|
# translation of sl.po to Slovenian |
|
|
# |
|
|
# Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/sl.php3 |
|
|
# |
|
|
# DrakeLogo translation for slovenian language. |
|
1 |
# Copyright (C) 2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. |
# Copyright (C) 2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. |
2 |
# |
# |
3 |
# Alen Salamun <alien@alienworld.org>, 2000. |
# Alen Salamun <alien@alienworld.org>, 2000. |
7 |
# Matjaž Kaše <matjaz.kase@g-kabel.si>, 2005. |
# Matjaž Kaše <matjaz.kase@g-kabel.si>, 2005. |
8 |
# Matjaž Kaše <matjaz.kase@telemach.net>, 2006. |
# Matjaž Kaše <matjaz.kase@telemach.net>, 2006. |
9 |
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. |
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. |
10 |
|
# Filip Komar <filip.komar@gmail.com>, 2011. |
11 |
msgid "" |
msgid "" |
12 |
msgstr "" |
msgstr "" |
13 |
"Project-Id-Version: sl\n" |
"Project-Id-Version: rpmdrake\n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
14 |
"POT-Creation-Date: 2011-04-28 09:06+0200\n" |
"POT-Creation-Date: 2011-04-28 09:06+0200\n" |
15 |
"PO-Revision-Date: 2010-05-09 20:36+0200\n" |
"PO-Revision-Date: 2011-07-15 16:48+0000\n" |
16 |
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" |
"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n" |
17 |
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n" |
"Language-Team: Translation list <mageia-i18n@mageia.org>\n" |
|
"Language: sl\n" |
|
18 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
19 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
20 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
21 |
"X-Generator: Lokalize 1.0\n" |
"Language: sl\n" |
22 |
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " |
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3)\n" |
|
"n%100==4 ? 2 : 3);\n" |
|
23 |
|
|
24 |
#: ../MageiaUpdate:102 ../Rpmdrake/gui.pm:990 |
#: ../MageiaUpdate:102 ../Rpmdrake/gui.pm:990 |
25 |
#, c-format |
#, c-format |
115 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:68 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:68 |
116 |
#, c-format |
#, c-format |
117 |
msgid "Removable" |
msgid "Removable" |
118 |
msgstr "Izmenljivo" |
msgstr "Odstranljiv" |
119 |
|
|
120 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:69 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:69 |
121 |
#, c-format |
#, c-format |
145 |
"set\n" |
"set\n" |
146 |
"of sources." |
"of sources." |
147 |
msgstr "" |
msgstr "" |
148 |
"Da bi ostal vaš sistem varen in zanesljiv morate nastaviti vsaj vire za " |
"Da bi ostal vaš sistem varen in zanesljiv morate nastaviti vsaj vire za uradne\n" |
149 |
"uradne varnostne in\n" |
"varnostne in stabilnostne popravke. Odločite se lahko tudi za poln nabor virov,\n" |
150 |
"stabilnostne popravke. Odločite se lahko tudi za poln nabor virov, ki " |
"ki vsebuje vse uradne vire distribucije Mageia. S tem imate dostop do več programov,\n" |
151 |
"vsebuje vse uradne vire\n" |
"kakor jih je možno spraviti na DVD ali CD-je. Izberite, ali bi radi nastavili le\n" |
152 |
"distribucije Mageia. S tem imate dostop do več programov, kakor pa jih je " |
"vire za posodabljanje ali celoten nabor virov." |
|
"možno spraviti\n" |
|
|
"na DVD ali CD-je. Izberite, ali bi radi nastavili le vire za posodabljanje " |
|
|
"ali bi radi celoten nabor virov" |
|
153 |
|
|
154 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 |
155 |
#, c-format |
#, c-format |
156 |
msgid "Full set of sources" |
msgid "Full set of sources" |
157 |
msgstr "Celoten nabor" |
msgstr "Celoten nabor virov" |
158 |
|
|
159 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 |
160 |
#, c-format |
#, c-format |
161 |
msgid "Update sources only" |
msgid "Update sources only" |
162 |
msgstr "Samo posodobitve" |
msgstr "Samo viri s posodobitvami" |
163 |
|
|
164 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:135 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:135 |
165 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
166 |
msgid "" |
msgid "" |
167 |
"This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" |
"This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" |
168 |
"distribution (%s).\n" |
"distribution (%s).\n" |
175 |
"Poskus nastavitve vseh uradnih virov za vašo\n" |
"Poskus nastavitve vseh uradnih virov za vašo\n" |
176 |
"distribucijo (%s).\n" |
"distribucijo (%s).\n" |
177 |
"\n" |
"\n" |
178 |
"Za prenos seznama zrcalnih strežnikov se je potrebno povezati z\n" |
"Za prenos seznama zrcalnih strežnikov se je potrebno povezati s\n" |
179 |
"Mandrivino spletno stranjo. Preverite, da imate vzpostavljeno omrežno " |
