16 |
msgstr "" |
msgstr "" |
17 |
"Project-Id-Version: sl\n" |
"Project-Id-Version: sl\n" |
18 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
19 |
"POT-Creation-Date: 2011-02-20 17:48+0100\n" |
"POT-Creation-Date: 2011-04-28 09:06+0200\n" |
20 |
"PO-Revision-Date: 2010-05-09 20:36+0200\n" |
"PO-Revision-Date: 2010-05-09 20:36+0200\n" |
21 |
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" |
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" |
22 |
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n" |
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n" |
140 |
msgstr "Izberite vrsto vira" |
msgstr "Izberite vrsto vira" |
141 |
|
|
142 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115 |
143 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
144 |
msgid "" |
msgid "" |
145 |
"In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set " |
"In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set " |
146 |
"up\n" |
"up\n" |
156 |
"uradne varnostne in\n" |
"uradne varnostne in\n" |
157 |
"stabilnostne popravke. Odločite se lahko tudi za poln nabor virov, ki " |
"stabilnostne popravke. Odločite se lahko tudi za poln nabor virov, ki " |
158 |
"vsebuje vse uradne vire\n" |
"vsebuje vse uradne vire\n" |
159 |
"distribucije Mandriva Linux. S tem imate dostop do več programov, kakor pa " |
"distribucije Mageia. S tem imate dostop do več programov, kakor pa jih je " |
160 |
"jih je možno spraviti\n" |
"možno spraviti\n" |
161 |
"na DVD ali CD-je. Izberite, ali bi radi nastavili le vire za posodabljanje " |
"na DVD ali CD-je. Izberite, ali bi radi nastavili le vire za posodabljanje " |
162 |
"ali bi radi celoten nabor virov" |
"ali bi radi celoten nabor virov" |
163 |
|
|
172 |
msgstr "Samo posodobitve" |
msgstr "Samo posodobitve" |
173 |
|
|
174 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:135 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:135 |
175 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
176 |
msgid "" |
msgid "" |
177 |
"This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" |
"This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" |
178 |
"distribution (%s).\n" |
"distribution (%s).\n" |
788 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:981 ../rpmdrake:621 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:981 ../rpmdrake:621 |
789 |
#, c-format |
#, c-format |
790 |
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" |
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" |
791 |
msgstr "Avtorske pravice © %s, Mandriva" |
msgstr "Avtorske pravice © %s, Mageia" |
792 |
|
|
793 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983 ../rpmdrake:623 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983 ../rpmdrake:623 |
794 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
795 |
msgid "Rpmdrake is Mageia package management tool." |
msgid "Rpmdrake is Mageia package management tool." |
796 |
msgstr "" |
msgstr "RPMDrake je Mageia orodje za upravljanje s programskimi paketi " |
|
"RPMDrake je Mandriva Linux orodje za upravljanje s programskimi paketi " |
|
797 |
|
|
798 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:985 ../rpmdrake:625 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:985 ../rpmdrake:625 |
799 |
#, c-format |
#, c-format |
800 |
msgid "Mageia" |
msgid "Mageia" |
801 |
msgstr "" |
msgstr "Mageia" |
802 |
|
|
803 |
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") |
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") |
804 |
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") |
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") |
903 |
msgstr "Brez opisa" |
msgstr "Brez opisa" |
904 |
|
|
905 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:161 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:161 |
906 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
907 |
msgid "It is <b>not supported</b> by Mageia." |
msgid "It is <b>not supported</b> by Mageia." |
908 |
msgstr "<b>Ni podprt</b> s strani Mandrive." |
msgstr "<b>Ni podprt</b> s strani Mandrive." |
909 |
|
|
928 |
msgstr "Ta paket je potencialni kandidat za posodobitev." |
msgstr "Ta paket je potencialni kandidat za posodobitev." |
929 |
|
|
930 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:176 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:176 |
931 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
932 |
msgid "This is an offical update which is supported by Mageia." |
msgid "This is an offical update which is supported by Mageia." |
933 |
msgstr "To je uradna posodobitev, ki je podprta s strani Mandrive." |
msgstr "To je uradna posodobitev, ki je podprta s strani Mandrive." |
934 |
|
|
938 |
msgstr "To je neuradna posodobitev, ki <b>ni podprta</b> s strani Mandrive." |
msgstr "To je neuradna posodobitev, ki <b>ni podprta</b> s strani Mandrive." |
939 |
|
|
940 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:181 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:181 |
941 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
942 |
msgid "This is an official package supported by Mageia" |
