/[soft]/rpmdrake/trunk/po/pt_BR.po
ViewVC logotype

Contents of /rpmdrake/trunk/po/pt_BR.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 1034 - (show annotations) (download)
Thu Apr 28 19:50:25 2011 UTC (12 years, 11 months ago) by tv
File size: 81777 byte(s)
s/dependancy/dependency/ (#945)
1 # Copyright (C) 1999 Mandriva
2 #
3 # Andrei Bosco Bezerra Torres <andrei_bosco@yahoo.com.br>, 1999, 2003.
4 # Jeferson Lopes Zacco aka Wooky <wooky_linuxer@ig.com.br>, 2002.
5 # Tiago da Cruz Bezerra <tiago@grupoking.com.br>, 2003.
6 # Felipe Araújo Barros <tenfelipe@brturbo.com>, 2003.
7 # Deivi Lopes Kuhn <deivikuhn@yahoo.com.br>, 2003.
8 # Klaus Orian Vicaro <kvicaro@gmx.net>, 2004.
9 # carlinhos cecconi <carlinux@terra.com.br>, 2004.
10 # Deivi Lopes Kuhn <deivi@softwarelivre.org>, 2005.
11 # Arthur R. Mello <renato@conectiva.com.br>, 2005, 2006.
12 # Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
13 # Wanderlei Antonio Cavassin <cavassin@madriva.com>, 2007.
14 # Sergio Rafael Lemke <sergio@mandriva.com.br>, 2009, 2010.
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2011-04-28 09:06+0200\n"
20 "PO-Revision-Date: 2010-05-04 10:30-0300\n"
21 "Last-Translator: Sergio Rafael Lemke <sergio@mandriva.com.br>\n"
22 "Language-Team: Brazilian Portuguese <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"
23 "Language: pt_BR\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
29
30 #: ../MageiaUpdate:102 ../Rpmdrake/gui.pm:990
31 #, c-format
32 msgid ""
33 "The list of updates is empty. This means that either there is\n"
34 "no available update for the packages installed on your computer,\n"
35 "or you already installed all of them."
36 msgstr ""
37 "A lista de atualizações está vazia. Isto significa que não há\n"
38 "novas atualizações disponíveis e que seu sistema está em dia."
39
40 #: ../MageiaUpdate:125 ../rpmdrake:97 ../rpmdrake:791 ../rpmdrake.pm:239
41 #, c-format
42 msgid "Software Management"
43 msgstr "Gerenciamento de Programas"
44
45 #: ../MageiaUpdate:149
46 #, c-format
47 msgid "Here is the list of software package updates"
48 msgstr "Abaixo a lista com atualizações disponíveis"
49
50 #: ../MageiaUpdate:156
51 #, c-format
52 msgid "Name"
53 msgstr "Nome"
54
55 #: ../MageiaUpdate:157 ../rpmdrake:289
56 #, c-format
57 msgid "Version"
58 msgstr "Versão"
59
60 #: ../MageiaUpdate:158 ../rpmdrake:293
61 #, c-format
62 msgid "Release"
63 msgstr "Lançamento"
64
65 #: ../MageiaUpdate:159
66 #, c-format
67 msgid "Arch"
68 msgstr "Tipo"
69
70 #: ../MageiaUpdate:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1168
71 #, c-format
72 msgid "Help"
73 msgstr "Ajuda"
74
75 #: ../MageiaUpdate:177 ../rpmdrake:713 ../rpmdrake.pm:852
76 #, c-format
77 msgid "Select all"
78 msgstr "Marcar Todos"
79
80 #: ../MageiaUpdate:190 ../rpmdrake.pm:856
81 #, c-format
82 msgid "Update"
83 msgstr "Atualizar"
84
85 #: ../MageiaUpdate:198 ../rpmdrake:724 ../rpmdrake:787
86 #, c-format
87 msgid "Quit"
88 msgstr "Sair"
89
90 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:62
91 #, c-format
92 msgid "CD-ROM"
93 msgstr "CD-ROM"
94
95 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:63
96 #, c-format
97 msgid "FTP"
98 msgstr "FTP"
99
100 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:64 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:74
101 #, c-format
102 msgid "Local"
103 msgstr "Local"
104
105 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:65
106 #, c-format
107 msgid "HTTP"
108 msgstr "HTTP"
109
110 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:66
111 #, c-format
112 msgid "HTTPS"
113 msgstr "HTTPS"
114
115 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:67 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:70
116 #, c-format
117 msgid "NFS"
118 msgstr "NFS"
119
120 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:68
121 #, c-format
122 msgid "Removable"
123 msgstr "Removível"
124
125 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:69
126 #, c-format
127 msgid "rsync"
128 msgstr "rsync"
129
130 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:72
131 #, c-format
132 msgid "Mirror list"
133 msgstr "Lista de servidores"
134
135 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:114
136 #, c-format
137 msgid "Choose media type"
138 msgstr "Escolha o Tipo de Mídia"
139
140 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115
141 #, c-format
142 msgid ""
143 "In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set "
144 "up\n"
145 "sources for official security and stability updates. You can also choose to "
146 "set\n"
147 "up a fuller set of sources which includes the complete official Mageia\n"
148 "repositories, giving you access to more software than can fit on the Mageia\n"
149 "discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full "
150 "set\n"
151 "of sources."
152 msgstr ""
153 "Para manter o seu sistema seguro e estável, você deve configurar um "
154 "conjunto\n"
155 "mínimo de mídias oficiais para atualizações de segurança e estabilidade.\n"
156 "Você pode também escolher um conjunto completo de mídias Incluindo\n"
157 "servidores oficiais da mandriva, dando acesso a mais programas além dos\n"
158 "disponíveis nos discos do Mageia. Por favor, escolha entre apenas\n"
159 "Mídias de Atualização ou o Conjunto Completo de Mídias."
160
161 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122
162 #, c-format
163 msgid "Full set of sources"
164 msgstr "Conjunto Completo de Mídias"
165
166 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122
167 #, c-format
168 msgid "Update sources only"
169 msgstr "Mídias de Atualização"
170
171 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:135
172 #, c-format
173 msgid ""
174 "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n"
175 "distribution (%s).\n"
176 "\n"
177 "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n"
178 "Please check that your network is currently running.\n"
179 "\n"
180 "Is it ok to continue?"
181 msgstr ""
182 "Instalar todas as mídias oficias correspondentes para sua distribuição "
183 "(%s).\n"
184 "\n"
185 "Neste passo será necessário entrar em contato com o site da Mageia para "
186 "obter a lista de Servidores.\n"
187 "Verifique se a sua conexão está Ativa.\n"
188 "\n"
189 "Deseja Continuar?"
190
191 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:145 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:160
192 #, c-format
193 msgid "Please wait, adding media..."
194 msgstr "Aguarde, adicionando mídias..."
195
196 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:168
197 #, c-format
198 msgid "Add a medium"
199 msgstr "Adicionar uma Mídia"
200
201 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172
202 #, c-format
203 msgid "Local files"
204 msgstr "Arquivos locais"
205
206 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172
207 #, c-format
208 msgid "Medium path:"
209 msgstr "Caminho da Mídia:"
210
211 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173
212 #, c-format
213 msgid "FTP server"
214 msgstr "Servidor FTP"
215
216 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174
217 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:483
218 #, c-format
219 msgid "URL:"
220 msgstr "URL:"
221
222 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174
223 #, c-format
224 msgid "RSYNC server"
225 msgstr "Servidor RSYNC"
226
227 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175
228 #, c-format
229 msgid "HTTP server"
230 msgstr "Servidor HTTP"
231
232 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176
233 #, c-format
234 msgid "Removable device (CD-ROM, DVD, ...)"
235 msgstr "Dispositivo Removível (CD-ROM, DVD, ...)"
236
237 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176
238 #, c-format
239 msgid "Path or mount point:"
240 msgstr "Caminho ou Ponto de Montagem:"
241
242 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:194
243 #, c-format
244 msgid "Browse..."
245 msgstr "Navegar..."
246
247 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221
248 #, c-format
249 msgid "Login:"
250 msgstr "Login:"
251
252 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:583
253 #: ../rpmdrake.pm:149
254 #, c-format
255 msgid "Password:"
256 msgstr "Senha:"
257
258 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:227
259 #, c-format
260 msgid "Medium name:"
261 msgstr "Nome da Mídia:"
262
263 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:233
264 #, c-format
265 msgid "Create media for a whole distribution"
266 msgstr "Criar mídia para toda a distribuição"
267
268 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:242
269 #, c-format
270 msgid "Tag this medium as an update medium"
271 msgstr "Marcar esta como mídia de atualizações"
272
273 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:252
274 #, c-format
275 msgid "You need to fill up at least the two first entries."
276 msgstr "Você precisa preencher pelo menos os dois primeiros campos."
277
278 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:256
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "There is already a medium by that name, do you\n"
282 "really want to replace it?"
283 msgstr ""
284 "Já existe uma mídia com este nome. Você\n"
285 "realmente quer substituir?"
286
287 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:268
288 #, c-format
289 msgid "Adding a medium:"
290 msgstr "Adicionando uma Mídia:"
291
292 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:270
293 #, c-format
294 msgid "Type of medium:"
295 msgstr "Tipo de Mídia:"
296
297 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:280 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:394
298 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:492 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519
299 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:600 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:664
300 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:766 ../Rpmdrake/gui.pm:717
301 #: ../Rpmdrake/init.pm:157 ../Rpmdrake/pkg.pm:188 ../Rpmdrake/pkg.pm:801
302 #: ../rpmdrake.pm:357 ../rpmdrake.pm:698 ../rpmdrake.pm:771 ../rpmdrake.pm:848
303 #, c-format
304 msgid "Cancel"
305 msgstr "Cancelar"
306
307 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:282 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:396
308 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:590
309 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:663 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:759
310 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:832 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:946
311 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1169 ../Rpmdrake/gui.pm:717
312 #: ../Rpmdrake/gui.pm:733 ../Rpmdrake/gui.pm:738 ../Rpmdrake/init.pm:157
313 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:586 ../Rpmdrake/pkg.pm:801 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:181
314 #: ../rpmdrake.pm:140 ../rpmdrake.pm:293 ../rpmdrake.pm:360 ../rpmdrake.pm:698
315 #, c-format
316 msgid "Ok"
317 msgstr "Ok"
318
319 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:337
320 #, c-format
321 msgid "Global options for package installation"
322 msgstr "Opções gerais para instalação de programas"
323
324 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339
325 #, c-format
326 msgid "never"
327 msgstr "Nunca"
328
329 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339
330 #, c-format
331 msgid "always"
332 msgstr "Sempre"
333
334 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:344 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:376
335 #, c-format
336 msgid "Never"
337 msgstr "Nunca"
338
339 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:345 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:379
340 #, c-format
341 msgid "On-demand"
342 msgstr "Sob demanda"
343
344 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:346 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:383
345 #, c-format
346 msgid "Update-only"
347 msgstr "Somente Atualizar"
348
349 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:347 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:386
350 #, c-format
351 msgid "Always"
352 msgstr "Sempre"
353
354 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:355
355 #, c-format
356 msgid "Verify RPMs to be installed:"
357 msgstr "Verificar RPMs que serão instalados:"
358
359 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:360
360 #, c-format
361 msgid "Download program to use:"
362 msgstr "Programa de download a ser utilizado:"
363
364 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:367
365 #, c-format
366 msgid "XML meta-data download policy:"
367 msgstr "Política de download de metadados XML:"
368
369 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:374
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & "
373 "informations) are downloaded."
374 msgstr ""
375 "Para mídias remotas, especifica quando os metadados XML (lista de arquivos, "
376 "changelogs e informações) são baixados."
377
378 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377
379 #, c-format
380 msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded."
381 msgstr "Para mídias remotas, os metadados XML nunca são baixados."
382
383 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:380
384 #, c-format
385 msgid "(This is the default)"
386 msgstr "(Isto é o padrão)"
387
388 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:381
389 #, c-format
390 msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package."
391 msgstr "O Arquivo XML info específico é baixado ao clicar no programa."
392
393 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "Updating media implies updating XML info files already required at least "
397 "once."
398 msgstr ""
399 "Atualizar mídias implica em atualizar os arquivos XML info que já foram "
400 "requeridos pelo menos uma vez."
401
402 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387
403 #, c-format
404 msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media."
405 msgstr ""
406 "Todos os arquivos XML com Informações são baixados ao adicionar ou "
407 "atualizarMídias."
408
409 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:416
410 #, c-format
411 msgid "Source Removal"
412 msgstr "Remoção de Fonte"
413
414 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:418
415 #, c-format
416 msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?"
417 msgstr "Tem certeza que quer remover a fonte \"%s\"?"
418
419 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:419
420 #, c-format
421 msgid "Are you sure you want to remove the following sources?"
422 msgstr "VocÊ está certo de remover as seguintes fontes ?"
423
424 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:425
425 #, c-format
426 msgid "Please wait, removing medium..."
427 msgstr "Aguarde, removendo mídia..."
428
429 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:473
430 #, c-format
431 msgid "Edit a medium"
432 msgstr "Editar uma mídia"
433
434 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:480
435 #, c-format
436 msgid "Editing medium \"%s\":"
437 msgstr "Editando mídia \"%s\":"
438
439 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:484
440 #, c-format
441 msgid "Downloader:"
442 msgstr "Downloader:"
443
444 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:496
445 #, c-format
446 msgid "Save changes"
447 msgstr "Salvar alterações"
448
449 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:505
450 #, c-format
451 msgid "Proxy..."
452 msgstr "Proxy..."
453
454 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:517
455 #, c-format
456 msgid "You need to insert the medium to continue"
457 msgstr "Você precisa inserir a mídia para continuar"
458
459 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:518
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
463 msgstr "Para salvar as alterações, você precisa inserir a mídia no drive."
