."
3153    
3154     #: ../rpmdrake.pm:726
3155     #, c-format
3156     msgid "Examining file of medium `%s'..."
3157     msgstr "A examinar o ficheiro da média `%s'..."
3158    
3159     #: ../rpmdrake.pm:729
3160     #, c-format
3161     msgid "Examining remote file of medium `%s'..."
3162     msgstr "A examinar o ficheiro remoto da média `%s'..."
3163    
3164     #: ../rpmdrake.pm:733
3165     #, c-format
3166     msgid " done."
3167     msgstr " terminado."
3168    
3169     #: ../rpmdrake.pm:737
3170     #, c-format
3171     msgid " failed!"
3172     msgstr " falhado!"
3173    
3174     #. -PO: We're downloading the said file from the said medium
3175     #: ../rpmdrake.pm:742
3176     #, c-format
3177     msgid "%s from medium %s"
3178     msgstr "%s da média %s"
3179    
3180     #: ../rpmdrake.pm:746
3181     #, c-format
3182     msgid "Starting download of `%s'..."
3183     msgstr "A iniciar a transferência de '%s'..."
3184    
3185     #: ../rpmdrake.pm:750
3186     #, c-format
3187     msgid ""
3188     "Download of `%s'\n"
3189     "time to go:%s, speed:%s"
3190     msgstr ""
3191     "Transferência de `%s'\n"
3192     "tempo restante: %s, velocidade: %s"
3193    
3194     #: ../rpmdrake.pm:753
3195     #, c-format
3196     msgid ""
3197     "Download of `%s'\n"
3198     "speed:%s"
3199     msgstr ""
3200     "Transferência de `%s'\n"
3201     "velocidade:%s"
3202    
3203     #: ../rpmdrake.pm:764
3204     #, c-format
3205     msgid "Please wait, updating media..."
3206     msgstr "Por favor aguarde, a actualizar média..."
3207    
3208     #: ../rpmdrake.pm:774
3209     #, c-format
3210     msgid "Canceled"
3211     msgstr "Cancelado"
3212    
3213     #: ../rpmdrake.pm:791
3214     #, c-format
3215     msgid "Error retrieving packages"
3216     msgstr "Erro ao obter pacotes"
3217    
3218     #: ../rpmdrake.pm:792
3219     #, c-format
3220     msgid ""
3221     "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n"
3222     "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n"
3223     "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in "
3224     "order\n"
3225     "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n"
3226     "later."
3227     msgstr ""
3228     "Não é possível obter a lista dos novos pacotes da média `%s'.\n"
3229     "Ou esta média de actualização está mal configurada, e nesse caso\n"
3230     "deve usar o 'Gestor de Médias de Programas' para a remover e voltar\n"
3231     "a adicioná-la para a poder reconfigurar, ou actualmente não está\n"
3232     "disponível e deve tentar mais tarde."
3233    
3234     #: ../rpmdrake.pm:823
3235     #, c-format
3236     msgid "Update media"
3237     msgstr "Actualizar média"
3238    
3239     #: ../rpmdrake.pm:828
3240     #, c-format
3241     msgid ""
3242     "No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
3243     msgstr ""
3244     "Nenhuma média activa encontrada. Precisa activar algumas médias para as "
3245     "poder actualizar."
3246    
3247     #: ../rpmdrake.pm:835
3248     #, c-format
3249     msgid "Select the media you wish to update:"
3250     msgstr "Seleccione a média que deseja actualizar:"
3251    
3252     #: ../rpmdrake.pm:881
3253     #, c-format
3254     msgid ""
3255     "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n"
3256     "\n"
3257     "Errors:\n"
3258     "%s"
3259     msgstr ""
3260     "Não é possível actualizar a média, será automaticamente desactivada.\n"
3261     "\n"
3262     "Erros:\n"
3263     "%s"
3264    
3265     #: ../rpmdrake.pm:902 ../rpmdrake.pm:913
3266     #, c-format
3267     msgid ""
3268     "Unable to add medium, errors reported:\n"
3269     "\n"
3270     "%s"
3271     msgstr ""
3272     "Não é possível adicionar a média, erros reportados:\n"
3273     "\n"
3274     "%s"
3275    
3276     #: ../rpmdrake.pm:925
3277     #, c-format
3278     msgid "Unable to create medium."
