/[soft]/rpmdrake/trunk/po/pt.po
ViewVC logotype

Diff of /rpmdrake/trunk/po/pt.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 979 by ahmad, Fri Apr 22 16:20:01 2011 UTC revision 1007 by tv, Thu Apr 28 07:25:35 2011 UTC
# Line 15  msgid "" Line 15  msgid ""
15  msgstr ""  msgstr ""
16  "Project-Id-Version: pt\n"  "Project-Id-Version: pt\n"
17  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18  "POT-Creation-Date: 2011-02-20 17:48+0100\n"  "POT-Creation-Date: 2011-04-28 09:06+0200\n"
19  "PO-Revision-Date: 2010-08-27 19:21+0100\n"  "PO-Revision-Date: 2010-08-27 19:21+0100\n"
20  "Last-Translator: Zé <ze@mandriva.org>\n"  "Last-Translator: Zé <ze@mandriva.org>\n"
21  "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"  "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
# Line 138  msgid "Choose media type" Line 138  msgid "Choose media type"
138  msgstr "Escolha o tipo de média"  msgstr "Escolha o tipo de média"
139    
140  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115
141  #, fuzzy, c-format  #, c-format
142  msgid ""  msgid ""
143  "In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set "  "In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set "
144  "up\n"  "up\n"
# Line 153  msgstr "" Line 153  msgstr ""
153  "Para manter o seu sistema seguro e estável, deve pelo menos definir fontes\n"  "Para manter o seu sistema seguro e estável, deve pelo menos definir fontes\n"
154  "de actualizações de estabilidade e segurança. Pode também definir um\n"  "de actualizações de estabilidade e segurança. Pode também definir um\n"
155  "conjunto completo de fontes que incluam os repositórios oficiais completos,\n"  "conjunto completo de fontes que incluam os repositórios oficiais completos,\n"
156  "dando-lhe acesso a mais programas dos que os que estão nos discos Mandriva.\n"  "dando-lhe acesso a mais programas dos que os que estão nos discos Mageia.\n"
157  "Por favor escolha se deseja configurar apenas as fontes de actualização, ou\n"  "Por favor escolha se deseja configurar apenas as fontes de actualização, ou\n"
158  "um conjunto completo de fontes."  "um conjunto completo de fontes."
159    
# Line 168  msgid "Update sources only" Line 168  msgid "Update sources only"
168  msgstr "Fontes de actualização apenas"  msgstr "Fontes de actualização apenas"
169    
170  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:135  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:135
171  #, fuzzy, c-format  #, c-format
172  msgid ""  msgid ""
173  "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n"  "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n"
174  "distribution (%s).\n"  "distribution (%s).\n"
# Line 181  msgstr "" Line 181  msgstr ""
181  "Irá tentar instalar todas as fontes oficiais correspondentes à sua\n"  "Irá tentar instalar todas as fontes oficiais correspondentes à sua\n"
182  "distribuição (%s).\n"  "distribuição (%s).\n"
183  "\n"  "\n"
184  "Precisa contactar o sítio Mandriva para obter a lista de espelhos.\n"  "Precisa contactar o sítio Mageia para obter a lista de espelhos.\n"
185  "Por favor verifique se a sua rede está a funcionar.\n"  "Por favor verifique se a sua rede está a funcionar.\n"
186  "\n"  "\n"
187  "Deseja continuar?"  "Deseja continuar?"
# Line 783  msgstr "Rpmdrake" Line 783  msgstr "Rpmdrake"
783  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:981 ../rpmdrake:621  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:981 ../rpmdrake:621
784  #, c-format  #, c-format
785  msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"  msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
786  msgstr "Direitos de autor (C) %s Mandriva"  msgstr "Direitos de autor (C) %s Mageia"
787    
788  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983 ../rpmdrake:623  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983 ../rpmdrake:623
789  #, fuzzy, c-format  #, c-format
790  msgid "Rpmdrake is Mageia package management tool."  msgid "Rpmdrake is Mageia package management tool."
791  msgstr "O rpmdrake é uma ferramenta de gestão de pacotes Mandriva Linux."  msgstr "O rpmdrake é uma ferramenta de gestão de pacotes Mageia."
792    
793  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:985 ../rpmdrake:625  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:985 ../rpmdrake:625
794  #, c-format  #, c-format
795  msgid "Mageia"  msgid "Mageia"
796  msgstr ""  msgstr "Mageia"
797    
798  #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")  #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
799  #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")  #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
# Line 898  msgid "No description" Line 898  msgid "No description"
898  msgstr "Nenhuma descrição"  msgstr "Nenhuma descrição"
899    
900  #: ../Rpmdrake/gui.pm:161  #: ../Rpmdrake/gui.pm:161
901  #, fuzzy, c-format  #, c-format
902  msgid "It is <b>not supported</b> by Mageia."  msgid "It is <b>not supported</b> by Mageia."