464
465 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:553
466 #, c-format
467 msgid "Configure proxies"
468 msgstr "Configurar proxy"
469
470 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:566
471 #, c-format
472 msgid "Proxy settings for media \"%s\""
473 msgstr "Configuração proxy para a mídia \"%s\""
474
475 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:567
476 #, c-format
477 msgid "Global proxy settings"
478 msgstr "Configuração global de proxy"
479
480 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:569
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
484 "<proxyhost[:port]>):"
485 msgstr ""
486 "Se você precisar de um proxy, informe o servidor e a porta (sintaxe: "
487 "<servidorproxy[:porta]>):"
488
489 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:572
490 #, c-format
491 msgid "Proxy hostname:"
492 msgstr "Servidor proxy:"
493
494 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:575
495 #, c-format
496 msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
497 msgstr "Você pode especificar um usuário e senha para autenticação no proxy:"
498
499 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:578
500 #, c-format
501 msgid "User:"
502 msgstr "Usuário:"
503
504 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674
505 #, c-format
506 msgid "Add a parallel group"
507 msgstr "Adicionar um Grupo Paralelo"
508
509 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674
510 #, c-format
511 msgid "Edit a parallel group"
512 msgstr "Editar o grupo paralelo"
513
514 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698
515 #, c-format
516 msgid "Add a medium limit"
517 msgstr "Adicionar Limite Na Mídia"
518
519 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698
520 #, c-format
521 msgid "Choose a medium for adding in the media limit:"
522 msgstr "Escolha a mídia para adicionar limite:"
523
524 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715
525 #, c-format
526 msgid "Add a host"
527 msgstr "Adicionar um host"
528
529 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715
530 #, c-format
531 msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:"
532 msgstr "Digite o nome do host ou endereço IP que deseja adicionar:"
533
534 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:729
535 #, c-format
536 msgid "Editing parallel group \"%s\":"
537 msgstr "Editando o grupo paralelo \"%s\":"
538
539 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:733
540 #, c-format
541 msgid "Group name:"
542 msgstr "Nome do grupo:"
543
544 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:734
545 #, c-format
546 msgid "Protocol:"
547 msgstr "Protocolo:"
548
549 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:736
550 #, c-format
551 msgid "Media limit:"
552 msgstr "Limite da mídia:"
553
554 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:741 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:750
555 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:934 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1149
556 #, c-format
557 msgid "Add"
558 msgstr "Adicionar"
559
560 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:742 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:751
561 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:812 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:938
562 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1139
563 #, c-format
564 msgid "Remove"
565 msgstr "Remover"
566
567 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:745
568 #, c-format
569 msgid "Hosts:"
570 msgstr "Hosts:"
571
572 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:781
573 #, c-format
574 msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)"
575 msgstr "Configurar o urpmi paralelo (execução distribuída do urpmi)"
576
577 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785
578 #, c-format
579 msgid "Group"
580 msgstr "Grupo"
581
582 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785
583 #, c-format
584 msgid "Protocol"
585 msgstr "Protocolo"
586
587 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785
588 #, c-format
589 msgid "Media limit"
590 msgstr "Limite da Mídia"
591
592 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:786
593 #, c-format
594 msgid "Command"
595 msgstr "Comando"
596
597 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:796 ../Rpmdrake/formatting.pm:129
598 #: ../Rpmdrake/gui.pm:987 ../Rpmdrake/pkg.pm:99 ../Rpmdrake/pkg.pm:147
599 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:158 ../Rpmdrake/pkg.pm:179 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:81
600 #, c-format
601 msgid "(none)"
602 msgstr "(nenhum)"
603
604 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:816
605 #, c-format
606 msgid "Edit..."
607 msgstr "Editar..."
608
609 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:824
610 #, c-format
611 msgid "Add..."
612 msgstr "Adicionar..."
613
614 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:840
615 #, c-format
616 msgid "Manage keys for digital signatures of packages"
617 msgstr "Gerencia Chaves Para Assinatura Digital dos Programas"
618
619 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:846 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1055
620 #, c-format
621 msgid "Medium"
622 msgstr "Mídia"
623
624 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:853
625 #, c-format
626 msgid ""
627 "_:cryptographic keys\n"
628 "Keys"
629 msgstr "Chaves"
630
631 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:876
632 #, c-format
633 msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!"
634 msgstr "nome não encontrado, chave não existe na lista de chaves do rpm!"
635
636 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896
637 #, c-format
638 msgid "Add a key"
639 msgstr "Adicionar Chave"
640
641 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896
642 #, c-format
643 msgid "Choose a key for adding to the medium %s"
644 msgstr "Escolha a chave para adicionar a mídia %s"
645
646 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:915
647 #, c-format
648 msgid "Remove a key"
649 msgstr "Remover chave"
650
651 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:916
652 #, c-format
653 msgid ""
654 "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n"
655 "(name of the key: %s)"
656 msgstr ""
657 "Tem certeza que quer remover as chave %s da mídia %s\n"
658 "(nome da chave: %s)"
659
660 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:955 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1132
661 #, c-format
662 msgid "Configure media"
663 msgstr "Configuração de Mídias"
664
665 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963
666 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965
667 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 ../rpmdrake:542 ../rpmdrake:545
668 #: ../rpmdrake:550 ../rpmdrake:565 ../rpmdrake:566
669 #, c-format
670 msgid "/_File"
671 msgstr "/_Arquivo"
672
673 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963
674 #, c-format
675 msgid "/_Update"
676 msgstr "/At_ualizar"
677
678 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963
679 #, c-format
680 msgid "<control>U"
681 msgstr "<control>U"
682
683 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964
684 #, c-format
685 msgid "/Add a specific _media mirror"
686 msgstr "/Adicionar um espelho específico para _mídia"
687
688 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964
689 #, c-format
690 msgid "<control>M"
691 msgstr "<control>M"
692
693 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965
694 #, c-format
695 msgid "/_Add a custom medium"
696 msgstr "/_Adicionar mídia personalizada"
697
698 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965
699 #, c-format
700 msgid "<control>A"
701 msgstr "<control>A"
702
703 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966
704 #, c-format
705 msgid "/Close"
706 msgstr "/Fechar"
707
708 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966
709 #, c-format
710 msgid "<control>W"
711 msgstr "<control>W"
712
713 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:967 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
714 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970
715 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 ../rpmdrake:533 ../rpmdrake:535
716 #: ../rpmdrake:537 ../rpmdrake:538 ../rpmdrake:539 ../rpmdrake:569
717 #: ../rpmdrake:585 ../rpmdrake:589 ../rpmdrake:665
718 #, c-format
719 msgid "/_Options"
720 msgstr "/_Opções"
721
722 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
723 #, c-format
724 msgid "/_Global options"
725 msgstr "/Opções _globais"
726
727 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
728 #, c-format
729 msgid "<control>G"
730 msgstr "<control>G"
731
732 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969
733 #, c-format
734 msgid "/Manage _keys"
735 msgstr "/Gerenciar cha_ves"
736
737 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969
738 #, c-format
739 msgid "<control>K"
740 msgstr "<control>V"
741
742 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970
743 #, c-format
744 msgid "/_Parallel"
745 msgstr "/_Paralelo"
746
747 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970
748 #, c-format
749 msgid "<control>P"
750 msgstr "<control>P"
751
752 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971
753 #, c-format
754 msgid "/P_roxy"
755 msgstr "/P_roxy"
756
757 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971
758 #, c-format
759 msgid "<control>R"
760 msgstr "<control>R"
761
762 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:973 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974
763 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:975 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976
764 #: ../rpmdrake:613 ../rpmdrake:614 ../rpmdrake:615 ../rpmdrake:616
765 #, c-format
766 msgid "/_Help"
767 msgstr "/_Ajuda"
768
769 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974 ../rpmdrake:614
770 #, c-format
771 msgid "/_Report Bug"
772 msgstr "/_Reportar Bug"
773
774 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976 ../rpmdrake:616
775 #, c-format
776 msgid "/_About..."
777 msgstr "/_Sobre..."
778
779 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:979 ../rpmdrake:619
780 #, c-format
781 msgid "Rpmdrake"
782 msgstr "Rpmdrake"
783
784 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:981 ../rpmdrake:621
785 #, c-format
786 msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
787 msgstr "Copyright (C) %s por Mandriva"
788
789 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983 ../rpmdrake:623
790 #, c-format
791 msgid "Rpmdrake is Mageia package management tool."
792 msgstr "Rpmdrake é a ferramenta de gerenciamento de programas Mageia."
793
794 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:985 ../rpmdrake:625
795 #, c-format
796 msgid "Mageia"
797 msgstr "Mageia"
798
799 #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
800 #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
801 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 ../rpmdrake:630
802 #, c-format
803 msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
804 msgstr "Wanderlei Antonio Cavassin <cavassin@mandriva.com>\n"
805
806 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1045 ../Rpmdrake/pkg.pm:253
807 #, c-format
808 msgid "Enabled"
809 msgstr "Habilitado"
810
811 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1048
812 #, c-format
813 msgid "Updates"
814 msgstr "Atualizações"
815
816 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1052
817 #, c-format
818 msgid "Type"
819 msgstr "Tipo"
820
821 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1079
822 #, c-format
823 msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?"
824 msgstr ""
825 "Esta mídia precisa ser atualizada antes de utilizada. Atualizar agora ?"
826
827 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1105
828 #, c-format
829 msgid ""
830 "Unable to update medium, errors reported:\n"
831 "\n"
832 "%s"
833 msgstr ""
834 "Não foi possível atualizar mídia, erros reportados:\n"
835 "\n"
836 "%s"
837
838 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1143
839 #, c-format
840 msgid "Edit"
841 msgstr "Editar"
842
843 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1191
844 #, c-format
845 msgid ""
846 "Packages database is locked. Please close other applications\n"
847 "working with packages database (do you have another media\n"
848 "manager on another desktop, or are you currently installing\n"
849 "packages as well?)."
850 msgstr ""
851 "A base de dados de programas está trancada. Feche os outros\n"
852 "programas que estejam usando a base de dados\n"
853 "(um outro gerenciador em outra Área de Trabalho, ou se você \n"
854 "já está estiver instalando algum programa)."
855
856 #: ../Rpmdrake/formatting.pm:102
857 #, c-format
858 msgid "None (installed)"
859 msgstr "Nenhuma (instalados)"
860
861 #: ../Rpmdrake/formatting.pm:103
862 #, c-format
863 msgid "Unknown"
864 msgstr "Desconhecido"
865
866 #: ../Rpmdrake/formatting.pm:166
867 #, c-format
868 msgid "%s of additional disk space will be used."
869 msgstr "%s de espaço adicional em disco será usado."
870
871 #: ../Rpmdrake/formatting.pm:167
872 #, c-format
873 msgid "%s of disk space will be freed."
874 msgstr "%s de espaço em disco será liberado."
875
876 #: ../Rpmdrake/gui.pm:78
877 #, c-format
878 msgid "Search results"
879 msgstr "Resultados da Busca"
880
881 #: ../Rpmdrake/gui.pm:78
882 #, c-format
883 msgid "Search results (none)"
884 msgstr "Resultados da busca (Nenhum)"
885
886 #: ../Rpmdrake/gui.pm:124 ../Rpmdrake/gui.pm:323 ../Rpmdrake/gui.pm:325
887 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:171
888 #, c-format
889 msgid "(Not available)"
890 msgstr "(Indisponível)"
891
892 #: ../Rpmdrake/gui.pm:136
893 #, c-format
894 msgid "Security advisory"
895 msgstr "Anúncio de segurança"
896
897 #: ../Rpmdrake/gui.pm:148 ../Rpmdrake/gui.pm:351
898 #, c-format
899 msgid "No description"
900 msgstr "Sem descrição"
901
902 #: ../Rpmdrake/gui.pm:161
903 #, c-format
904 msgid "It is <b>not supported</b> by Mageia."
905 msgstr "Ela <b>não é</b> suportada pela Mageia."
906
907 #: ../Rpmdrake/gui.pm:162
908 #, c-format
909 msgid "It may <b>break</b> your system."
910 msgstr "Ela pode <b>quebrar</b> o seu sistema."
911
912 #: ../Rpmdrake/gui.pm:164
913 #, c-format
914 msgid "This package is not free software"
915 msgstr "Este pacote não é software livre"
916
917 #: ../Rpmdrake/gui.pm:167
918 #, c-format
919 msgid "This package contains a new version that was backported."
920 msgstr "Este pacote contém uma nova versão que foi portada."
921
922 #: ../Rpmdrake/gui.pm:171
923 #, c-format
924 msgid "This package is a potential candidate for an update."
925 msgstr "Este pacote é um potencial candidato para uma atualização."
926
927 #: ../Rpmdrake/gui.pm:176
928 #, c-format
929 msgid "This is an official update which is supported by Mageia."
930 msgstr "Esta é uma atualização oficial suportada pela Mageia."
931
932 #: ../Rpmdrake/gui.pm:177
933 #, c-format
934 msgid "This is an unofficial update."
935 msgstr "Está é uma atualização não oficial."
