15 |
msgstr "" |
msgstr "" |
16 |
"Project-Id-Version: pt\n" |
"Project-Id-Version: pt\n" |
17 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
18 |
"POT-Creation-Date: 2010-08-23 22:34-0300\n" |
"POT-Creation-Date: 2011-02-20 17:48+0100\n" |
19 |
"PO-Revision-Date: 2010-08-27 19:21+0100\n" |
"PO-Revision-Date: 2010-08-27 19:21+0100\n" |
20 |
"Last-Translator: Zé <ze@mandriva.org>\n" |
"Last-Translator: Zé <ze@mandriva.org>\n" |
21 |
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n" |
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n" |
26 |
"X-Generator: Lokalize 1.1\n" |
"X-Generator: Lokalize 1.1\n" |
27 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
28 |
|
|
29 |
#: ../MandrivaUpdate:102 ../Rpmdrake/gui.pm:990 |
#: ../MageiaUpdate:102 ../Rpmdrake/gui.pm:990 |
30 |
#, c-format |
#, c-format |
31 |
msgid "" |
msgid "" |
32 |
"The list of updates is empty. This means that either there is\n" |
"The list of updates is empty. This means that either there is\n" |
37 |
"actualizações disponíveis para os pacotes instalados no seu\n" |
"actualizações disponíveis para os pacotes instalados no seu\n" |
38 |
"computador, ou que já estão instaladas." |
"computador, ou que já estão instaladas." |
39 |
|
|
40 |
#: ../MandrivaUpdate:125 ../rpmdrake:97 ../rpmdrake:791 ../rpmdrake.pm:239 |
#: ../MageiaUpdate:125 ../rpmdrake:97 ../rpmdrake:791 ../rpmdrake.pm:239 |
41 |
#, c-format |
#, c-format |
42 |
msgid "Software Management" |
msgid "Software Management" |
43 |
msgstr "Gestão de Programas" |
msgstr "Gestão de Programas" |
44 |
|
|
45 |
#: ../MandrivaUpdate:149 |
#: ../MageiaUpdate:149 |
46 |
#, c-format |
#, c-format |
47 |
msgid "Here is the list of software package updates" |
msgid "Here is the list of software package updates" |
48 |
msgstr "Aqui está a lista de actualização dos pacotes" |
msgstr "Aqui está a lista de actualização dos pacotes" |
49 |
|
|
50 |
#: ../MandrivaUpdate:156 |
#: ../MageiaUpdate:156 |
51 |
#, c-format |
#, c-format |
52 |
msgid "Name" |
msgid "Name" |
53 |
msgstr "Nome" |
msgstr "Nome" |
54 |
|
|
55 |
#: ../MandrivaUpdate:157 ../rpmdrake:289 |
#: ../MageiaUpdate:157 ../rpmdrake:289 |
56 |
#, c-format |
#, c-format |
57 |
msgid "Version" |
msgid "Version" |
58 |
msgstr "Versão" |
msgstr "Versão" |
59 |
|
|
60 |
#: ../MandrivaUpdate:158 ../rpmdrake:293 |
#: ../MageiaUpdate:158 ../rpmdrake:293 |
61 |
#, c-format |
#, c-format |
62 |
msgid "Release" |
msgid "Release" |
63 |
msgstr "Lançamento" |
msgstr "Lançamento" |
64 |
|
|
65 |
#: ../MandrivaUpdate:159 |
#: ../MageiaUpdate:159 |
66 |
#, c-format |
#, c-format |
67 |
msgid "Arch" |
msgid "Arch" |
68 |
msgstr "Arquitectura" |
msgstr "Arquitectura" |
69 |
|
|
70 |
#: ../MandrivaUpdate:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1168 |
#: ../MageiaUpdate:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1168 |
71 |
#, c-format |
#, c-format |
72 |
msgid "Help" |
msgid "Help" |
73 |
msgstr "Ajuda" |
msgstr "Ajuda" |
74 |
|
|
75 |
#: ../MandrivaUpdate:177 ../rpmdrake:713 ../rpmdrake.pm:852 |
#: ../MageiaUpdate:177 ../rpmdrake:713 ../rpmdrake.pm:852 |
76 |
#, c-format |
#, c-format |
77 |
msgid "Select all" |
msgid "Select all" |
78 |
msgstr "Seleccionar tudo" |
msgstr "Seleccionar tudo" |
79 |
|
|
80 |
#: ../MandrivaUpdate:190 ../rpmdrake.pm:856 |
#: ../MageiaUpdate:190 ../rpmdrake.pm:856 |
81 |
#, c-format |
#, c-format |
82 |
msgid "Update" |
msgid "Update" |
83 |
msgstr "Actualizar" |
msgstr "Actualizar" |
84 |
|
|
85 |
#: ../MandrivaUpdate:198 ../rpmdrake:724 ../rpmdrake:787 |
#: ../MageiaUpdate:198 ../rpmdrake:724 ../rpmdrake:787 |
86 |