903  msgstr "Não é <b>suportado</b> pela Mandriva."  msgstr "Não é <b>suportado</b> pela Mageia."
904    
905  #: ../Rpmdrake/gui.pm:162  #: ../Rpmdrake/gui.pm:162
906  #, c-format  #, c-format
# Line 923  msgid "This package is a potential candi Line 923  msgid "This package is a potential candi
923  msgstr "Este pacote é um potencial candidato para uma actualização."  msgstr "Este pacote é um potencial candidato para uma actualização."
924    
925  #: ../Rpmdrake/gui.pm:176  #: ../Rpmdrake/gui.pm:176
926  #, fuzzy, c-format  #, c-format
927  msgid "This is an offical update which is supported by Mageia."  msgid "This is an offical update which is supported by Mageia."
928  msgstr "Esta é uma actualização oficial que é suportada pela Mandriva."  msgstr "Esta é uma actualização oficial que é suportada pela Mageia."
929    
930  #: ../Rpmdrake/gui.pm:177  #: ../Rpmdrake/gui.pm:177
931  #, c-format  #, c-format
# Line 933  msgid "This is an unoffical update." Line 933  msgid "This is an unoffical update."
933  msgstr "Esta é uma actualização não oficial."  msgstr "Esta é uma actualização não oficial."
934    
935  #: ../Rpmdrake/gui.pm:181  #: ../Rpmdrake/gui.pm:181
936  #, fuzzy, c-format  #, c-format
937  msgid "This is an official package supported by Mageia"  msgid "This is an official package supported by Mageia"
938  msgstr "Este é um pacote oficial suportado pela Mandriva."  msgstr "Este é um pacote oficial suportado pela Mageia."
939    
940  #: ../Rpmdrake/gui.pm:198  #: ../Rpmdrake/gui.pm:198
941  #, c-format  #, c-format
# Line 2147  msgstr "" Line 2147  msgstr ""
2147  "Depois, reinicie \"%s\"."  "Depois, reinicie \"%s\"."
2148    
2149  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:258  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:258
2150  #, fuzzy, c-format  #, c-format
2151  msgid ""  msgid ""
2152  "You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any "  "You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any "
2153  "update media."  "update media."
2154  msgstr ""  msgstr ""
2155  "Não tem nenhuma média de actualização configurada. O MandrivaUpdate não pode "  "Não tem nenhuma média de actualização configurada. O MageiaUpdate não pode "
2156  "operar sem qualquer média de actualização."  "operar sem qualquer média de actualização."
2157    
2158  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:259 ../rpmdrake.pm:627  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:259 ../rpmdrake.pm:627
2159  #, fuzzy, c-format  #, c-format
2160  msgid ""  msgid ""
2161  "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n"  "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n"
2162  "Please check that your network is currently running.\n"  "Please check that your network is currently running.\n"
2163  "\n"  "\n"
2164  "Is it ok to continue?"  "Is it ok to continue?"
2165  msgstr ""  msgstr ""
2166  "Precisa contactar o sítio Mandriva para obter a lista de espelhos.\n"  "Precisa contactar o sítio Mageia para obter a lista de espelhos.\n"
2167  "Por favor verifique se a sua rede está a funcionar.\n"  "Por favor verifique se a sua rede está a funcionar.\n"
2168  "\n"  "\n"
2169  "Deseja continuar?"  "Deseja continuar?"
# Line 2854  msgid "Software Update" Line 2854  msgid "Software Update"
2854  msgstr "Actualização de Programas"  msgstr "Actualização de Programas"
2855    
2856  #: ../rpmdrake.pm:121  #: ../rpmdrake.pm:121
2857  #, fuzzy, c-format  #, c-format
2858  msgid "Mageia Update"  msgid "Mageia Update"
2859  msgstr "Actualização Mandriva Linux"  msgstr "Actualização Mageia"
2860    
2861  #: ../rpmdrake.pm:148  #: ../rpmdrake.pm:148
2862  #, c-format  #, c-format
# Line 3059  msgid "Please wait, downloading mirror a Line 3059  msgid "Please wait, downloading mirror a
3059  msgstr "Por favor aguarde, a transferir os endereços dos espelhos."  msgstr "Por favor aguarde, a transferir os endereços dos espelhos."
3060    
3061  #: ../rpmdrake.pm:580  #: ../rpmdrake.pm:580
3062  #, fuzzy, c-format  #, c-format
3063  msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website."  msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website."