936
937 #: ../Rpmdrake/gui.pm:181
938 #, c-format
939 msgid "This is an official package supported by Mageia"
940 msgstr "Este é um programa oficial suportado pela Mageia"
941
942 #: ../Rpmdrake/gui.pm:198
943 #, c-format
944 msgid "Notice: "
945 msgstr "Nota: "
946
947 #: ../Rpmdrake/gui.pm:200 ../Rpmdrake/gui.pm:341
948 #, c-format
949 msgid "Importance: "
950 msgstr "Importância: "
951
952 #: ../Rpmdrake/gui.pm:201 ../Rpmdrake/gui.pm:349
953 #, c-format
954 msgid "Reason for update: "
955 msgstr "Razão para atualização: "
956
957 #: ../Rpmdrake/gui.pm:212 ../Rpmdrake/gui.pm:336
958 #, c-format
959 msgid "Version: "
960 msgstr "Versão: "
961
962 #: ../Rpmdrake/gui.pm:214 ../Rpmdrake/gui.pm:331
963 #, c-format
964 msgid "Currently installed version: "
965 msgstr "Versão instalada atualmente: "
966
967 #: ../Rpmdrake/gui.pm:216
968 #, c-format
969 msgid "Group: "
970 msgstr "Grupo: "
971
972 #: ../Rpmdrake/gui.pm:217 ../Rpmdrake/gui.pm:337
973 #, c-format
974 msgid "Architecture: "
975 msgstr "Arquitetura: "
976
977 #: ../Rpmdrake/gui.pm:218 ../Rpmdrake/gui.pm:338
978 #, c-format
979 msgid "Size: "
980 msgstr "Tamanho: "
981
982 #: ../Rpmdrake/gui.pm:218 ../Rpmdrake/gui.pm:338
983 #, c-format
984 msgid "%s KB"
985 msgstr "%s KB"
986
987 #: ../Rpmdrake/gui.pm:219 ../Rpmdrake/gui.pm:330 ../rpmdrake.pm:903
988 #, c-format
989 msgid "Medium: "
990 msgstr "Mídia: "
991
992 #: ../Rpmdrake/gui.pm:232
993 #, c-format
994 msgid "New dependencies:"
995 msgstr "Novas dependências:"
996
997 #: ../Rpmdrake/gui.pm:243
998 #, c-format
999 msgid "No non installed dependency."
1000 msgstr "Todas as dependências instaladas."
1001
1002 #: ../Rpmdrake/gui.pm:266
1003 #, c-format
1004 msgid "URL: "
1005 msgstr "URL: "
1006
1007 #: ../Rpmdrake/gui.pm:299
1008 #, c-format
1009 msgid "Details:"
1010 msgstr "Detalhes:"
1011
1012 #: ../Rpmdrake/gui.pm:303
1013 #, c-format
1014 msgid "Files:"
1015 msgstr "Arquivos:"
1016
1017 #: ../Rpmdrake/gui.pm:305
1018 #, c-format
1019 msgid "Changelog:"
1020 msgstr "O que mudou ?"
1021
1022 #: ../Rpmdrake/gui.pm:320
1023 #, c-format
1024 msgid "Files:\n"
1025 msgstr "Arquivos:\n"
1026
1027 #: ../Rpmdrake/gui.pm:325
1028 #, c-format
1029 msgid "Changelog:\n"
1030 msgstr "O que mudou ?:\n"
1031
1032 #: ../Rpmdrake/gui.pm:335
1033 #, c-format
1034 msgid "Name: "
1035 msgstr "Nome: "
1036
1037 #: ../Rpmdrake/gui.pm:345
1038 #, c-format
1039 msgid "Summary: "
1040 msgstr "Sumário: "
1041
1042 #: ../Rpmdrake/gui.pm:351
1043 #, c-format
1044 msgid "Description: "
1045 msgstr "Descrição: "
1046
1047 #: ../Rpmdrake/gui.pm:366 ../Rpmdrake/gui.pm:560 ../Rpmdrake/gui.pm:566
1048 #: ../Rpmdrake/gui.pm:572 ../Rpmdrake/pkg.pm:811 ../Rpmdrake/pkg.pm:821
1049 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:835 ../rpmdrake:787 ../rpmdrake.pm:828
1050 #: ../rpmdrake.pm:942
1051 #, c-format
1052 msgid "Warning"
1053 msgstr "Aviso"
1054
1055 #: ../Rpmdrake/gui.pm:368
1056 #, c-format
1057 msgid "The package \"%s\" was found."
1058 msgstr "O Programa \"%s\" foi encontrado."
1059
1060 #: ../Rpmdrake/gui.pm:369
1061 #, c-format
1062 msgid "However this package is not in the package list."
1063 msgstr "Entretanto este programa não está na Lista."
1064
1065 #: ../Rpmdrake/gui.pm:370
1066 #, c-format
1067 msgid "You may want to update your urpmi database."
1068 msgstr "Talvez deva atualizar sua base de dados urpmi."
1069
1070 #: ../Rpmdrake/gui.pm:372
1071 #, c-format
1072 msgid "Matching packages:"
1073 msgstr "Programas Encontrados:"
1074
1075 #. -PO: this is list fomatting: "- <package_name> (medium: <medium_name>)"
1076 #. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release"
1077 #: ../Rpmdrake/gui.pm:377
1078 #, c-format
1079 msgid "- %s (medium: %s)"
1080 msgstr "- %s (mídia: %s)"
1081
1082 #: ../Rpmdrake/gui.pm:561
1083 #, c-format
1084 msgid "Removing package %s would break your system"
1085 msgstr "Remover o programa %s pode quebrar seu sistema"
1086
1087 #: ../Rpmdrake/gui.pm:566
1088 #, c-format
1089 msgid ""
1090 "The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n"
1091 "Do you want to select it anyway?"
1092 msgstr ""
1093 "O programa \"%s\" está na lista de programas ignorados pelo urpmi.\n"
1094 "Você deseja selecioná-lo mesmo assim?"
1095
1096 #: ../Rpmdrake/gui.pm:572 ../Rpmdrake/pkg.pm:685
1097 #, c-format
1098 msgid ""
1099 "Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. "
1100 "Rpmdrake will then restart."
1101 msgstr ""
1102 "O rpmdrake ou dependências precisam ser atualizadas, depois disso o rpmdrake "
1103 "será reiniciado."
1104
1105 #: ../Rpmdrake/gui.pm:699 ../Rpmdrake/gui.pm:729 ../Rpmdrake/gui.pm:731
1106 #, c-format
1107 msgid "More information on package..."
1108 msgstr "Mais informações no programa..."
1109
1110 #: ../Rpmdrake/gui.pm:701
1111 #, c-format
1112 msgid "Please choose"
1113 msgstr "Por favor, escolha"
1114
1115 #: ../Rpmdrake/gui.pm:702
1116 #, c-format
1117 msgid "The following package is needed:"
1118 msgstr "O seguinte programa é necessário:"
1119
1120 #: ../Rpmdrake/gui.pm:702
1121 #, c-format
1122 msgid "One of the following packages is needed:"
1123 msgstr "Um dos seguintes programas é necessário:"
1124
1125 #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button
1126 #: ../Rpmdrake/gui.pm:717 ../Rpmdrake/gui.pm:722
1127 #, c-format
1128 msgid "More info"
1129 msgstr "Mais informações"
1130
1131 #: ../Rpmdrake/gui.pm:724
1132 #, c-format
1133 msgid "Information on packages"
1134 msgstr "Informação sobre os pacotes"
1135
1136 #: ../Rpmdrake/gui.pm:752
1137 #, c-format
1138 msgid "Checking dependencies of package..."
1139 msgstr "Verificando dependências do programa..."
1140
1141 #: ../Rpmdrake/gui.pm:757
1142 #, c-format
1143 msgid "Some additional packages need to be removed"
1144 msgstr "Alguns programas adicionais precisam ser removidos"
1145
1146 #: ../Rpmdrake/gui.pm:768
1147 #, c-format
1148 msgid ""
1149 "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be "
1150 "removed:"
1151 msgstr ""
1152 "Para satisfazer todas as dependências, o(s) seguinte(s) pacote(s) também "
1153 "precisa(m) ser removido(s):"
1154
1155 #: ../Rpmdrake/gui.pm:773
1156 #, c-format
1157 msgid "Some packages can't be removed"
1158 msgstr "Alguns programas não Podem ser removidos"
1159
1160 #: ../Rpmdrake/gui.pm:774
1161 #, c-format
1162 msgid ""
1163 "Removing these packages would break your system, sorry:\n"
1164 "\n"
1165 msgstr ""
1166 "A remoção desses programas quebra o seu sistema, desculpe:\n"
1167 "\n"
1168
1169 #: ../Rpmdrake/gui.pm:783 ../Rpmdrake/gui.pm:860
1170 #, c-format
1171 msgid ""
1172 "Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected "
1173 "now:\n"
1174 "\n"
1175 msgstr ""
1176 "Devido a dependências, o(s) seguinte(s) programa(s) precisa(m)\n"
1177 "ser desmarcados agora:\n"
1178 "\n"
1179
1180 #: ../Rpmdrake/gui.pm:812
1181 #, c-format
1182 msgid "Additional packages needed"
1183 msgstr "Programas adicionais são necessários"
1184
1185 #: ../Rpmdrake/gui.pm:813
1186 #, c-format
1187 msgid ""
1188 "To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be "
1189 "installed:\n"
1190 "\n"
1191 msgstr ""
1192 "Para satisfazer dependências, o(s) seguinte(s) pacote(s) precisa(m)\n"
1193 "ser instalado(s):\n"
1194 "\n"
1195
1196 #: ../Rpmdrake/gui.pm:821
1197 #, c-format
1198 msgid "Conflicting Packages"
1199 msgstr "Programas Conflitando"
1200
1201 #: ../Rpmdrake/gui.pm:835
1202 #, c-format
1203 msgid "%s (belongs to the skip list)"
1204 msgstr "%s (pertence a lista de ignorados)"
1205
1206 #: ../Rpmdrake/gui.pm:839
1207 #, c-format
1208 msgid "One package cannot be installed"
1209 msgstr "Um pacote não pôde ser instalado"
1210
1211 #: ../Rpmdrake/gui.pm:839
1212 #, c-format
1213 msgid "Some packages can't be installed"
1214 msgstr "Alguns programas não podem ser instalados"
1215
1216 #: ../Rpmdrake/gui.pm:841
1217 #, c-format
1218 msgid ""
1219 "Sorry, the following package cannot be selected:\n"
1220 "\n"
1221 "%s"
1222 msgstr ""
1223 "Desculpe, o seguinte programa não pode ser selecionado:\n"
1224 "\n"
1225 "%s"
1226
1227 #: ../Rpmdrake/gui.pm:842
1228 #, c-format
1229 msgid ""
1230 "Sorry, the following packages can't be selected:\n"
1231 "\n"
1232 "%s"
1233 msgstr ""
1234 "Desculpe, os seguintes programas não podem ser selecionados:\n"
1235 "\n"
1236 "%s"
1237
1238 #: ../Rpmdrake/gui.pm:859 ../Rpmdrake/pkg.pm:689
1239 #, c-format
1240 msgid "Some packages need to be removed"
1241 msgstr "Alguns programas precisam ser removidos"
1242
1243 #: ../Rpmdrake/gui.pm:894
1244 #, c-format
1245 msgid "Some packages are selected."
1246 msgstr "Alguns programas estão selecionados."
1247
1248 #: ../Rpmdrake/gui.pm:894
1249 #, c-format
1250 msgid "Do you really want to quit?"
1251 msgstr "Realmente deseja sair ?"
1252
1253 #: ../Rpmdrake/gui.pm:903
1254 #, c-format
1255 msgid "Error: %s appears to be mounted read-only."
1256 msgstr "Erro: %s parece estar montado apenas como leitura."
1257
1258 #: ../Rpmdrake/gui.pm:907
1259 #, c-format
1260 msgid "You need to select some packages first."
1261 msgstr "Você precisa selecionar alguns pacotes primeiro."
1262
1263 #: ../Rpmdrake/gui.pm:912
1264 #, c-format
1265 msgid "Too many packages are selected"
1266 msgstr "Programas demais foram selecionados"
1267
1268 #: ../Rpmdrake/gui.pm:913
1269 #, c-format
1270 msgid ""
1271 "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n"
1272 "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n"
1273 "during or after package installation ; this is particularly\n"
1274 "dangerous and should be considered with care.\n"
1275 "\n"
1276 "Do you really want to install all the selected packages?"
1277 msgstr ""
1278 "Cuidado: Parece que você está tentando adicionar tantos\n"
1279 "programas que o sistema pode ficar sem espaço em disco\n"
1280 "durante ou depois da Instalação, isso é perigoso e você\n"
1281 "precisa tomar cuidado.\n"
1282 "\n"
1283 "Você realmente quer instalar todos os programas selecionados ?"
1284
1285 #: ../Rpmdrake/gui.pm:940 ../Rpmdrake/open_db.pm:102
1286 #, c-format
1287 msgid "Fatal error"
1288 msgstr "Erro fatal"
1289
1290 #: ../Rpmdrake/gui.pm:941 ../Rpmdrake/open_db.pm:103 ../Rpmdrake/pkg.pm:451
1291 #, c-format
1292 msgid "A fatal error occurred: %s."
1293 msgstr "Ocorreu um erro fatal: %s."
1294
1295 #: ../Rpmdrake/gui.pm:976
1296 #, c-format
1297 msgid "Please wait, listing packages..."
1298 msgstr "Aguarde, criando lista atualizada..."
