15 |
msgstr "" |
msgstr "" |
16 |
"Project-Id-Version: pt\n" |
"Project-Id-Version: pt\n" |
17 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
18 |
"POT-Creation-Date: 2011-02-20 17:48+0100\n" |
"POT-Creation-Date: 2011-04-28 09:06+0200\n" |
19 |
"PO-Revision-Date: 2010-08-27 19:21+0100\n" |
"PO-Revision-Date: 2010-08-27 19:21+0100\n" |
20 |
"Last-Translator: Zé <ze@mandriva.org>\n" |
"Last-Translator: Zé <ze@mandriva.org>\n" |
21 |
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n" |
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n" |
138 |
msgstr "Escolha o tipo de média" |
msgstr "Escolha o tipo de média" |
139 |
|
|
140 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115 |
141 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
142 |
msgid "" |
msgid "" |
143 |
"In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set " |
"In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set " |
144 |
"up\n" |
"up\n" |
153 |
"Para manter o seu sistema seguro e estável, deve pelo menos definir fontes\n" |
"Para manter o seu sistema seguro e estável, deve pelo menos definir fontes\n" |
154 |
"de actualizações de estabilidade e segurança. Pode também definir um\n" |
"de actualizações de estabilidade e segurança. Pode também definir um\n" |
155 |
"conjunto completo de fontes que incluam os repositórios oficiais completos,\n" |
"conjunto completo de fontes que incluam os repositórios oficiais completos,\n" |
156 |
"dando-lhe acesso a mais programas dos que os que estão nos discos Mandriva.\n" |
"dando-lhe acesso a mais programas dos que os que estão nos discos Mageia.\n" |
157 |
"Por favor escolha se deseja configurar apenas as fontes de actualização, ou\n" |
"Por favor escolha se deseja configurar apenas as fontes de actualização, ou\n" |
158 |
"um conjunto completo de fontes." |
"um conjunto completo de fontes." |
159 |
|
|
168 |
msgstr "Fontes de actualização apenas" |
msgstr "Fontes de actualização apenas" |
169 |
|
|
170 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:135 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:135 |
171 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
172 |
msgid "" |
msgid "" |
173 |
"This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" |
"This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" |
174 |
"distribution (%s).\n" |
"distribution (%s).\n" |
181 |
"Irá tentar instalar todas as fontes oficiais correspondentes à sua\n" |
"Irá tentar instalar todas as fontes oficiais correspondentes à sua\n" |
182 |
"distribuição (%s).\n" |
"distribuição (%s).\n" |
183 |
"\n" |
"\n" |
184 |
"Precisa contactar o sítio Mandriva para obter a lista de espelhos.\n" |
"Precisa contactar o sítio Mageia para obter a lista de espelhos.\n" |
185 |
"Por favor verifique se a sua rede está a funcionar.\n" |
"Por favor verifique se a sua rede está a funcionar.\n" |
186 |
"\n" |
"\n" |
187 |
"Deseja continuar?" |
"Deseja continuar?" |
783 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:981 ../rpmdrake:621 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:981 ../rpmdrake:621 |
784 |
#, c-format |
#, c-format |
785 |
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" |
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" |
786 |
msgstr "Direitos de autor (C) %s Mandriva" |
msgstr "Direitos de autor (C) %s Mageia" |
787 |
|
|
788 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983 ../rpmdrake:623 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983 ../rpmdrake:623 |
789 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
790 |
msgid "Rpmdrake is Mageia package management tool." |
msgid "Rpmdrake is Mageia package management tool." |
791 |
msgstr "O rpmdrake é uma ferramenta de gestão de pacotes Mandriva Linux." |
msgstr "O rpmdrake é uma ferramenta de gestão de pacotes Mageia." |
792 |
|
|
793 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:985 ../rpmdrake:625 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:985 ../rpmdrake:625 |
794 |
#, c-format |
#, c-format |
795 |
msgid "Mageia" |
msgid "Mageia" |
796 |
msgstr "" |
msgstr "Mageia" |
797 |
|
|
798 |
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") |
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") |
799 |