3064  msgstr ""  msgstr ""
3065  "Por favor aguarde, a transferir os endereços dos espelhos do sítio da "  "Por favor aguarde, a transferir os endereços dos espelhos do sítio da Mageia."
 "Mandriva."  
3066    
3067  #: ../rpmdrake.pm:601  #: ../rpmdrake.pm:601
3068  #, c-format  #, c-format
# Line 3109  msgstr "" Line 3108  msgstr ""
3108  "Por favor tente mais tarde."  "Por favor tente mais tarde."
3109    
3110  #: ../rpmdrake.pm:650  #: ../rpmdrake.pm:650
3111  #, fuzzy, c-format  #, c-format
3112  msgid ""  msgid ""
3113  "There was an error downloading the mirror list:\n"  "There was an error downloading the mirror list:\n"
3114  "\n"  "\n"
# Line 3120  msgstr "" Line 3119  msgstr ""
3119  "Ocorreu um erro ao transferir a lista de espelhos:\n"  "Ocorreu um erro ao transferir a lista de espelhos:\n"
3120  "\n"  "\n"
3121  "%s\n"  "%s\n"
3122  "A rede, ou o sítio Mandriva, podem não estar disponíveis.\n"  "A rede, ou o sítio Mageia, podem não estar disponíveis.\n"
3123  "Por favor tente mais tarde."  "Por favor tente mais tarde."
3124    
3125  #: ../rpmdrake.pm:660  #: ../rpmdrake.pm:660
# Line 3134  msgid "I can't find any suitable mirror. Line 3133  msgid "I can't find any suitable mirror.
3133  msgstr "Não é possível encontrar um espelho adequado."  msgstr "Não é possível encontrar um espelho adequado."
3134    
3135  #: ../rpmdrake.pm:663  #: ../rpmdrake.pm:663
3136  #, fuzzy, c-format  #, c-format
3137  msgid ""  msgid ""
3138  "I can't find any suitable mirror.\n"  "I can't find any suitable mirror.\n"
3139  "\n"  "\n"
# Line 3146  msgstr "" Line 3145  msgstr ""
3145  "\n"  "\n"
3146  "Podem haver várias razões para este problema ; o mais frequente\n"  "Podem haver várias razões para este problema ; o mais frequente\n"
3147  "é no caso onde a arquitectura do seu processador não é suportada\n"  "é no caso onde a arquitectura do seu processador não é suportada\n"
3148  "pelas Actualizações Oficiais Mandriva Linux."  "pelas Actualizações Oficiais Mageia."
3149    
3150  #: ../rpmdrake.pm:682  #: ../rpmdrake.pm:682
3151  #, c-format  #, c-format
# Line 3313  msgstr "" Line 3312  msgstr ""
3312  "A média será desactivada."  "A média será desactivada."
3313    
3314  #: ../rpmdrake.pm:947  #: ../rpmdrake.pm:947
3315  #, fuzzy, c-format  #, c-format
3316  msgid ""  msgid ""
3317  "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia "  "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia "
3318  "you're running (%s).\n"  "you're running (%s).\n"
3319  "It will be disabled."  "It will be disabled."
3320  msgstr ""  msgstr ""
3321  "A sua média `%s', usada para actualizações, não corresponde à versão %s que "  "A sua média `%s', usada para actualizações, não corresponde à versão Mageia "
3322  "está a usar (%s).\n"  "que está a usar (%s).\n"
3323  "A média será desactivada."  "A média será desactivada."
3324    
3325  #: ../rpmdrake.pm:978  #: ../rpmdrake.pm:978
# Line 3362  msgstr "Adicionar média urpmi" Line 3361  msgstr "Adicionar média urpmi"
3361  msgid "Urpmi medium info"  msgid "Urpmi medium info"
3362  msgstr "Informação da média urpmi"  msgstr "Informação da média urpmi"
3363    
 #~ msgid "Mandriva Linux"  
 #~ msgstr "Mandriva Linux"  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of "  
 #~ "Mandriva Linux you're running (%s).\n"  
 #~ "It will be disabled."  
 #~ msgstr ""  
 #~ "A sua média `%s', usada para actualizações, não corresponde à versão "  
 #~ "Mandriva Linux que está a usar (%s).\n"  
 #~ "A média será desactivada."  
   
3364  #~ msgid "  --root                 force to run as root"  #~ msgid "  --root                 force to run as root"
3365  #~ msgstr "  --root                 força a execução como root"  #~ msgstr "  --root                 força a execução como root"
3366    

Legend:
Removed from v.979  
changed lines
  Added in v.1007

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30