1299
1300 #: ../Rpmdrake/gui.pm:989
1301 #, c-format
1302 msgid "No update"
1303 msgstr "Sem atualização"
1304
1305 #: ../Rpmdrake/gui.pm:1016 ../Rpmdrake/icon.pm:35 ../rpmdrake:212
1306 #: ../rpmdrake:368 ../rpmdrake:395
1307 #, c-format
1308 msgid "All"
1309 msgstr "Todos"
1310
1311 #: ../Rpmdrake/gui.pm:1026 ../rpmdrake:201
1312 #, c-format
1313 msgid "Upgradable"
1314 msgstr "Atualizável"
1315
1316 #: ../Rpmdrake/gui.pm:1026 ../rpmdrake:369
1317 #, c-format
1318 msgid "Installed"
1319 msgstr "Instalado"
1320
1321 #: ../Rpmdrake/gui.pm:1027 ../rpmdrake:201
1322 #, c-format
1323 msgid "Addable"
1324 msgstr "Instalável"
1325
1326 #: ../Rpmdrake/gui.pm:1039
1327 #, c-format
1328 msgid "Description not available for this package\n"
1329 msgstr "Descrição nao disponível para este Programa\n"
1330
1331 #: ../Rpmdrake/icon.pm:36
1332 #, c-format
1333 msgid "Accessibility"
1334 msgstr "Acessibilidade"
1335
1336 #: ../Rpmdrake/icon.pm:37 ../Rpmdrake/icon.pm:38 ../Rpmdrake/icon.pm:39
1337 #: ../Rpmdrake/icon.pm:40 ../Rpmdrake/icon.pm:41
1338 #, c-format
1339 msgid "Archiving"
1340 msgstr "Arquivamento"
1341
1342 #: ../Rpmdrake/icon.pm:38
1343 #, c-format
1344 msgid "Backup"
1345 msgstr "Backup"
1346
1347 #: ../Rpmdrake/icon.pm:39
1348 #, c-format
1349 msgid "Cd burning"
1350 msgstr "Gravação de CD"
1351
1352 #: ../Rpmdrake/icon.pm:40
1353 #, c-format
1354 msgid "Compression"
1355 msgstr "Compressão"
1356
1357 #: ../Rpmdrake/icon.pm:41 ../Rpmdrake/icon.pm:47 ../Rpmdrake/icon.pm:58
1358 #: ../Rpmdrake/icon.pm:72 ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:111
1359 #: ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:135
1360 #, c-format
1361 msgid "Other"
1362 msgstr "Outro"
1363
1364 #: ../Rpmdrake/icon.pm:42 ../Rpmdrake/icon.pm:43 ../Rpmdrake/icon.pm:44
1365 #: ../Rpmdrake/icon.pm:45 ../Rpmdrake/icon.pm:46 ../Rpmdrake/icon.pm:47
1366 #, c-format
1367 msgid "Books"
1368 msgstr "Livros"
1369
1370 #: ../Rpmdrake/icon.pm:43
1371 #, c-format
1372 msgid "Computer books"
1373 msgstr "Livros de Informática"
1374
1375 #: ../Rpmdrake/icon.pm:44
1376 #, c-format
1377 msgid "Faqs"
1378 msgstr "Perguntas Frequentes"
1379
1380 #: ../Rpmdrake/icon.pm:45
1381 #, c-format
1382 msgid "Howtos"
1383 msgstr "Tutoriais"
1384
1385 #: ../Rpmdrake/icon.pm:46
1386 #, c-format
1387 msgid "Literature"
1388 msgstr "Literatura"
1389
1390 #: ../Rpmdrake/icon.pm:48
1391 #, c-format
1392 msgid "Communications"
1393 msgstr "Comunicações"
1394
1395 #: ../Rpmdrake/icon.pm:49 ../Rpmdrake/icon.pm:53
1396 #, c-format
1397 msgid "Databases"
1398 msgstr "Banco de Dados"
1399
1400 #: ../Rpmdrake/icon.pm:50 ../Rpmdrake/icon.pm:51 ../Rpmdrake/icon.pm:52
1401 #: ../Rpmdrake/icon.pm:53 ../Rpmdrake/icon.pm:54 ../Rpmdrake/icon.pm:55
1402 #: ../Rpmdrake/icon.pm:56 ../Rpmdrake/icon.pm:57 ../Rpmdrake/icon.pm:58
1403 #: ../Rpmdrake/icon.pm:59 ../Rpmdrake/icon.pm:60 ../Rpmdrake/icon.pm:61
1404 #: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:173 ../Rpmdrake/icon.pm:174
1405 #: ../Rpmdrake/icon.pm:175
1406 #, c-format
1407 msgid "Development"
1408 msgstr "Desenvolvimento"
1409
1410 #: ../Rpmdrake/icon.pm:51
1411 #, c-format
1412 msgid "C"
1413 msgstr "C"
1414
1415 #: ../Rpmdrake/icon.pm:52
1416 #, c-format
1417 msgid "C++"
1418 msgstr "C++"
1419
1420 #: ../Rpmdrake/icon.pm:54
1421 #, c-format
1422 msgid "GNOME and GTK+"
1423 msgstr "GNOME e GTK+"
1424
1425 #: ../Rpmdrake/icon.pm:55
1426 #, c-format
1427 msgid "Java"
1428 msgstr "Java"
1429
1430 #: ../Rpmdrake/icon.pm:56
1431 #, c-format
1432 msgid "KDE and Qt"
1433 msgstr "KDE e Qt"
1434
1435 #: ../Rpmdrake/icon.pm:57
1436 #, c-format
1437 msgid "Kernel"
1438 msgstr "Kernel"
1439
1440 #: ../Rpmdrake/icon.pm:59
1441 #, c-format
1442 msgid "Perl"
1443 msgstr "Perl"
1444
1445 #: ../Rpmdrake/icon.pm:60
1446 #, c-format
1447 msgid "PHP"
1448 msgstr "PHP"
1449
1450 #: ../Rpmdrake/icon.pm:61
1451 #, c-format
1452 msgid "Python"
1453 msgstr "Python"
1454
1455 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1456 #: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:150
1457 #, c-format
1458 msgid "X11"
1459 msgstr "X11"
1460
1461 #: ../Rpmdrake/icon.pm:63
1462 #, c-format
1463 msgid "Editors"
1464 msgstr "Editores"
1465
1466 #: ../Rpmdrake/icon.pm:64
1467 #, c-format
1468 msgid "Education"
1469 msgstr "Educação"
1470
1471 #: ../Rpmdrake/icon.pm:65
1472 #, c-format
1473 msgid "Emulators"
1474 msgstr "Emuladores"
1475
1476 #: ../Rpmdrake/icon.pm:66
1477 #, c-format
1478 msgid "File tools"
1479 msgstr "Ferramentas de Arquivo"
1480
1481 #: ../Rpmdrake/icon.pm:67 ../Rpmdrake/icon.pm:68 ../Rpmdrake/icon.pm:69
1482 #: ../Rpmdrake/icon.pm:70 ../Rpmdrake/icon.pm:71 ../Rpmdrake/icon.pm:72
1483 #: ../Rpmdrake/icon.pm:73 ../Rpmdrake/icon.pm:74 ../Rpmdrake/icon.pm:75
1484 #, c-format
1485 msgid "Games"
1486 msgstr "Jogos"
1487
1488 #: ../Rpmdrake/icon.pm:68
1489 #, c-format
1490 msgid "Adventure"
1491 msgstr "Aventura"
1492
1493 #: ../Rpmdrake/icon.pm:69
1494 #, c-format
1495 msgid "Arcade"
1496 msgstr "Arcade"
1497
1498 #: ../Rpmdrake/icon.pm:70
1499 #, c-format
1500 msgid "Boards"
1501 msgstr "Tabuleiros"
1502
1503 #: ../Rpmdrake/icon.pm:71
1504 #, c-format
1505 msgid "Cards"
1506 msgstr "Cartas"
1507
1508 #: ../Rpmdrake/icon.pm:73
1509 #, c-format
1510 msgid "Puzzles"
1511 msgstr "Quebra-cabeças"
1512
1513 #: ../Rpmdrake/icon.pm:74
1514 #, c-format
1515 msgid "Sports"
1516 msgstr "Esportes"
1517
1518 #: ../Rpmdrake/icon.pm:75
1519 #, c-format
1520 msgid "Strategy"
1521 msgstr "Estratégia"
1522
1523 #: ../Rpmdrake/icon.pm:76 ../Rpmdrake/icon.pm:77 ../Rpmdrake/icon.pm:80
1524 #: ../Rpmdrake/icon.pm:81 ../Rpmdrake/icon.pm:84 ../Rpmdrake/icon.pm:87
1525 #: ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:91 ../Rpmdrake/icon.pm:94
1526 #: ../Rpmdrake/icon.pm:97
1527 #, c-format
1528 msgid "Graphical desktop"
1529 msgstr "Ambiente Gráfico"
1530
1531 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1532 #: ../Rpmdrake/icon.pm:79
1533 #, c-format
1534 msgid "Enlightenment"
1535 msgstr "Enlightenment"
1536
1537 #: ../Rpmdrake/icon.pm:80
1538 #, c-format
1539 msgid "FVWM based"
1540 msgstr "Baseado em FVWN"
1541
1542 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1543 #: ../Rpmdrake/icon.pm:83
1544 #, c-format
1545 msgid "GNOME"
1546 msgstr "GNOME"
1547
1548 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1549 #: ../Rpmdrake/icon.pm:86
1550 #, c-format
1551 msgid "Icewm"
1552 msgstr "Icewm"
1553
1554 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1555 #: ../Rpmdrake/icon.pm:89
1556 #, c-format
1557 msgid "KDE"
1558 msgstr "KDE"
1559
1560 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1561 #: ../Rpmdrake/icon.pm:93
1562 #, c-format
1563 msgid "Sawfish"
1564 msgstr "Sawfish"
1565
1566 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1567 #: ../Rpmdrake/icon.pm:96
1568 #, c-format
1569 msgid "WindowMaker"
1570 msgstr "WindowMaker"
1571
1572 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1573 #: ../Rpmdrake/icon.pm:99
1574 #, c-format
1575 msgid "Xfce"
1576 msgstr "Xfce"
1577
1578 #: ../Rpmdrake/icon.pm:100
1579 #, c-format
1580 msgid "Graphics"
1581 msgstr "Gráficos"
1582
1583 #: ../Rpmdrake/icon.pm:101
1584 #, c-format
1585 msgid "Monitoring"
1586 msgstr "Monitoração"
1587
1588 #: ../Rpmdrake/icon.pm:102 ../Rpmdrake/icon.pm:103
1589 #, c-format
1590 msgid "Multimedia"
1591 msgstr "Multimídia"
1592
1593 #: ../Rpmdrake/icon.pm:103 ../Rpmdrake/icon.pm:154
1594 #, c-format
1595 msgid "Video"
1596 msgstr "Vídeo"
1597
1598 #: ../Rpmdrake/icon.pm:104 ../Rpmdrake/icon.pm:105 ../Rpmdrake/icon.pm:106
1599 #: ../Rpmdrake/icon.pm:107 ../Rpmdrake/icon.pm:108 ../Rpmdrake/icon.pm:109
1600 #: ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:111 ../Rpmdrake/icon.pm:112
1601 #: ../Rpmdrake/icon.pm:113 ../Rpmdrake/icon.pm:134
1602 #, c-format
1603 msgid "Networking"
1604 msgstr "Rede"
1605
1606 #: ../Rpmdrake/icon.pm:105
1607 #, c-format
1608 msgid "Chat"
1609 msgstr "Conversação"
1610
1611 #: ../Rpmdrake/icon.pm:106
1612 #, c-format
1613 msgid "File transfer"
1614 msgstr "Transferência de Arquivos"
1615
1616 #: ../Rpmdrake/icon.pm:107
1617 #, c-format
1618 msgid "IRC"
1619 msgstr "IRC"
1620
1621 #: ../Rpmdrake/icon.pm:108
1622 #, c-format
1623 msgid "Instant messaging"
1624 msgstr "Mensagens Instantâneas"
1625
1626 #: ../Rpmdrake/icon.pm:109 ../Rpmdrake/icon.pm:180
1627 #, c-format
1628 msgid "Mail"
1629 msgstr "Email"
1630
1631 #: ../Rpmdrake/icon.pm:110
1632 #, c-format
1633 msgid "News"
1634 msgstr "Notícias"
1635
1636 #: ../Rpmdrake/icon.pm:112
1637 #, c-format
1638 msgid "Remote access"
1639 msgstr "Acesso Remoto"
1640
1641 #: ../Rpmdrake/icon.pm:113
1642 #, c-format
1643 msgid "WWW"
1644 msgstr "WWW"
1645
1646 #: ../Rpmdrake/icon.pm:114
1647 #, c-format
1648 msgid "Office"
1649 msgstr "Escritório"
1650
1651 #: ../Rpmdrake/icon.pm:115
1652 #, c-format
1653 msgid "Public Keys"
1654 msgstr "Chaves Públicas"
1655
1656 #: ../Rpmdrake/icon.pm:116
1657 #, c-format
1658 msgid "Publishing"
1659 msgstr "Editoração"
1660
1661 #: ../Rpmdrake/icon.pm:117 ../Rpmdrake/icon.pm:118 ../Rpmdrake/icon.pm:119
1662 #: ../Rpmdrake/icon.pm:120 ../Rpmdrake/icon.pm:121 ../Rpmdrake/icon.pm:122
1663 #: ../Rpmdrake/icon.pm:123 ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:125
1664 #, c-format
1665 msgid "Sciences"
1666 msgstr "Ciências"
1667
1668 #: ../Rpmdrake/icon.pm:118
1669 #, c-format
1670 msgid "Astronomy"
1671 msgstr "Astronomia"
1672
1673 #: ../Rpmdrake/icon.pm:119
1674 #, c-format
1675 msgid "Biology"
1676 msgstr "Biologia"
1677
1678 #: ../Rpmdrake/icon.pm:120
1679 #, c-format
1680 msgid "Chemistry"
1681 msgstr "Química"
1682
1683 #: ../Rpmdrake/icon.pm:121
1684 #, c-format
1685 msgid "Computer science"
1686 msgstr "Ciências da Computação"
1687
1688 #: ../Rpmdrake/icon.pm:122
1689 #, c-format
1690 msgid "Geosciences"
1691 msgstr "Geociências"
1692
1693 #: ../Rpmdrake/icon.pm:123
1694 #, c-format
1695 msgid "Mathematics"
1696 msgstr "Matemática"
1697
1698 #: ../Rpmdrake/icon.pm:125
1699 #, c-format
1700 msgid "Physics"
1701 msgstr "Física"
1702
1703 #: ../Rpmdrake/icon.pm:126
1704 #, c-format
1705 msgid "Shells"
1706 msgstr "Shells"
1707
1708 #: ../Rpmdrake/icon.pm:127
1709 #, c-format
1710 msgid "Sound"
1711 msgstr "Som"
1712
1713 #: ../Rpmdrake/icon.pm:128 ../Rpmdrake/icon.pm:129 ../Rpmdrake/icon.pm:130
1714 #: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133
1715 #: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136
1716 #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139
1717 #: ../Rpmdrake/icon.pm:140 ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142
1718 #: ../Rpmdrake/icon.pm:143 ../Rpmdrake/icon.pm:144 ../Rpmdrake/icon.pm:145
1719 #: ../Rpmdrake/icon.pm:146 ../Rpmdrake/icon.pm:147 ../Rpmdrake/icon.pm:148
1720 #, c-format
1721 msgid "System"