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") |
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") |
898 |
msgstr "Nenhuma descrição" |
msgstr "Nenhuma descrição" |
899 |
|
|
900 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:161 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:161 |
901 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
902 |
msgid "It is <b>not supported</b> by Mageia." |
msgid "It is <b>not supported</b> by Mageia." |
903 |
msgstr "Não é <b>suportado</b> pela Mandriva." |
msgstr "Não é <b>suportado</b> pela Mageia." |
904 |
|
|
905 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:162 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:162 |
906 |
#, c-format |
#, c-format |
923 |
msgstr "Este pacote é um potencial candidato para uma actualização." |
msgstr "Este pacote é um potencial candidato para uma actualização." |
924 |
|
|
925 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:176 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:176 |
926 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
927 |
msgid "This is an offical update which is supported by Mageia." |
msgid "This is an offical update which is supported by Mageia." |
928 |
msgstr "Esta é uma actualização oficial que é suportada pela Mandriva." |
msgstr "Esta é uma actualização oficial que é suportada pela Mageia." |
929 |
|
|
930 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:177 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:177 |
931 |
#, c-format |
#, c-format |
933 |
msgstr "Esta é uma actualização não oficial." |
msgstr "Esta é uma actualização não oficial." |
934 |
|
|
935 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:181 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:181 |
936 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
937 |
msgid "This is an official package supported by Mageia" |
msgid "This is an official package supported by Mageia" |
938 |
msgstr "Este é um pacote oficial suportado pela Mandriva." |
msgstr "Este é um pacote oficial suportado pela Mageia." |
939 |
|
|
940 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:198 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:198 |
941 |
#, c-format |
#, c-format |
2147 |
"Depois, reinicie \"%s\"." |
"Depois, reinicie \"%s\"." |
2148 |
|
|
2149 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:258 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:258 |
2150 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
2151 |
msgid "" |
msgid "" |
2152 |
"You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any " |
"You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any " |
2153 |
"update media." |
"update media." |
2154 |
msgstr "" |
msgstr "" |
2155 |
"Não tem nenhuma média de actualização configurada. O MandrivaUpdate não pode " |
"Não tem nenhuma média de actualização configurada. O MageiaUpdate não pode " |
2156 |
"operar sem qualquer média de actualização." |
"operar sem qualquer média de actualização." |
2157 |
|
|
2158 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:259 ../rpmdrake.pm:627 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:259 ../rpmdrake.pm:627 |
2159 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
2160 |
msgid "" |
msgid "" |
2161 |
"I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" |
"I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" |
2162 |
"Please check that your network is currently running.\n" |
"Please check that your network is currently running.\n" |
2163 |
"\n" |
"\n" |
2164 |
"Is it ok to continue?" |
"Is it ok to continue?" |
2165 |
msgstr "" |
msgstr "" |
2166 |
"Precisa contactar o sítio Mandriva para obter a lista de espelhos.\n" |
"Precisa contactar o sítio Mageia para obter a lista de espelhos.\n" |
2167 |
"Por favor verifique se a sua rede está a funcionar.\n" |
"Por favor verifique se a sua rede está a funcionar.\n" |
2168 |
"\n" |
"\n" |
2169 |
"Deseja continuar?" |
"Deseja continuar?" |
2854 |
msgstr "Actualização de Programas" |
msgstr "Actualização de Programas" |
2855 |
|
|
2856 |
#: ../rpmdrake.pm:121 |
#: ../rpmdrake.pm:121 |
2857 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
2858 |
msgid "Mageia Update" |
msgid "Mageia Update" |
2859 |