#, c-format |
#, c-format |
87 |
msgid "Quit" |
msgid "Quit" |
88 |
msgstr "Sair" |
msgstr "Sair" |
138 |
msgstr "Escolha o tipo de média" |
msgstr "Escolha o tipo de média" |
139 |
|
|
140 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115 |
141 |
#, c-format |
#, fuzzy, c-format |
142 |
msgid "" |
msgid "" |
143 |
"In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set " |
"In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set " |
144 |
"up\n" |
"up\n" |
145 |
"sources for official security and stability updates. You can also choose to " |
"sources for official security and stability updates. You can also choose to " |
146 |
"set\n" |
"set\n" |
147 |
"up a fuller set of sources which includes the complete official Mandriva\n" |
"up a fuller set of sources which includes the complete official Mageia\n" |
148 |
"repositories, giving you access to more software than can fit on the " |
"repositories, giving you access to more software than can fit on the Mageia\n" |
|
"Mandriva\n" |
|
149 |
"discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full " |
"discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full " |
150 |
"set\n" |
"set\n" |
151 |
"of sources." |
"of sources." |
168 |
msgstr "Fontes de actualização apenas" |
msgstr "Fontes de actualização apenas" |
169 |
|
|
170 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:135 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:135 |
171 |
#, c-format |
#, fuzzy, c-format |
172 |
msgid "" |
msgid "" |
173 |
"This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" |
"This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" |
174 |
"distribution (%s).\n" |
"distribution (%s).\n" |
175 |
"\n" |
"\n" |
176 |
"I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" |
"I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" |
177 |
"Please check that your network is currently running.\n" |
"Please check that your network is currently running.\n" |
178 |
"\n" |
"\n" |
179 |
"Is it ok to continue?" |
"Is it ok to continue?" |
786 |
msgstr "Direitos de autor (C) %s Mandriva" |
msgstr "Direitos de autor (C) %s Mandriva" |
787 |
|
|
788 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983 ../rpmdrake:623 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983 ../rpmdrake:623 |
789 |
#, c-format |
#, fuzzy, c-format |
790 |
msgid "Rpmdrake is Mandriva Linux package management tool." |
msgid "Rpmdrake is Mageia package management tool." |
791 |
msgstr "O rpmdrake é uma ferramenta de gestão de pacotes Mandriva Linux." |
msgstr "O rpmdrake é uma ferramenta de gestão de pacotes Mandriva Linux." |
792 |
|
|
793 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:985 ../rpmdrake:625 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:985 ../rpmdrake:625 |
794 |
#, c-format |
#, c-format |
795 |
msgid "Mandriva Linux" |
msgid "Mageia" |
796 |
msgstr "Mandriva Linux" |
msgstr "" |
797 |
|
|
798 |
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") |
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") |
799 |
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") |
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") |
898 |
msgstr "Nenhuma descrição" |
msgstr "Nenhuma descrição" |
899 |
|
|
900 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:161 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:161 |
901 |
#, c-format |
#, fuzzy, c-format |
902 |
msgid "It is <b>not supported</b> by Mandriva." |
msgid "It is <b>not supported</b> by Mageia." |
903 |
msgstr "Não é <b>suportado</b> pela Mandriva." |
msgstr "Não é <b>suportado</b> pela Mandriva." |
904 |