1722 msgstr "Sistema"
1723
1724 #: ../Rpmdrake/icon.pm:129
1725 #, c-format
1726 msgid "Base"
1727 msgstr "Base"
1728
1729 #: ../Rpmdrake/icon.pm:130
1730 #, c-format
1731 msgid "Cluster"
1732 msgstr "Cluster"
1733
1734 #: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133
1735 #: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136
1736 #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:158
1737 #, c-format
1738 msgid "Configuration"
1739 msgstr "Configuração"
1740
1741 #: ../Rpmdrake/icon.pm:132
1742 #, c-format
1743 msgid "Boot and Init"
1744 msgstr "Boot e Init"
1745
1746 #: ../Rpmdrake/icon.pm:133
1747 #, c-format
1748 msgid "Hardware"
1749 msgstr "Hardware"
1750
1751 #: ../Rpmdrake/icon.pm:136
1752 #, c-format
1753 msgid "Packaging"
1754 msgstr "Empacotamento"
1755
1756 #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:146
1757 #, c-format
1758 msgid "Printing"
1759 msgstr "Impressão"
1760
1761 #: ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139 ../Rpmdrake/icon.pm:140
1762 #: ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142
1763 #, c-format
1764 msgid "Fonts"
1765 msgstr "Fontes"
1766
1767 #: ../Rpmdrake/icon.pm:139
1768 #, c-format
1769 msgid "Console"
1770 msgstr "Console"
1771
1772 #: ../Rpmdrake/icon.pm:140
1773 #, c-format
1774 msgid "True type"
1775 msgstr "True type"
1776
1777 #: ../Rpmdrake/icon.pm:141
1778 #, c-format
1779 msgid "Type1"
1780 msgstr "Type1"
1781
1782 #: ../Rpmdrake/icon.pm:142
1783 #, c-format
1784 msgid "X11 bitmap"
1785 msgstr "X11 bitmap"
1786
1787 #: ../Rpmdrake/icon.pm:143
1788 #, c-format
1789 msgid "Internationalization"
1790 msgstr "Internacionalização"
1791
1792 #: ../Rpmdrake/icon.pm:144
1793 #, c-format
1794 msgid "Kernel and hardware"
1795 msgstr "Kernel e hardware"
1796
1797 #: ../Rpmdrake/icon.pm:145
1798 #, c-format
1799 msgid "Libraries"
1800 msgstr "Bibliotecas"
1801
1802 #: ../Rpmdrake/icon.pm:147
1803 #, c-format
1804 msgid "Servers"
1805 msgstr "Servidores"
1806
1807 #: ../Rpmdrake/icon.pm:151
1808 #, c-format
1809 msgid "Terminals"
1810 msgstr "Terminais"
1811
1812 #: ../Rpmdrake/icon.pm:152
1813 #, c-format
1814 msgid "Text tools"
1815 msgstr "Ferramentas de Texto"
1816
1817 #: ../Rpmdrake/icon.pm:153
1818 #, c-format
1819 msgid "Toys"
1820 msgstr "Brinquedos"
1821
1822 #: ../Rpmdrake/icon.pm:157 ../Rpmdrake/icon.pm:158 ../Rpmdrake/icon.pm:159
1823 #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:161 ../Rpmdrake/icon.pm:162
1824 #: ../Rpmdrake/icon.pm:163 ../Rpmdrake/icon.pm:164 ../Rpmdrake/icon.pm:165
1825 #: ../Rpmdrake/icon.pm:166
1826 #, c-format
1827 msgid "Workstation"
1828 msgstr "Estação de Trabalho"
1829
1830 #: ../Rpmdrake/icon.pm:159
1831 #, c-format
1832 msgid "Console Tools"
1833 msgstr "Ferramentas de Console"
1834
1835 #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:175
1836 #, c-format
1837 msgid "Documentation"
1838 msgstr "Documentação"
1839
1840 #: ../Rpmdrake/icon.pm:161
1841 #, c-format
1842 msgid "Game station"
1843 msgstr "Estação de Jogos"
1844
1845 #: ../Rpmdrake/icon.pm:162
1846 #, c-format
1847 msgid "Internet station"
1848 msgstr "Estação de Internet"
1849
1850 #: ../Rpmdrake/icon.pm:163
1851 #, c-format
1852 msgid "Multimedia station"
1853 msgstr "Estação de multimídia"
1854
1855 #: ../Rpmdrake/icon.pm:164
1856 #, c-format
1857 msgid "Network Computer (client)"
1858 msgstr "Computador de rede (cliente)"
1859
1860 #: ../Rpmdrake/icon.pm:165
1861 #, c-format
1862 msgid "Office Workstation"
1863 msgstr "Estação de Trabalho de Escritório"
1864
1865 #: ../Rpmdrake/icon.pm:166
1866 #, c-format
1867 msgid "Scientific Workstation"
1868 msgstr "Estação de Trabalho Científica"
1869
1870 #: ../Rpmdrake/icon.pm:167 ../Rpmdrake/icon.pm:169 ../Rpmdrake/icon.pm:170
1871 #: ../Rpmdrake/icon.pm:171 ../Rpmdrake/icon.pm:172
1872 #, c-format
1873 msgid "Graphical Environment"
1874 msgstr "Ambiente Gráfico"
1875
1876 #: ../Rpmdrake/icon.pm:169
1877 #, c-format
1878 msgid "GNOME Workstation"
1879 msgstr "Estação de Trabalho GNOME"
1880
1881 #: ../Rpmdrake/icon.pm:170
1882 #, c-format
1883 msgid "IceWm Desktop"
1884 msgstr "Ambiente de Trabalho IceWm"
1885
1886 #: ../Rpmdrake/icon.pm:171
1887 #, c-format
1888 msgid "KDE Workstation"
1889 msgstr "Estação de Trabalho KDE"
1890
1891 #: ../Rpmdrake/icon.pm:172
1892 #, c-format
1893 msgid "Other Graphical Desktops"
1894 msgstr "Outros Ambientes Gráficos"
1895
1896 #: ../Rpmdrake/icon.pm:176 ../Rpmdrake/icon.pm:177 ../Rpmdrake/icon.pm:178
1897 #: ../Rpmdrake/icon.pm:179 ../Rpmdrake/icon.pm:180 ../Rpmdrake/icon.pm:181
1898 #: ../Rpmdrake/icon.pm:182 ../Rpmdrake/icon.pm:183
1899 #, c-format
1900 msgid "Server"
1901 msgstr "Servidor"
1902
1903 #: ../Rpmdrake/icon.pm:177
1904 #, c-format
1905 msgid "DNS/NIS"
1906 msgstr "DNS/NIS"
1907
1908 #: ../Rpmdrake/icon.pm:178
1909 #, c-format
1910 msgid "Database"
1911 msgstr "Banco de dados"
1912
1913 #: ../Rpmdrake/icon.pm:179
1914 #, c-format
1915 msgid "Firewall/Router"
1916 msgstr "Firewall/Roteador"
1917
1918 #: ../Rpmdrake/icon.pm:181
1919 #, c-format
1920 msgid "Mail/Groupware/News"
1921 msgstr "Mail/Groupware/News"
1922
1923 #: ../Rpmdrake/icon.pm:182
1924 #, c-format
1925 msgid "Network Computer server"
1926 msgstr "Servidor de Rede"
1927
1928 #: ../Rpmdrake/icon.pm:183
1929 #, c-format
1930 msgid "Web/FTP"
1931 msgstr "Web/FTP"
1932
1933 #: ../Rpmdrake/init.pm:49
1934 #, c-format
1935 msgid "Usage: %s [OPTION]..."
1936 msgstr "Uso: %s [OPÇÕES]..."
1937
1938 #: ../Rpmdrake/init.pm:50
1939 #, c-format
1940 msgid " --auto assume default answers to questions"
1941 msgstr " --auto assume respostas padrão para as questões"
1942
1943 #: ../Rpmdrake/init.pm:51
1944 #, c-format
1945 msgid ""
1946 " --changelog-first display changelog before filelist in the "
1947 "description window"
1948 msgstr ""
1949 " --changelog-first mostra o changelog antes da lista de arquivos na "
1950 "janela de descrição"
1951
1952 #: ../Rpmdrake/init.pm:52
1953 #, c-format
1954 msgid " --media=medium1,.. limit to given media"
1955 msgstr " --media=medium1,.. limita somente a mídia especificada"
1956
1957 #: ../Rpmdrake/init.pm:53
1958 #, c-format
1959 msgid ""
1960 " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
1961 msgstr ""
1962 " --merge-all-rpmnew fundir todas os arquivos .rpmnew/.rpmsave não "
1963 "encontrados"
1964
1965 #: ../Rpmdrake/init.pm:54
1966 #, c-format
1967 msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)"
1968 msgstr ""
1969 " --mode=MODE habilita o modo (install (padrão), remove, update)"
1970
1971 #: ../Rpmdrake/init.pm:55
1972 #, c-format
1973 msgid ""
1974 " --justdb update the database, but do not modify the "
1975 "filesystem"
1976 msgstr ""
1977 " --justdb atualizad o banco de dados, sem modificar o sistema "
1978 "de arquivos"
1979
1980 #: ../Rpmdrake/init.pm:56
1981 #, c-format
1982 msgid ""
1983 " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode"
1984 msgstr ""
1985 " --no-confirmation não pergunta primeiro a confirmação no modo de "
1986 "atualização."
1987
1988 #: ../Rpmdrake/init.pm:57
1989 #, c-format
1990 msgid " --no-media-update don't update media at startup"
1991 msgstr " --no-media-update não atualizar mídia ao iniciar"
1992
1993 #: ../Rpmdrake/init.pm:58
1994 #, c-format
1995 msgid " --no-verify-rpm don't verify packages signatures"
1996 msgstr " --no-verify-rpm Não Verifica Assinatura de Programas"
1997
1998 #: ../Rpmdrake/init.pm:59
1999 #, c-format
2000 msgid ""
2001 " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host"
2002 "\" machine to show needed deps"
2003 msgstr ""
2004 " --parallel=alias,host ficar em modo paralelo, use grupo \"alias\",e use "
2005 "máquina \"host\" para mostrar as dependências necessárias"
2006
2007 #: ../Rpmdrake/init.pm:60
2008 #, c-format
2009 msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation"
2010 msgstr " --rpm-root=path usa outra root para instalação rpm"
2011
2012 #: ../Rpmdrake/init.pm:61
2013 #, c-format
2014 msgid ""
2015 " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation"
2016 msgstr " --urpmi-root use outro root para o urpmi e instalação rpm"
2017
2018 #: ../Rpmdrake/init.pm:62
2019 #, c-format
2020 msgid " --run-as-root force to run as root"
2021 msgstr " --run-as-root Força a Rodar como Root"
2022
2023 #: ../Rpmdrake/init.pm:63
2024 #, c-format
2025 msgid " --search=pkg run search for \"pkg\""
2026 msgstr " --search=pkg Pesquisar por \"pkg\""
2027
2028 #: ../Rpmdrake/init.pm:64
2029 #, c-format
2030 msgid ""
2031 " --test only verify if the installation can be achieved "
2032 "correctly"
2033 msgstr ""
2034 " --test apenas verificar se a instalação pode ser feita "
2035 "corretamente"
2036
2037 #: ../Rpmdrake/init.pm:65
2038 #, c-format
2039 msgid " --version print this tool's version number\n"
2040 msgstr " --version imprime o número da versão desta ferramenta\n"
2041
2042 #: ../Rpmdrake/init.pm:154
2043 #, c-format
2044 msgid "Running in user mode"
2045 msgstr "Executando em modo usuário"
2046
2047 #: ../Rpmdrake/init.pm:155
2048 #, c-format
2049 msgid ""
2050 "You are launching this program as a normal user.\n"
2051 "You will not be able to perform modifications on the system,\n"
2052 "but you may still browse the existing database."
2053 msgstr ""
2054 "Você está rodando este programa como um usuário normal.\n"
2055 "Você não poderá fazer alterações no sistema,\n"
2056 "mas poderá navegar pela base de dados existente."
2057
2058 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:111
2059 #, c-format
2060 msgid "Getting information from XML meta-data from %s..."
2061 msgstr "Obtendo informação dos metadados XML de %s..."
2062
2063 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:115
2064 #, c-format
2065 msgid "Getting '%s' from XML meta-data..."
2066 msgstr "Obtendo '%s' a partir dos metadados XML..."
2067
2068 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:118 ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709
2069 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:916 ../rpmdrake:134 ../rpmdrake.pm:385
2070 #: ../rpmdrake.pm:594
2071 #, c-format
2072 msgid "Please wait"
2073 msgstr "Aguarde..."
2074
2075 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:132
2076 #, c-format
2077 msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
2078 msgstr ""
2079 "Sem xml info para a mídia \"%s\", somente resultado parcial para o pacote %s"
2080
2081 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:134
2082 #, c-format
2083 msgid ""
2084 "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
2085 msgstr ""
2086 "Sem xml info para a mídia \"%s\", incapaz de retornar qualquer resultado "
2087 "para o pacote %s"
2088
2089 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:187 ../Rpmdrake/pkg.pm:192
2090 #, c-format
2091 msgid "Downloading package `%s'..."