msgstr "Actualização Mandriva Linux" |
msgstr "Actualização Mageia" |
2860 |
|
|
2861 |
#: ../rpmdrake.pm:148 |
#: ../rpmdrake.pm:148 |
2862 |
#, c-format |
#, c-format |
3059 |
msgstr "Por favor aguarde, a transferir os endereços dos espelhos." |
msgstr "Por favor aguarde, a transferir os endereços dos espelhos." |
3060 |
|
|
3061 |
#: ../rpmdrake.pm:580 |
#: ../rpmdrake.pm:580 |
3062 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
3063 |
msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website." |
msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website." |
3064 |
msgstr "" |
msgstr "" |
3065 |
"Por favor aguarde, a transferir os endereços dos espelhos do sítio da " |
"Por favor aguarde, a transferir os endereços dos espelhos do sítio da Mageia." |
|
"Mandriva." |
|
3066 |
|
|
3067 |
#: ../rpmdrake.pm:601 |
#: ../rpmdrake.pm:601 |
3068 |
#, c-format |
#, c-format |
3108 |
"Por favor tente mais tarde." |
"Por favor tente mais tarde." |
3109 |
|
|
3110 |
#: ../rpmdrake.pm:650 |
#: ../rpmdrake.pm:650 |
3111 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
3112 |
msgid "" |
msgid "" |
3113 |
"There was an error downloading the mirror list:\n" |
"There was an error downloading the mirror list:\n" |
3114 |
"\n" |
"\n" |
3119 |
"Ocorreu um erro ao transferir a lista de espelhos:\n" |
"Ocorreu um erro ao transferir a lista de espelhos:\n" |
3120 |
"\n" |
"\n" |
3121 |
"%s\n" |
"%s\n" |
3122 |
"A rede, ou o sítio Mandriva, podem não estar disponíveis.\n" |
"A rede, ou o sítio Mageia, podem não estar disponíveis.\n" |
3123 |
"Por favor tente mais tarde." |
"Por favor tente mais tarde." |
3124 |
|
|
3125 |
#: ../rpmdrake.pm:660 |
#: ../rpmdrake.pm:660 |
3133 |
msgstr "Não é possível encontrar um espelho adequado." |
msgstr "Não é possível encontrar um espelho adequado." |
3134 |
|
|
3135 |
#: ../rpmdrake.pm:663 |
#: ../rpmdrake.pm:663 |
3136 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
3137 |
msgid "" |
msgid "" |
3138 |
"I can't find any suitable mirror.\n" |
"I can't find any suitable mirror.\n" |
3139 |
"\n" |
"\n" |
3145 |
"\n" |
"\n" |
3146 |
"Podem haver várias razões para este problema ; o mais frequente\n" |
"Podem haver várias razões para este problema ; o mais frequente\n" |
3147 |
"é no caso onde a arquitectura do seu processador não é suportada\n" |
"é no caso onde a arquitectura do seu processador não é suportada\n" |
3148 |
"pelas Actualizações Oficiais Mandriva Linux." |
"pelas Actualizações Oficiais Mageia." |
3149 |
|
|
3150 |
#: ../rpmdrake.pm:682 |
#: ../rpmdrake.pm:682 |
3151 |
#, c-format |
#, c-format |
3312 |
"A média será desactivada." |
"A média será desactivada." |
3313 |
|
|
3314 |
#: ../rpmdrake.pm:947 |
#: ../rpmdrake.pm:947 |
3315 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
3316 |
msgid "" |
msgid "" |
3317 |
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia " |
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia " |
3318 |
"you're running (%s).\n" |
"you're running (%s).\n" |
3319 |
"It will be disabled." |
"It will be disabled." |
3320 |
msgstr "" |
msgstr "" |
3321 |
"A sua média `%s', usada para actualizações, não corresponde à versão %s que " |
"A sua média `%s', usada para actualizações, não corresponde à versão Mageia " |
3322 |
"está a usar (%s).\n" |
"que está a usar (%s).\n" |
3323 |
"A média será desactivada." |
"A média será desactivada." |
3324 |
|
|
3325 |
#: ../rpmdrake.pm:978 |
#: ../rpmdrake.pm:978 |
3361 |
msgid "Urpmi medium info" |
msgid "Urpmi medium info" |
3362 |
msgstr "Informação da média urpmi" |
msgstr "Informação da média urpmi" |
3363 |
|
|
|
#~ msgid "Mandriva Linux" |
|
|
#~ msgstr "Mandriva Linux" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of " |
|
|
#~ "Mandriva Linux you're running (%s).\n" |
|
|
#~ "It will be disabled." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "A sua média `%s', usada para actualizações, não corresponde à versão " |
|
|
#~ "Mandriva Linux que está a usar (%s).\n" |
|
|
#~ "A média será desactivada." |
|
|
|
|
3364 |
#~ msgid " --root force to run as root" |
#~ msgid " --root force to run as root" |
3365 |
#~ msgstr " --root força a execução como root" |
#~ msgstr " --root força a execução como root" |
3366 |
|
|