3279     msgstr "Não é possível criar a média."
3280    
3281     #: ../rpmdrake.pm:930
3282     #, c-format
3283     msgid "Failure when adding medium"
3284     msgstr "Falha ao adicionar média"
3285    
3286     #: ../rpmdrake.pm:931
3287     #, c-format
3288     msgid ""
3289     "There was a problem adding medium:\n"
3290     "\n"
3291     "%s"
3292     msgstr ""
3293     "Ocorreu um problema ao adicionar a média:\n"
3294     "\n"
3295     "%s"
3296    
3297     #: ../rpmdrake.pm:944
3298     #, c-format
3299     msgid ""
3300     "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're "
3301     "running (%s).\n"
3302     "It will be disabled."
3303     msgstr ""
3304     "A sua média `%s', usada para actualizações, não corresponde à versão %s que "
3305     "está a usar (%s).\n"
3306     "A média será desactivada."
3307    
3308     #: ../rpmdrake.pm:947
3309 tv 1007 #, c-format
3310 dmorgan 535 msgid ""
3311 dmorgan 594 "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia "
3312     "you're running (%s).\n"
3313 dmorgan 535 "It will be disabled."
3314     msgstr ""
3315 tv 1007 "A sua média `%s', usada para actualizações, não corresponde à versão Mageia "
3316     "que está a usar (%s).\n"
3317 dmorgan 535 "A média será desactivada."
3318    
3319     #: ../rpmdrake.pm:978
3320     #, c-format
3321     msgid "Help launched in background"
3322     msgstr "Ajuda lançada em segundo plano"
3323    
3324     #: ../rpmdrake.pm:979
3325     #, c-format
3326     msgid ""
3327     "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
3328     msgstr "A janela de ajuda foi iniciada, deve aparecer em breve no seu ecrã."
3329    
3330     #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1
3331     msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages"
3332     msgstr "Um interface gráfico para procurar pacotes instalados e disponíveis"
3333    
3334     #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2
3335     msgid "Browse Available Software"
3336     msgstr "Procurar Programas Disponíveis"
3337    
3338     #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1
3339     msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages"
3340     msgstr "Um interface gráfico para instalar, remover e actualizar pacotes"
3341    
3342     #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2
3343     msgid "Install & Remove Software"
3344     msgstr "Gestor de Programas"
3345    
3346     #: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
3347     msgid "Software Media Manager"
3348     msgstr "Gestor de Médias de Programas"
3349    
3350     #: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1
3351     msgid "Add urpmi media"
3352     msgstr "Adicionar média urpmi"
3353    
3354     #: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1
3355     msgid "Urpmi medium info"
3356     msgstr "Informação da média urpmi"
3357    
3358     #~ msgid " --root force to run as root"
3359     #~ msgstr " --root força a execução como root"
3360    
3361     #~ msgid "(Deprecated)"
3362     #~ msgstr "(Depreciado)"
3363    
3364     #~ msgid ""
3365     #~ " --no-splash don't ask first confirmation question in update "
3366     #~ "mode"
3367     #~ msgstr " --no-splash não pede confirmação no modo actualização"
3368    
3369     #~ msgid "Find"
3370     #~ msgstr "Procurar"
3371    
3372     #~ msgid "/Add _media"
3373     #~ msgstr "/Adicionar _média"
3374    
3375     #~ msgid "Welcome"
3376     #~ msgstr "Bem-vindo"
3377    
3378     #~ msgid "The software installation tool can set up media sources."
3379     #~ msgstr ""
3380     #~ "A ferramenta de instalação de programas pode configurar as médias fonte."
3381    
3382     #~ msgid "Do you want to add media sources now?"
3383     #~ msgstr "Deseja adicionar agora as médias fonte?"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30