2092 msgstr "Baixando `%s'..."
2093
2094 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:194
2095 #, c-format
2096 msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
2097 msgstr " %s%% de %s completados, ETA = %s, velocidade = %s"
2098
2099 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:195
2100 #, c-format
2101 msgid " %s%% completed, speed = %s"
2102 msgstr " %s%% completados, velocidade = %s"
2103
2104 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:233 ../Rpmdrake/pkg.pm:689
2105 #, c-format
2106 msgid "Confirmation"
2107 msgstr "Confirmação"
2108
2109 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:234
2110 #, c-format
2111 msgid ""
2112 "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
2113 "Please check that your network is currently running.\n"
2114 "\n"
2115 "Is it ok to continue?"
2116 msgstr ""
2117 "Preciso contatar o servidor em procura de programas atualizados.\n"
2118 "Certifique-se de que está conectado à Internet.\n"
2119 "\n"
2120 "Deseja Continuar?"
2121
2122 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:238
2123 #, c-format
2124 msgid "Do not ask me next time"
2125 msgstr "Não perguntar na próxima vez"
2126
2127 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:247
2128 #, c-format
2129 msgid "Already existing update media"
2130 msgstr "Mídia de atualização já existente"
2131
2132 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:248
2133 #, c-format
2134 msgid ""
2135 "You already have at least one update medium configured, but\n"
2136 "all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
2137 "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n"
2138 "column).\n"
2139 "\n"
2140 "Then, restart \"%s\"."
2141 msgstr ""
2142 "Você já tem pelo Menos uma Mídia de Atualização Configurada,\n"
2143 "porém todas estão Desabilitadas. Você deve executar o\n"
2144 "Gerenciador de Mídias e Habilitar ao Menos uma\n"
2145 "(Selecionando a Coluna \"%s\").\n"
2146 "\n"
2147 "Após Isso, Reinicie o \"%s\"."
2148
2149 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:258
2150 #, c-format
2151 msgid ""
2152 "You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any "
2153 "update media."
2154 msgstr ""
2155 "Você não tem mídias de atualização configuradas. O MageiaUpdate não pode "
2156 "operar sem alguma mídia de atualização."
2157
2158 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:259 ../rpmdrake.pm:627
2159 #, c-format
2160 msgid ""
2161 "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n"
2162 "Please check that your network is currently running.\n"
2163 "\n"
2164 "Is it ok to continue?"
2165 msgstr ""
2166 "Eu preciso contatar o site da Mageia para pegar a lista de servidores.\n"
2167 "Certifique-se de que está conectado à internet.\n"
2168 "\n"
2169 "Deseja Continuar?"
2170
2171 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:266
2172 #, c-format
2173 msgid "How to choose manually your mirror"
2174 msgstr "Como Selecionar Manualmente o seu Servidor Espelho"
2175
2176 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:267
2177 #, c-format
2178 msgid ""
2179 "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n"
2180 "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n"
2181 "updates' medium.\n"
2182 "\n"
2183 "Then, restart %s."
2184 msgstr ""
2185 "Você também pode selecionar o servidor espelho manualmente:\n"
2186 "para fazer isso, inicie o Gerenciador de Mídias e adicione\n"
2187 "uma mídia de 'Atualizações de segurança'.\n"
2188 "\n"
2189 "Após isso, reinicie o %s."
2190
2191 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709
2192 #, c-format
2193 msgid "Package installation..."
2194 msgstr "Instalação do programa..."
2195
2196 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709 ../Rpmdrake/pkg.pm:916
2197 #, c-format
2198 msgid "Initializing..."
2199 msgstr "Iniciando..."
2200
2201 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:434
2202 #, c-format
2203 msgid "Reading updates description"
2204 msgstr "Lendo descrição das atualizações"
2205
2206 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:440 ../Rpmdrake/pkg.pm:476
2207 #, c-format
2208 msgid "Please wait, finding available packages..."
2209 msgstr "Aguarde, gerando a lista..."
2210
2211 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:446
2212 #, c-format
2213 msgid "Please wait, listing base packages..."
2214 msgstr "Aguarde, listando programas base..."
2215
2216 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:451 ../Rpmdrake/pkg.pm:840 ../Rpmdrake/pkg.pm:865
2217 #: ../rpmdrake.pm:815 ../rpmdrake.pm:901 ../rpmdrake.pm:925
2218 #, c-format
2219 msgid "Error"
2220 msgstr "Erro"
2221
2222 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:459
2223 #, c-format
2224 msgid "Please wait, finding installed packages..."
2225 msgstr "Aguarde, criando lista de programas instalados..."
2226
2227 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:566
2228 #, c-format
2229 msgid "Upgrade information"
2230 msgstr "Informação da atualização"
2231
2232 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:568
2233 #, c-format
2234 msgid "These packages come with upgrade information"
2235 msgstr "Estes programas vem com informação da atualização"
2236
2237 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:576
2238 #, c-format
2239 msgid "Upgrade information about this package"
2240 msgstr "Informações de atualização sobre este pacote"
2241
2242 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:579
2243 #, c-format
2244 msgid "Upgrade information about package %s"
2245 msgstr "Informações de atualização sobre o pacote %s"
2246
2247 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:601 ../Rpmdrake/pkg.pm:857
2248 #, c-format
2249 msgid "All requested packages were installed successfully."
2250 msgstr "Todos os programas requisitados foram instalados com sucesso."
2251
2252 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:605 ../Rpmdrake/pkg.pm:826
2253 #, c-format
2254 msgid "Problem during installation"
2255 msgstr "Problemas durante a instalação"
2256
2257 # c-format
2258 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:606 ../Rpmdrake/pkg.pm:626 ../Rpmdrake/pkg.pm:828
2259 #, c-format
2260 msgid ""
2261 "There was a problem during the installation:\n"
2262 "\n"
2263 "%s"
2264 msgstr ""
2265 "Houve um problema durante a instalação:\n"
2266 "\n"
2267 "%s"
2268
2269 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:625
2270 #, c-format
2271 msgid "Installation failed"
2272 msgstr "Instalação Falhou"
2273
2274 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:645
2275 #, c-format
2276 msgid "Checking validity of requested packages..."
2277 msgstr "Verificando validade dos pacotes requisitados..."
2278
2279 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:666
2280 #, c-format
2281 msgid "Unable to get source packages."
2282 msgstr "Não foi possível obter pacotes fonte."
2283
2284 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:667
2285 #, c-format
2286 msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
2287 msgstr "Impossível obter os fontes dos pacotes, desculpe. %s"
2288
2289 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:668
2290 #, c-format
2291 msgid ""
2292 "\n"
2293 "\n"
2294 "Error(s) reported:\n"
2295 "%s"
2296 msgstr ""
2297 "\n"
2298 "\n"
2299 "Erro(s) Reportados:\n"
2300 "%s"
2301
2302 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:686
2303 #, c-format
2304 msgid "The following package is going to be installed:"
2305 msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:"
2306 msgstr[0] "O seguinte programa será instalado:"
2307 msgstr[1] "Os seguintes %d programas serão instalados:"
2308
2309 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:692
2310 #, c-format
2311 msgid "Remove one package?"
2312 msgid_plural "Remove %d packages?"
2313 msgstr[0] "Remover um programa ?"
2314 msgstr[1] "Remover %d programas ?"
2315
2316 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:694
2317 #, c-format
2318 msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:"
2319 msgstr ""
2320 "O seguinte programa precisa ser removido para outros serem atualizados:"
2321
2322 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:695
2323 #, c-format
2324 msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:"
2325 msgstr "Os seguintes programas precisam ser removidos para atualizar outros:"
2326
2327 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:698
2328 #, c-format
2329 msgid "%s of packages will be retrieved."
2330 msgstr "%s em pacotes rpm será baixado,"
2331
2332 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:700
2333 #, c-format
2334 msgid "Is it ok to continue?"
2335 msgstr "Deseja Continuar?"
2336
2337 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:716 ../Rpmdrake/pkg.pm:900
2338 #, c-format
2339 msgid "Orphan packages"
2340 msgstr "Pacotes Órfãos"
2341
2342 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:716
2343 #, c-format
2344 msgid "The following orphan package will be removed."
2345 msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
2346 msgstr[0] "O Seguinte programa órfão vai ser removido."
2347 msgstr[1] "Os seguintes programas órfãos vão ser removidos."
2348
2349 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:732
2350 #, c-format
2351 msgid "Preparing packages installation..."
2352 msgstr "Preparando instalação de programas..."
2353
2354 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:732
2355 #, c-format
2356 msgid "Preparing package installation transaction..."
2357 msgstr "Preparando transação de instalação de programas..."
2358
2359 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:735
2360 #, c-format
2361 msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
2362 msgstr "Instalando `%s' %s de %s"
2363
2364 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:736
2365 #, c-format
2366 msgid "Total: %s/%s"
2367 msgstr "Total: %s de %s"
2368
2369 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:799
2370 #, c-format
2371 msgid "Change medium"
2372 msgstr "Alterar Mídia"
2373
2374 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:800
2375 #, c-format
2376 msgid "Please insert the medium named \"%s\""
2377 msgstr "Insira a mídia chamada \"%s\""
2378
2379 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:804
2380 #, c-format
2381 msgid "Verifying package signatures..."
2382 msgstr "Verificando assinatura dos pacotes..."
2383
2384 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:827
2385 #, c-format
2386 msgid "%d installation transactions failed"
2387 msgstr "%d Instalação Falhou"
2388
2389 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:841
2390 #, c-format
2391 msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
2392 msgstr "Erro: Nenhum programa encontrado para instalação, desculpe."
2393
2394 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:844
2395 #, c-format
2396 msgid "Inspecting configuration files..."
2397 msgstr "Inspecionando arquivos de configuração..."
2398
2399 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:852
2400 #, c-format
2401 msgid ""
2402 "The installation is finished; everything was installed correctly.\n"
2403 "\n"
2404 "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
2405 "you may now inspect some in order to take actions:"
2406 msgstr ""
2407 "Instalação concluída; Tudo instalado corretamente.\n"
2408 "\n"
2409 "Alguns arquivos de configuração foram criados como `.rpmnew' ou `.rpmsave',\n"
2410 "você pode inspecionar eles para eventuais ações:"
2411
2412 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:858
2413 #, c-format
2414 msgid "Looking for \"README\" files..."
2415 msgstr "Procurando por arquivos \"README\"..."
2416
2417 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:891
2418 #, c-format
2419 msgid "RPM transaction %d/%d"
2420 msgstr "Transação RPM %d/%d"
2421
2422 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:892
2423 #, c-format
2424 msgid "Unselect all"
2425 msgstr "Deselecionar tudo"
2426
2427 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:893
2428 #, c-format
2429 msgid "Details"
2430 msgstr "Detalhes"
2431
2432 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:916 ../Rpmdrake/pkg.pm:936
2433 #, c-format
2434 msgid "Please wait, removing packages..."
2435 msgstr "Aguarde, removendo programas..."
2436
2437 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:949
2438 #, c-format
2439 msgid "Problem during removal"
2440 msgstr "Problema durante a remoção"
2441
2442 # c-format
2443 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:950
2444 #, c-format
2445 msgid ""
2446 "There was a problem during the removal of packages:\n"
2447 "\n"
2448 "%s"
2449 msgstr ""
2450 "Houve um problema durante a remoção dos programas:\n"
2451 "\n"
2452 "%s"
2453
2454 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:957
2455 #, c-format
2456 msgid "Information"
2457 msgstr "Informações"
2458
2459 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:82
2460 #, c-format
2461 msgid "Inspecting %s"
2462 msgstr "Inspecionando %s"
2463
2464 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:107
2465 #, c-format
2466 msgid "Changes:"
2467 msgstr "Mudanças:"
2468
2469 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:116
2470 #, c-format
2471 msgid ""
2472 "You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If "
2473 "unsure, keep the current file (\"%s\")."
2474 msgstr ""
2475 "Você pode remover o arquivo .%s, Usá-lo como arquivo principal ou não fazer "
2476 "nada. Se não tem certeza, mantenha o arquivo atual (\"%s\")."
2477
2478 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122
2479 #, c-format
2480 msgid "Remove .%s"
2481 msgstr "Remover .%s"
2482
2483 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:126
2484 #, c-format
2485 msgid "Use .%s as main file"
2486 msgstr "Utilize .%s como arquivo principal"
2487
2488 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:130
2489 #, c-format
2490 msgid "Do nothing"
2491 msgstr "Ignorar"
2492
2493 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:158
2494 #, c-format
2495 msgid "Installation finished"
2496 msgstr "Instalação Finalizada"
2497
2498 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:173
2499 #, c-format
2500 msgid "Inspect..."
2501 msgstr "Inspecionar..."
2502
2503 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:191 ../rpmdrake:102
2504 #, c-format
2505 msgid "Please wait, searching..."
2506 msgstr "Aguarde, procurando..."
2507
2508 #: ../gurpmi.addmedia:103
2509 #, c-format
2510 msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
2511 msgstr "<url> Inválida (para diretório local o caminho deve ser absoluto)"
2512
2513 #: ../gurpmi.addmedia:117
2514 #, c-format
2515 msgid ""
2516 "%s\n"
2517 "\n"
2518 "Is it ok to continue?"
2519 msgstr ""
2520 "%s\n"
2521 "\n"
2522 "Você Deseja Proseguir ?"
2523
2524 #: ../gurpmi.addmedia:121
2525 #, c-format
2526 msgid ""
2527 "You are about to add new packages media.\n"
2528 "That means you will be able to add new software packages\n"
2529 "to your system from these new media."
2530 msgstr ""
2531 "Você está para adicionar uma nova mídia de programas.\n"
2532 "Com ela você terá a disposição novos programas para\n"
2533 "instalar em seu sistema."