msgid "This is an official package supported by Mageia" |
943 |
msgstr "To je uradni paket, ki je podprt s strani Mandrive" |
msgstr "To je uradni paket, ki je podprt s strani Mandrive" |
944 |
|
|
2146 |
"Potem ponovno zaženite »%s«." |
"Potem ponovno zaženite »%s«." |
2147 |
|
|
2148 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:258 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:258 |
2149 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
2150 |
msgid "" |
msgid "" |
2151 |
"You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any " |
"You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any " |
2152 |
"update media." |
"update media." |
2155 |
"ne deluje." |
"ne deluje." |
2156 |
|
|
2157 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:259 ../rpmdrake.pm:627 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:259 ../rpmdrake.pm:627 |
2158 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
2159 |
msgid "" |
msgid "" |
2160 |
"I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" |
"I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" |
2161 |
"Please check that your network is currently running.\n" |
"Please check that your network is currently running.\n" |
2856 |
msgstr "Posodobitev programov" |
msgstr "Posodobitev programov" |
2857 |
|
|
2858 |
#: ../rpmdrake.pm:121 |
#: ../rpmdrake.pm:121 |
2859 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
2860 |
msgid "Mageia Update" |
msgid "Mageia Update" |
2861 |
msgstr "Mandriva Linux posodobitev" |
msgstr "Mageia posodobitev" |
2862 |
|
|
2863 |
#: ../rpmdrake.pm:148 |
#: ../rpmdrake.pm:148 |
2864 |
#, c-format |
#, c-format |
3061 |
msgstr "Prosimo, počakajte. Prenašanje naslovov zrcalnih strežnikov ..." |
msgstr "Prosimo, počakajte. Prenašanje naslovov zrcalnih strežnikov ..." |
3062 |
|
|
3063 |
#: ../rpmdrake.pm:580 |
#: ../rpmdrake.pm:580 |
3064 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
3065 |
msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website." |
msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website." |
3066 |
msgstr "" |
msgstr "" |
3067 |
"Prosimo, počakajte. Prenašanje naslovov zrcalnih strežnikov s spletne strani " |
"Prosimo, počakajte. Prenašanje naslovov zrcalnih strežnikov s spletne strani " |
3111 |
"Prosimo, poskusite kasneje." |
"Prosimo, poskusite kasneje." |
3112 |
|
|
3113 |
#: ../rpmdrake.pm:650 |
#: ../rpmdrake.pm:650 |
3114 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
3115 |
msgid "" |
msgid "" |
3116 |
"There was an error downloading the mirror list:\n" |
"There was an error downloading the mirror list:\n" |
3117 |
"\n" |
"\n" |
3136 |
msgstr "Ni mogoče najti ustreznega strežnika." |
msgstr "Ni mogoče najti ustreznega strežnika." |
3137 |
|
|
3138 |
#: ../rpmdrake.pm:663 |
#: ../rpmdrake.pm:663 |
3139 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
3140 |
msgid "" |
msgid "" |
3141 |
"I can't find any suitable mirror.\n" |
"I can't find any suitable mirror.\n" |
3142 |
"\n" |
"\n" |
3148 |
"\n" |
"\n" |
3149 |
"Ta problem ima več možnih vzrokov, najbolj pogosto je\n" |
"Ta problem ima več možnih vzrokov, najbolj pogosto je\n" |
3150 |
"problem v tem, da arhitektura vašega procesorja ni podprta\n" |
"problem v tem, da arhitektura vašega procesorja ni podprta\n" |
3151 |
"v uradnih posodobitvah (Mandriva Linux Official Updates)." |
"v uradnih posodobitvah (Mageia Official Updates)." |
3152 |
|
|
3153 |
#: ../rpmdrake.pm:682 |
#: ../rpmdrake.pm:682 |
3154 |
#, c-format |
#, c-format |
3315 |
"Zato bo onemogočen." |
"Zato bo onemogočen." |
3316 |
|
|
3317 |
#: ../rpmdrake.pm:947 |
#: ../rpmdrake.pm:947 |
3318 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
3319 |
msgid "" |
msgid "" |
3320 |
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia " |
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia " |
3321 |
"you're running (%s).\n" |
"you're running (%s).\n" |
3322 |
"It will be disabled." |
"It will be disabled." |
3323 |
msgstr "" |
msgstr "" |
3324 |
"Vaš vir »%s«, uporabljen za popravke, se ne ujema z različico %s, ki jo " |
"Vaš vir »%s«, uporabljen za popravke, se ne ujema z različico\n" |
3325 |
"poganjate (%s).\n" |
"Mageiaa, ki jo poganjate (%s).\n" |
3326 |
"Zato bo onemogočen." |
"Zato bo onemogočen." |
3327 |
|
|
3328 |
#: ../rpmdrake.pm:978 |
#: ../rpmdrake.pm:978 |
3366 |
msgid "Urpmi medium info" |
msgid "Urpmi medium info" |
3367 |
msgstr "Podatki o viru urpmi" |
msgstr "Podatki o viru urpmi" |
3368 |
|
|
|
#~ msgid "Mandriva Linux" |
|
|
#~ msgstr "Mandriva Linux" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of " |
|
|
#~ "Mandriva Linux you're running (%s).\n" |
|
|
#~ "It will be disabled." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Vaš vir »%s«, uporabljen za popravke, se ne ujema z različico\n" |
|
|
#~ "Mandriva Linuxa, ki jo poganjate (%s).\n" |
|
|
#~ "Zato bo onemogočen." |
|
|
|
|
3369 |
#~ msgid " --root force to run as root" |
#~ msgid " --root force to run as root" |
3370 |
#~ msgstr " --root poženi kot korenski uporabnik (root)" |
#~ msgstr " --root poženi kot korenski uporabnik (root)" |
3371 |
|
|