|
|
905 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:162 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:162 |
923 |
msgstr "Este pacote é um potencial candidato para uma actualização." |
msgstr "Este pacote é um potencial candidato para uma actualização." |
924 |
|
|
925 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:176 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:176 |
926 |
#, c-format |
#, fuzzy, c-format |
927 |
msgid "This is an offical update which is supported by Mandriva." |
msgid "This is an offical update which is supported by Mageia." |
928 |
msgstr "Esta é uma actualização oficial que é suportada pela Mandriva." |
msgstr "Esta é uma actualização oficial que é suportada pela Mandriva." |
929 |
|
|
930 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:177 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:177 |
933 |
msgstr "Esta é uma actualização não oficial." |
msgstr "Esta é uma actualização não oficial." |
934 |
|
|
935 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:181 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:181 |
936 |
#, c-format |
#, fuzzy, c-format |
937 |
msgid "This is an official package supported by Mandriva" |
msgid "This is an official package supported by Mageia" |
938 |
msgstr "Este é um pacote oficial suportado pela Mandriva." |
msgstr "Este é um pacote oficial suportado pela Mandriva." |
939 |
|
|
940 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:198 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:198 |
2147 |
"Depois, reinicie \"%s\"." |
"Depois, reinicie \"%s\"." |
2148 |
|
|
2149 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:258 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:258 |
2150 |
#, c-format |
#, fuzzy, c-format |
2151 |
msgid "" |
msgid "" |
2152 |
"You have no configured update media. MandrivaUpdate cannot operate without " |
"You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any " |
2153 |
"any update media." |
"update media." |
2154 |
msgstr "" |
msgstr "" |
2155 |
"Não tem nenhuma média de actualização configurada. O MandrivaUpdate não pode " |
"Não tem nenhuma média de actualização configurada. O MandrivaUpdate não pode " |
2156 |
"operar sem qualquer média de actualização." |
"operar sem qualquer média de actualização." |
2157 |
|
|
2158 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:259 ../rpmdrake.pm:627 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:259 ../rpmdrake.pm:627 |
2159 |
#, c-format |
#, fuzzy, c-format |
2160 |
msgid "" |
msgid "" |
2161 |
"I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" |
"I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" |
2162 |
"Please check that your network is currently running.\n" |
"Please check that your network is currently running.\n" |
2163 |
"\n" |
"\n" |
2164 |
"Is it ok to continue?" |
"Is it ok to continue?" |
2854 |
msgstr "Actualização de Programas" |
msgstr "Actualização de Programas" |
2855 |
|
|
2856 |
#: ../rpmdrake.pm:121 |
#: ../rpmdrake.pm:121 |
2857 |
#, c-format |
#, fuzzy, c-format |
2858 |
msgid "Mandriva Linux Update" |
msgid "Mageia Update" |
2859 |
msgstr "Actualização Mandriva Linux" |
msgstr "Actualização Mandriva Linux" |
2860 |
|
|
2861 |
#: ../rpmdrake.pm:148 |
#: ../rpmdrake.pm:148 |
3059 |
msgstr "Por favor aguarde, a transferir os endereços dos espelhos." |
msgstr "Por favor aguarde, a transferir os endereços dos espelhos." |
3060 |
|
|
3061 |
#: ../rpmdrake.pm:580 |
#: ../rpmdrake.pm:580 |
3062 |
#, c-format |
#, fuzzy, c-format |
3063 |
msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website." |
msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website." |
3064 |
msgstr "" |
msgstr "" |
3065 |
"Por favor aguarde, a transferir os endereços dos espelhos do sítio da " |
"Por favor aguarde, a transferir os endereços dos espelhos do sítio da " |
3066 |
"Mandriva." |
"Mandriva." |
3109 |
"Por favor tente mais tarde." |
"Por favor tente mais tarde." |
3110 |
|
|
3111 |
#: ../rpmdrake.pm:650 |
#: ../rpmdrake.pm:650 |
3112 |
#, c-format |
#, fuzzy, c-format |
3113 |
msgid "" |
msgid "" |
3114 |
"There was an error downloading the mirror list:\n" |
"There was an error downloading the mirror list:\n" |
3115 |
"\n" |
"\n" |
3116 |
"%s\n" |
"%s\n" |
3117 |
"The network, or the Mandriva website, may be unavailable.\n" |
"The network, or the Mageia website, may be unavailable.\n" |
3118 |
"Please try again later." |
"Please try again later." |
3119 |
msgstr "" |
msgstr "" |
3120 |
"Ocorreu um erro ao transferir a lista de espelhos:\n" |
"Ocorreu um erro ao transferir a lista de espelhos:\n" |
3134 |
msgstr "Não é possível encontrar um espelho adequado." |
msgstr "Não é possível encontrar um espelho adequado." |
3135 |
|
|
3136 |
#: ../rpmdrake.pm:663 |
#: ../rpmdrake.pm:663 |
3137 |
#, c-format |
#, fuzzy, c-format |
3138 |
msgid "" |
msgid "" |
3139 |
"I can't find any suitable mirror.\n" |
"I can't find any suitable mirror.\n" |
3140 |
"\n" |
"\n" |
3141 |
"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" |
"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" |
3142 |
"the case when the architecture of your processor is not supported\n" |
"the case when the architecture of your processor is not supported\n" |
3143 |
"by Mandriva Linux Official Updates." |
"by Mageia Official Updates." |
3144 |
msgstr "" |
msgstr "" |
3145 |
"Não é possível encontrar um espelho adequado.\n" |
"Não é possível encontrar um espelho adequado.\n" |
3146 |
"\n" |
"\n" |
3313 |
"A média será desactivada." |
"A média será desactivada." |
3314 |
|
|
3315 |
#: ../rpmdrake.pm:947 |
#: ../rpmdrake.pm:947 |
3316 |
#, c-format |
#, fuzzy, c-format |
3317 |
msgid "" |
msgid "" |
3318 |
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mandriva " |
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia " |
3319 |
"Linux you're running (%s).\n" |
"you're running (%s).\n" |
3320 |
"It will be disabled." |
"It will be disabled." |
3321 |
msgstr "" |
msgstr "" |
3322 |
"A sua média `%s', usada para actualizações, não corresponde à versão " |
"A sua média `%s', usada para actualizações, não corresponde à versão %s que " |
3323 |
"Mandriva Linux que está a usar (%s).\n" |
"está a usar (%s).\n" |
3324 |
"A média será desactivada." |
"A média será desactivada." |
3325 |
|
|
3326 |
#: ../rpmdrake.pm:978 |
#: ../rpmdrake.pm:978 |
3362 |
msgid "Urpmi medium info" |
msgid "Urpmi medium info" |
3363 |
msgstr "Informação da média urpmi" |
msgstr "Informação da média urpmi" |
3364 |
|
|
3365 |
|
#~ msgid "Mandriva Linux" |
3366 |
|
#~ msgstr "Mandriva Linux" |
3367 |
|
|
3368 |
|
#~ msgid "" |
3369 |
|
#~ "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of " |
3370 |
|
#~ "Mandriva Linux you're running (%s).\n" |
3371 |
|
#~ "It will be disabled." |
3372 |
|
#~ msgstr "" |
3373 |
|
#~ "A sua média `%s', usada para actualizações, não corresponde à versão " |
3374 |
|
#~ "Mandriva Linux que está a usar (%s).\n" |
3375 |
|
#~ "A média será desactivada." |
3376 |
|
|
3377 |
#~ msgid " --root force to run as root" |
#~ msgid " --root force to run as root" |
3378 |
#~ msgstr " --root força a execução como root" |
#~ msgstr " --root força a execução como root" |
3379 |
|
|