2534
2535 #: ../gurpmi.addmedia:125
2536 #, c-format
2537 msgid ""
2538 "You are about to add new packages media, %s.\n"
2539 "That means you will be able to add new software packages\n"
2540 "to your system from these new media."
2541 msgstr ""
2542 "Você está prestes a adicionar a mídia de programas %s.\n"
2543 "Adicionando ela você poderá instalar novos programas e\n"
2544 "dependências no seu sistema a partir dessa nova mídia."
2545
2546 #: ../gurpmi.addmedia:128
2547 #, c-format
2548 msgid ""
2549 "You are about to add a new packages medium, `%s'.\n"
2550 "That means you will be able to add new software packages\n"
2551 "to your system from that new medium."
2552 msgstr ""
2553 "Você está prestes a adicionar a mídia de programas %s.\n"
2554 "Adicionando ela você poderá instalar novos programas e\n"
2555 "dependências no seu sistema a partir dessa nova mídia."
2556
2557 #: ../gurpmi.addmedia:152
2558 #, c-format
2559 msgid "Successfully added media."
2560 msgstr "Mídia Adicionada com Sucesso."
2561
2562 #: ../gurpmi.addmedia:154
2563 #, c-format
2564 msgid "Successfully added media %s."
2565 msgstr "Mídia '%s' Adicionada com Sucesso."
2566
2567 #: ../gurpmi.addmedia:155
2568 #, c-format
2569 msgid "Successfully added medium `%s'."
2570 msgstr "Mídia '%s' adicionada com Sucesso."
2571
2572 #: ../rpmdrake:107
2573 #, c-format
2574 msgid "Stop"
2575 msgstr "Parar"
2576
2577 #: ../rpmdrake:141
2578 #, c-format
2579 msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
2580 msgstr "nenhum xml-info disponível para a mídia \"%s\""
2581
2582 #: ../rpmdrake:157 ../rpmdrake:185
2583 #, c-format
2584 msgid "Search aborted"
2585 msgstr "Busca cancelada"
2586
2587 #: ../rpmdrake:203
2588 #, c-format
2589 msgid "Selected"
2590 msgstr "Selecionado"
2591
2592 #: ../rpmdrake:203
2593 #, c-format
2594 msgid "Not selected"
2595 msgstr "Não selecionado"
2596
2597 #: ../rpmdrake:210
2598 #, c-format
2599 msgid "No search results."
2600 msgstr "Sem resultados para a busca."
2601
2602 #: ../rpmdrake:211
2603 #, c-format
2604 msgid ""
2605 "No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' "
2606 "filter"
2607 msgstr ""
2608 "Sem resultados para a busca. Sugerimos alterar para a visão '%s' e para o "
2609 "filtro '%s'"
2610
2611 #: ../rpmdrake:245
2612 #, c-format
2613 msgid "Selected: %s / Free disk space: %s"
2614 msgstr "A seleção atual vai usar %s dos %s livres no disco"
2615
2616 #: ../rpmdrake:285
2617 #, c-format
2618 msgid "Package"
2619 msgstr "Programa"
2620
2621 #. -PO: "Architecture" but to be kept *small* !!!
2622 #: ../rpmdrake:299
2623 #, c-format
2624 msgid "Arch."
2625 msgstr "Arch."
2626
2627 #. -PO: "Status" should be kept *small* !!!
2628 #: ../rpmdrake:327
2629 #, c-format
2630 msgid "Status"
2631 msgstr "Status"
2632
2633 #: ../rpmdrake:370
2634 #, c-format
2635 msgid "Not installed"
2636 msgstr "Não Instalado"
2637
2638 #: ../rpmdrake:385
2639 #, c-format
2640 msgid "All packages, alphabetical"
2641 msgstr "Todos os Programas, Por Ordem Alfabética"
2642
2643 #: ../rpmdrake:386
2644 #, c-format
2645 msgid "All packages, by group"
2646 msgstr "Todos os Programas, Por Grupo"
2647
2648 #: ../rpmdrake:387
2649 #, c-format
2650 msgid "Leaves only, sorted by install date"
2651 msgstr "Todos os Instalados, Por Data de Instalação"
2652
2653 #: ../rpmdrake:388
2654 #, c-format
2655 msgid "All packages, by update availability"
2656 msgstr "Todos os Programas, Por Disponibilidade de Atualização"
2657
2658 #: ../rpmdrake:389
2659 #, c-format
2660 msgid "All packages, by selection state"
2661 msgstr "Todos os Programas, Por Estado de Seleção"
2662
2663 #: ../rpmdrake:390
2664 #, c-format
2665 msgid "All packages, by size"
2666 msgstr "Todos os Programas, Por Tamanho"
2667
2668 #: ../rpmdrake:391
2669 #, c-format
2670 msgid "All packages, by medium repository"
2671 msgstr "Todos os Programas, Por Mídia"
2672
2673 #. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main
2674 #. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports
2675 #: ../rpmdrake:399
2676 #, c-format
2677 msgid "Backports"
2678 msgstr "Backports"
2679
2680 #: ../rpmdrake:400
2681 #, c-format
2682 msgid "Meta packages"
2683 msgstr "Metapacotes"
2684
2685 #: ../rpmdrake:401
2686 #, c-format
2687 msgid "Packages with GUI"
2688 msgstr "Programas com Interface Gráfica"
2689
2690 #: ../rpmdrake:402
2691 #, c-format
2692 msgid "All updates"
2693 msgstr "Todas as Atualizações"
2694
2695 #: ../rpmdrake:403
2696 #, c-format
2697 msgid "Security updates"
2698 msgstr "Atualizações de Segurança"
2699
2700 #: ../rpmdrake:404
2701 #, c-format
2702 msgid "Bugfixes updates"
2703 msgstr "Atualizações com Bugfixes"
2704
2705 #: ../rpmdrake:405
2706 #, c-format
2707 msgid "General updates"
2708 msgstr "Atualizações Gerais"
2709
2710 #: ../rpmdrake:428
2711 #, c-format
2712 msgid "View"
2713 msgstr "Ver"
2714
2715 #: ../rpmdrake:456
2716 #, c-format
2717 msgid "Filter"
2718 msgstr "Filtro"
2719
2720 #: ../rpmdrake:492
2721 #, c-format
2722 msgid "in names"
2723 msgstr "nos nomes"
2724
2725 #: ../rpmdrake:492
2726 #, c-format
2727 msgid "in descriptions"
2728 msgstr "nas descrições"
2729
2730 #: ../rpmdrake:492
2731 #, c-format
2732 msgid "in summaries"
2733 msgstr "nos sumários"
2734
2735 #: ../rpmdrake:492
2736 #, c-format
2737 msgid "in file names"
2738 msgstr "nos arquivos"
2739
2740 #: ../rpmdrake:533
2741 #, c-format
2742 msgid "/_Select dependencies without asking"
2743 msgstr "/_Selecionar Dependências automaticamente"
2744
2745 #: ../rpmdrake:536
2746 #, c-format
2747 msgid "Clear download cache after successful install"
2748 msgstr "Limpar Cache de Download depois da Instalação"
2749
2750 #: ../rpmdrake:537
2751 #, c-format
2752 msgid "/_Compute updates on startup"
2753 msgstr "/_Computar Atualizações ao Iníciar"
2754
2755 #: ../rpmdrake:538
2756 #, c-format
2757 msgid "Search in _full package names"
2758 msgstr "Procurar por nomes completos dos programas"
2759
2760 #: ../rpmdrake:539
2761 #, c-format
2762 msgid "Use _regular expressions in searches"
2763 msgstr "Usar expressões regulares nas pesquisas"
2764
2765 #: ../rpmdrake:545
2766 #, c-format
2767 msgid "/_Update media"
2768 msgstr "/_Atualizar Mídias"
2769
2770 #: ../rpmdrake:550
2771 #, c-format
2772 msgid "/_Reset the selection"
2773 msgstr "/_Reiniciar a Seleção"
2774
2775 #: ../rpmdrake:565
2776 #, c-format
2777 msgid "/Reload the _packages list"
2778 msgstr "/Recarregar a Lista de _Programas"
2779
2780 #: ../rpmdrake:566
2781 #, c-format
2782 msgid "/_Quit"
2783 msgstr "/_Encerrar"
2784
2785 #: ../rpmdrake:566
2786 #, c-format
2787 msgid "<control>Q"
2788 msgstr "<control>Q"
2789
2790 #: ../rpmdrake:585
2791 #, c-format
2792 msgid "/_Media Manager"
2793 msgstr "/_Gerenciador de Mídias"
2794
2795 #: ../rpmdrake:589 ../rpmdrake:665
2796 #, c-format
2797 msgid "/_Show automatically selected packages"
2798 msgstr "/Mostrar Dependência_s"
2799
2800 #: ../rpmdrake:603 ../rpmdrake:606 ../rpmdrake:611 ../rpmdrake:643
2801 #, c-format
2802 msgid "/_View"
2803 msgstr "/_Ver"
2804
2805 #: ../rpmdrake:686
2806 #, c-format
2807 msgid "Find:"
2808 msgstr "Pesquisar:"
2809
2810 #: ../rpmdrake:690
2811 #, c-format
2812 msgid "Please type in the string you want to search then press the <enter> key"
2813 msgstr ""
2814 "Insira a string pela qual deseja procurar e então aperte a tecla <enter>"
2815
2816 #: ../rpmdrake:720
2817 #, c-format
2818 msgid "Apply"
2819 msgstr "Aplicar"
2820
2821 #: ../rpmdrake:739
2822 #, c-format
2823 msgid "Quick Introduction"
2824 msgstr "Dicas Rápidas"
2825
2826 #: ../rpmdrake:740
2827 #, c-format
2828 msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left."
2829 msgstr ""
2830 "Você pode navegar pelos programas à esquerda, estão separados por categoria."
2831
2832 #: ../rpmdrake:741
2833 #, c-format
2834 msgid ""
2835 "You can view information about a package by clicking on it on the right list."
2836 msgstr ""
2837 "Você pode visualizar as informações de um programa selecionando ele acima."
2838
2839 #: ../rpmdrake:742
2840 #, c-format
2841 msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"."
2842 msgstr ""
2843 "Para Instalar, Atualizar ou Remover um programa, apenas clique na respectiva "
2844 "caixa de seleção acima."
2845
2846 #: ../rpmdrake:787
2847 #, c-format
2848 msgid "rpmdrake is already running (pid: %s)"
2849 msgstr "o rpmdrake já está rodando (pid: %s)"
2850
2851 #: ../rpmdrake.pm:121
2852 #, c-format
2853 msgid "Software Update"
2854 msgstr "Atualização de Programas"
2855
2856 #: ../rpmdrake.pm:121
2857 #, c-format
2858 msgid "Mageia Update"
2859 msgstr "Mageia Update"
2860
2861 #: ../rpmdrake.pm:148
2862 #, c-format
2863 msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
2864 msgstr "Favor entrar com suas credenciais para acesso ao proxy\n"
2865
2866 #: ../rpmdrake.pm:149
2867 #, c-format
2868 msgid "User name:"
2869 msgstr "Nome do Usuário:"
2870
2871 #: ../rpmdrake.pm:234
2872 #, c-format
2873 msgid "Software Packages Removal"
2874 msgstr "Remoção de Programas"
2875
2876 #: ../rpmdrake.pm:235 ../rpmdrake.pm:239
2877 #, c-format
2878 msgid "Software Packages Update"
2879 msgstr "Atualização de Programas"
2880
2881 #: ../rpmdrake.pm:236
2882 #, c-format
2883 msgid "Software Packages Installation"
2884 msgstr "Instalação de Programas"
2885
2886 #: ../rpmdrake.pm:284
2887 #, c-format
2888 msgid "No"
2889 msgstr "Não"
2890
2891 #: ../rpmdrake.pm:288
2892 #, c-format
2893 msgid "Yes"
2894 msgstr "Sim"
2895
2896 #: ../rpmdrake.pm:340
2897 #, c-format
2898 msgid "Info..."
2899 msgstr "Informação..."
2900
2901 #: ../rpmdrake.pm:465
2902 #, c-format
2903 msgid "Austria"
2904 msgstr "Áustria"
2905
2906 #: ../rpmdrake.pm:466
2907 #, c-format
2908 msgid "Australia"
2909 msgstr "Austrália"
2910
2911 #: ../rpmdrake.pm:467
2912 #, c-format
2913 msgid "Belgium"
2914 msgstr "Bélgica"
2915
2916 #: ../rpmdrake.pm:468
2917 #, c-format
2918 msgid "Brazil"
2919 msgstr "Brasil"
2920
2921 #: ../rpmdrake.pm:469
2922 #, c-format
2923 msgid "Canada"
2924 msgstr "Canadá"
2925
2926 #: ../rpmdrake.pm:470
2927 #, c-format
2928 msgid "Switzerland"
2929 msgstr "Suíça"
2930
2931 #: ../rpmdrake.pm:471
2932 #, c-format
2933 msgid "Costa Rica"
2934 msgstr "Costa Rica"
2935
2936 #: ../rpmdrake.pm:472
2937 #, c-format
2938 msgid "Czech Republic"
2939 msgstr "República Checa"
2940
2941 #: ../rpmdrake.pm:473
2942 #, c-format
2943 msgid "Germany"
2944 msgstr "Alemanha"
2945
2946 #: ../rpmdrake.pm:474
2947 #, c-format
2948 msgid "Danmark"
2949 msgstr "Dinamarca"
2950
2951 #: ../rpmdrake.pm:475 ../rpmdrake.pm:479
2952 #, c-format
2953 msgid "Greece"
2954 msgstr "Grécia"
2955
2956 #: ../rpmdrake.pm:476
2957 #, c-format
2958 msgid "Spain"
2959 msgstr "Espanha"
2960
2961 #: ../rpmdrake.pm:477
2962 #, c-format
2963 msgid "Finland"
2964 msgstr "Finlândia"
2965
2966 #: ../rpmdrake.pm:478
2967 #, c-format
2968 msgid "France"
2969 msgstr "França"
2970
2971 #: ../rpmdrake.pm:480
2972 #, c-format
2973 msgid "Hungary"
2974 msgstr "Hungria"
2975
2976 #: ../rpmdrake.pm:481
2977 #, c-format
2978 msgid "Israel"
2979 msgstr "Israel"
2980
2981 #: ../rpmdrake.pm:482
2982 #, c-format
2983 msgid "Italy"
2984 msgstr "Itália"
2985
2986 #: ../rpmdrake.pm:483
2987 #, c-format
2988 msgid "Japan"
2989 msgstr "Japão"
2990
2991 #: ../rpmdrake.pm:484
2992 #, c-format
2993 msgid "Korea"
2994 msgstr "Coreia"
2995
2996 #: ../rpmdrake.pm:485
2997 #, c-format
2998 msgid "Netherlands"
2999 msgstr "Países baixos"
3000
3001 #: ../rpmdrake.pm:486
3002 #, c-format
3003 msgid "Norway"
3004 msgstr "Noruega"
3005
3006 #: ../rpmdrake.pm:487
3007 #, c-format
3008 msgid "Poland"
3009 msgstr "Polônia"
3010
3011 #: ../rpmdrake.pm:488
3012 #, c-format
3013 msgid "Portugal"
3014 msgstr "Portugal"
3015
3016 #: ../rpmdrake.pm:489
3017 #, c-format
3018 msgid "Russia"
3019 msgstr "Rússia"
3020
3021 #: ../rpmdrake.pm:490
3022 #, c-format
3023 msgid "Sweden"
3024 msgstr "Suécia"
3025
3026 #: ../rpmdrake.pm:491
3027 #, c-format
3028 msgid "Singapore"
3029 msgstr "Singapura"
3030
3031 #: ../rpmdrake.pm:492
3032 #, c-format
3033 msgid "Slovakia"
3034 msgstr "Eslováquia"
3035
3036 #: ../rpmdrake.pm:493
3037 #, c-format
3038 msgid "Taiwan"
3039 msgstr "Taiwan"
3040
3041 #: ../rpmdrake.pm:494
3042 #, c-format
3043 msgid "United Kingdom"
3044 msgstr "Reino Unido"
3045
3046 #: ../rpmdrake.pm:495
3047 #, c-format
3048 msgid "China"
3049 msgstr "China"
3050
3051 #: ../rpmdrake.pm:496 ../rpmdrake.pm:497 ../rpmdrake.pm:498 ../rpmdrake.pm:499
3052 #, c-format
3053 msgid "United States"
3054 msgstr "Estados Unidos"
3055
3056 #: ../rpmdrake.pm:579
3057 #, c-format
3058 msgid "Please wait, downloading mirror addresses."
3059 msgstr "Aguarde, fazendo download da lista de endereços."
3060
3061 #: ../rpmdrake.pm:580
3062 #, c-format
3063 msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website."
3064 msgstr "Aguarde, fazendo download da lista de endereços do site da Mageia."
3065
3066 #: ../rpmdrake.pm:601
3067 #, c-format
3068 msgid "retrieval of [%s] failed"
3069 msgstr "Busca de [%s] Falhou"
3070
3071 #: ../rpmdrake.pm:623
3072 #, c-format
3073 msgid ""
3074 "I need to access internet to get the mirror list.\n"
3075 "Please check that your network is currently running.\n"
3076 "\n"
3077 "Is it ok to continue?"
3078 msgstr ""
3079 "Será necessário contatar o site da Mageia para pegar a lista de servidores.\n"
3080 "Certifique-se de que está conectado à Internet.\n"
3081 "\n"
3082 "Deseja Continuar ?"
3083
3084 #: ../rpmdrake.pm:631 ../rpmdrake.pm:670
3085 #, c-format
3086 msgid "Mirror choice"
3087 msgstr "Seleção de Servidor"
3088
3089 #: ../rpmdrake.pm:643
3090 #, c-format
3091 msgid "Error during download"
3092 msgstr "Erro durante o download"
3093
3094 #: ../rpmdrake.pm:645
3095 #, c-format
3096 msgid ""
3097 "There was an error downloading the mirror list:\n"
3098 "\n"
3099 "%s\n"
3100 "The network, or the website, may be unavailable.\n"
3101 "Please try again later."
3102 msgstr ""
3103 "Houve um problema ao baixar a lista de servidores:\n"
3104 "\n"
3105 "%s\n"
3106 "A rede ou o site da Mageia podem estar indisponíveis.\n"
3107 "Por favor, tente mais tarde."
3108
3109 #: ../rpmdrake.pm:650
3110 #, c-format
3111 msgid ""
3112 "There was an error downloading the mirror list:\n"
3113 "\n"
3114 "%s\n"
3115 "The network, or the Mageia website, may be unavailable.\n"
3116 "Please try again later."
3117 msgstr ""
3118 "Houve um problema ao baixar a lista de servidores:\n"
3119 "\n"
3120 "%s\n"
3121 "A rede ou o site da Mageia podem estar indisponíveis.\n"
3122 "Por favor, tente mais tarde."
3123
3124 #: ../rpmdrake.pm:660
3125 #, c-format
3126 msgid "No mirror"
3127 msgstr "Nenhum Servidor"
3128
3129 #: ../rpmdrake.pm:662
3130 #, c-format
3131 msgid "I can't find any suitable mirror."
3132 msgstr "Não foi possível encontrar o servidor."
3133
3134 #: ../rpmdrake.pm:663
3135 #, c-format
3136 msgid ""
3137 "I can't find any suitable mirror.\n"
3138 "\n"
3139 "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
3140 "the case when the architecture of your processor is not supported\n"
3141 "by Mageia Official Updates."
3142 msgstr ""
3143 "Não encontrei um servidor apropriado.\n"
3144 "\n"
3145 "Existem várias razões para este problema, a mais frequente é\n"
3146 "que a arquitetura do processador do seu computador não é suportada\n"
3147 "pelas Atualizaçães Oficiais do Mageia."
3148
3149 #: ../rpmdrake.pm:682
3150 #, c-format
3151 msgid "Please choose the desired mirror."
3152 msgstr "Escolha o servidor desejado."
3153
3154 #: ../rpmdrake.pm:723
3155 #, c-format
3156 msgid "Copying file for medium `%s'..."
3157 msgstr "Copiando Arquivo da Mídia `%s' ..."
3158
3159 #: ../rpmdrake.pm:726
3160 #, c-format
3161 msgid "Examining file of medium `%s'..."
3162 msgstr "Examinando Arquivo da Mídia '%s'..."
3163
3164 #: ../rpmdrake.pm:729
3165 #, c-format
3166 msgid "Examining remote file of medium `%s'..."
3167 msgstr "Examinando Arquivo Remoto da Mídia '%s'..."
3168
3169 #: ../rpmdrake.pm:733
3170 #, c-format
3171 msgid " done."
3172 msgstr " Pronto."
3173
3174 #: ../rpmdrake.pm:737
3175 #, c-format
3176 msgid " failed!"
3177 msgstr " Falhou!"
3178
3179 #. -PO: We're downloading the said file from the said medium
3180 #: ../rpmdrake.pm:742
3181 #, c-format
3182 msgid "%s from medium %s"
3183 msgstr "%s da Mídia %s"
3184
3185 #: ../rpmdrake.pm:746
3186 #, c-format
3187 msgid "Starting download of `%s'..."
3188 msgstr "Iniciando Download de `%s'..."
3189
3190 #: ../rpmdrake.pm:750
3191 #, c-format
3192 msgid ""
3193 "Download of `%s'\n"
3194 "time to go:%s, speed:%s"
3195 msgstr ""
3196 "Download de '%s'\n"
3197 "Tempo Restante: '%s', Velocidade: '%s'"
3198
3199 #: ../rpmdrake.pm:753
3200 #, c-format
3201 msgid ""
3202 "Download of `%s'\n"
3203 "speed:%s"
3204 msgstr ""
3205 "Download de '%s'\n"
3206 "Velocidade: %s"
3207
3208 #: ../rpmdrake.pm:764
3209 #, c-format
3210 msgid "Please wait, updating media..."
3211 msgstr "Aguarde, atualizando mídia..."
3212
3213 #: ../rpmdrake.pm:774
3214 #, c-format
3215 msgid "Canceled"
3216 msgstr "Cancelado"
3217
3218 #: ../rpmdrake.pm:791
3219 #, c-format
3220 msgid "Error retrieving packages"
3221 msgstr "Erro ao baixar programas"
3222
3223 #: ../rpmdrake.pm:792
3224 #, c-format
3225 msgid ""
3226 "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n"
3227 "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n"
3228 "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in "
3229 "order\n"
3230 "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n"
3231 "later."
3232 msgstr ""
3233 "É impossível recuperar a lista de novos programas da Mídia\n"
3234 "`%s'. No caso desta mídia ter sido mal configurada você\n"
3235 " deve usar o Gerenciador de Mídias para Atualização, removê-la e depois re-"
3236 "adicioná-la\n"
3237 " O servidor pode estar fora também, então sugerimos que você tente\n"
3238 " novamente mais tarde."
3239
3240 #: ../rpmdrake.pm:823
3241 #, c-format
3242 msgid "Update media"
3243 msgstr "Atualizar Mídia"
3244
3245 #: ../rpmdrake.pm:828
3246 #, c-format
3247 msgid ""
3248 "No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
3249 msgstr ""
3250 "Nenhuma Mídia ativa encontrada. Você deve habilitar alguma mídia para poder "
3251 "atualizá-la."
3252
3253 #: ../rpmdrake.pm:835
3254 #, c-format
3255 msgid "Select the media you wish to update:"
3256 msgstr "Escolha a(s) Mídia(s) que deseja atualizar:"
3257
3258 #: ../rpmdrake.pm:881
3259 #, c-format
3260 msgid ""
3261 "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n"
3262 "\n"
3263 "Errors:\n"
3264 "%s"
3265 msgstr ""
3266 "Incapaz de atualizar a Mídia; Sendo automaticamente desabilitada.\n"
3267 "\n"
3268 "Erros: \n"
3269 "%s"
3270
3271 #: ../rpmdrake.pm:902 ../rpmdrake.pm:913
3272 #, c-format
3273 msgid ""
3274 "Unable to add medium, errors reported:\n"
3275 "\n"
3276 "%s"
3277 msgstr ""
3278 "Não é possível adicionar mídia, Erros reportados:\n"
3279 "\n"
3280 "%s"
3281
3282 #: ../rpmdrake.pm:925
3283 #, c-format
3284 msgid "Unable to create medium."
3285 msgstr "Incapaz de criar a mídia."
3286
3287 #: ../rpmdrake.pm:930
3288 #, c-format
3289 msgid "Failure when adding medium"
3290 msgstr "Falhou enquanto adicionava mídia"
3291
3292 # c-format
3293 #: ../rpmdrake.pm:931
3294 #, c-format
3295 msgid ""
3296 "There was a problem adding medium:\n"
3297 "\n"
3298 "%s"
3299 msgstr ""
3300 "Houve um problema ao adicionar a Mídia:\n"
3301 "\n"
3302 "%s"
3303
3304 #: ../rpmdrake.pm:944
3305 #, c-format
3306 msgid ""
3307 "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're "
3308 "running (%s).\n"
3309 "It will be disabled."
3310 msgstr ""
3311 "A Mídia `%s', usada para atualizações, não é igual a versão do %s que você "
3312 "está rodando (%s).\n"
3313 "Ela será desativada."
3314
3315 #: ../rpmdrake.pm:947
3316 #, c-format
3317 msgid ""
3318 "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia "
3319 "you're running (%s).\n"
3320 "It will be disabled."
3321 msgstr ""
3322 "A mídia `%s', usada para atualizações, não é igual a versão do Mageia que "
3323 "você está usando no momento (%s).\n"
3324 "Ela será desativada."
3325
3326 #: ../rpmdrake.pm:978
3327 #, c-format
3328 msgid "Help launched in background"
3329 msgstr "Ajuda Iniciada em Segundo Plano"
3330
3331 #: ../rpmdrake.pm:979
3332 #, c-format
3333 msgid ""
3334 "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
3335 msgstr "A janela de ajuda foi iniciada, deve aparecer logo em seu desktop."
3336
3337 #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1
3338 msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages"
3339 msgstr ""
3340 "Uma interface gráfica para ver programas instalados e disponíveis para "
3341 "instalação"
3342
3343 #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2
3344 msgid "Browse Available Software"
3345 msgstr "Ver Programas Disponíveis"
3346
3347 #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1
3348 msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages"
3349 msgstr "Uma Interface gráfica para instalar, remover e atualizar Programas"
3350
3351 #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2
3352 msgid "Install & Remove Software"
3353 msgstr "Instalar e Remover Programas"
3354
3355 #: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
3356 msgid "Software Media Manager"
3357 msgstr "Gerenciador de Mídias de Programas"
3358
3359 #: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1
3360 msgid "Add urpmi media"
3361 msgstr "Adicionar Mídias urpmi"
3362
3363 #: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1
3364 msgid "Urpmi medium info"
3365 msgstr "Informação sobre mídia urpmi"
3366
3367 #~ msgid " --root force to run as root"
3368 #~ msgstr " --root Forçar Rodar como Root"
3369
3370 #~ msgid "(Deprecated)"
3371 #~ msgstr "(Depreciado)"
3372
3373 #~ msgid ""
3374 #~ " --no-splash don't ask first confirmation question in update "
3375 #~ "mode"
3376 #~ msgstr ""
3377 #~ " --no-splash não pede confirmação no modo de atualização"
3378
3379 #~ msgid "Find"
3380 #~ msgstr "Localizar"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30