"spletno stranjo Mageia. Preverite, da imate vzpostavljeno omrežno povezavo.\n" |
|
"povezavo.\n" |
|
180 |
"\n" |
"\n" |
181 |
"Nadaljevanje?" |
"Nadaljevanje?" |
182 |
|
|
183 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:145 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:160 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:145 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:160 |
184 |
#, c-format |
#, c-format |
185 |
msgid "Please wait, adding media..." |
msgid "Please wait, adding media..." |
186 |
msgstr "Prosimo, počakajte. Dodajanje vira ..." |
msgstr "Počakajte. Dodajanje vira ..." |
187 |
|
|
188 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:168 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:168 |
189 |
#, c-format |
#, c-format |
198 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172 |
199 |
#, c-format |
#, c-format |
200 |
msgid "Medium path:" |
msgid "Medium path:" |
201 |
msgstr "Pot:" |
msgstr "Pot do vira:" |
202 |
|
|
203 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 |
204 |
#, c-format |
#, c-format |
224 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176 |
225 |
#, c-format |
#, c-format |
226 |
msgid "Removable device (CD-ROM, DVD, ...)" |
msgid "Removable device (CD-ROM, DVD, ...)" |
227 |
msgstr "Izmenljiv nosilec (CD-ROM, DVD, ...)" |
msgstr "Odstranljiv nosilec (CD-ROM, DVD, ...)" |
228 |
|
|
229 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176 |
230 |
#, c-format |
#, c-format |
234 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:194 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:194 |
235 |
#, c-format |
#, c-format |
236 |
msgid "Browse..." |
msgid "Browse..." |
237 |
msgstr "Brskaj..." |
msgstr "Brskaj ..." |
238 |
|
|
239 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221 |
240 |
#, c-format |
#, c-format |
250 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:227 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:227 |
251 |
#, c-format |
#, c-format |
252 |
msgid "Medium name:" |
msgid "Medium name:" |
253 |
msgstr "Ime:" |
msgstr "Ime vira:" |
254 |
|
|
255 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:233 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:233 |
256 |
#, c-format |
#, c-format |
260 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:242 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:242 |
261 |
#, c-format |
#, c-format |
262 |
msgid "Tag this medium as an update medium" |
msgid "Tag this medium as an update medium" |
263 |
msgstr "Preišči vir za posodobitve" |
msgstr "Označi ta vir kot vir za posodobitve" |
264 |
|
|
265 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:252 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:252 |
266 |
#, c-format |
#, c-format |
356 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:367 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:367 |
357 |
#, c-format |
#, c-format |
358 |
msgid "XML meta-data download policy:" |
msgid "XML meta-data download policy:" |
359 |
msgstr "Način prenosa podatkov o paketih:" |
msgstr "Način prenosa dodatnih podatkov o paketih:" |
360 |
|
|
361 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:374 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:374 |
362 |
#, c-format |
#, c-format |
363 |
msgid "" |
msgid "" |
364 |
"For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & " |
"For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & " |
365 |
"informations) are downloaded." |
"informations) are downloaded." |
366 |
msgstr "" |
msgstr "Določite, kdaj naj se z oddaljenih virov prenesejo dodatni podatki o paketih. Ti podatki so: seznam datotek, dnevnik sprememb in podrobnosti." |
|
"Določite, kdaj naj se prenesejo podatki o paketih, za oddaljene vire. " |
|
|
"Podatki so: seznam datotek, dnevnik sprememb in podrobnosti)." |
|
367 |
|
|
368 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377 |
369 |
#, c-format |
#, c-format |
370 |
msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded." |
msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded." |
371 |
msgstr "Za oddaljene vire se podatki o paketih ne prenesejo nikoli." |
msgstr "Za oddaljene vire se dodatni podatki o paketih nikoli ne prenesejo." |
372 |
|
|
373 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:380 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:380 |
374 |
#, c-format |
#, c-format |
378 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:381 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:381 |
379 |
#, c-format |
#, c-format |
380 |
msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package." |
msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package." |
381 |
msgstr "Ustrezna datoteka s podatki se prenese, ko kliknete na paket." |
msgstr "Ustrezna datoteka z dodatnimi podatki se prenese ob kliku na paket." |
382 |
|
|
383 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384 |
384 |
#, c-format |
#, c-format |
385 |
msgid "" |
msgid "" |
386 |
"Updating media implies updating XML info files already required at least " |
"Updating media implies updating XML info files already required at least " |
387 |
"once." |
"once." |
388 |
msgstr "" |
msgstr "Posodabljanje virov vključuje posodabljanje datotek z dodatnimi podatki o paketih, ki so bile že zahtevane." |
|
"Posodabljanje virov vključuje posodabljanje datotek s podatki o paketih, ki " |
|
|
"so bile zahtevane vsaj enkrat." |
|
389 |
|
|
390 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387 |
391 |
#, c-format |
#, c-format |
392 |
msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media." |
msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media." |
393 |
msgstr "" |
msgstr "Vse datoteke z dodatnimi podatki o paketih se prenesejo pri dodajanju ali posodabljanju virov." |
|
"Vse datoteke s podatki o paketih se prenesejo pri dodajanju ali " |
|
|
"posodabljanju vira." |
|
394 |
|
|
395 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:416 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:416 |
396 |
#, c-format |
#, c-format |
410 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:425 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:425 |
411 |
#, c-format |
#, c-format |
412 |
msgid "Please wait, removing medium..." |
msgid "Please wait, removing medium..." |
413 |
msgstr "Prosimo, počakajte. Odstranjevanje vira ..." |
msgstr "Počakajte. Odstranjevanje vira ..." |
414 |
|
|
415 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:473 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:473 |
416 |
#, c-format |
#, c-format |
425 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:484 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:484 |
426 |
#, c-format |
#, c-format |
427 |
msgid "Downloader:" |
msgid "Downloader:" |
428 |
msgstr "Prenašalnik:" |
msgstr "Program za prejemanje:" |
429 |
|
|
430 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:496 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:496 |
431 |
#, c-format |
#, c-format |
435 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:505 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:505 |
436 |
#, c-format |
#, c-format |
437 |
msgid "Proxy..." |
msgid "Proxy..." |
438 |
msgstr "Posrednik..." |
msgstr "Posredniški strežnik ..." |
439 |
|
|
440 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:517 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:517 |
441 |
#, c-format |
#, c-format |
442 |
msgid "You need to insert the medium to continue" |
msgid "You need to insert the medium to continue" |
443 |
msgstr "Za nadaljevanje morate vstaviti nosilec podatkov" |
msgstr "Za nadaljevanje morate vstaviti nosilec podatkov oziroma vir" |
444 |
|
|
445 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:518 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:518 |
446 |
#, c-format |
#, c-format |
451 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:553 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:553 |
452 |
#, c-format |
#, c-format |
453 |
msgid "Configure proxies" |
msgid "Configure proxies" |
454 |
msgstr "Nastavite posrednikov" |
msgstr "Nastavite posredniške strežnike" |
455 |
|
|
456 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:566 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:566 |
457 |
#, c-format |
#, c-format |
458 |
msgid "Proxy settings for media \"%s\"" |
msgid "Proxy settings for media \"%s\"" |
459 |
msgstr "Nastavitve posrednika za vir »%s«" |
msgstr "Nastavitve posredniškega strežnika za vir »%s«" |
460 |
|
|
461 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:567 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:567 |
462 |
#, c-format |
#, c-format |
463 |
msgid "Global proxy settings" |
msgid "Global proxy settings" |
464 |
msgstr "Globalne nastavitve posrednika" |
msgstr "Globalne nastavitve posredniškega strežnika" |
465 |
|
|
466 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:569 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:569 |
467 |
#, c-format |
#, c-format |
468 |
msgid "" |
msgid "" |
469 |
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " |
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " |
470 |
"<proxyhost[:port]>):" |
"<proxyhost[:port]>):" |
471 |
msgstr "" |
msgstr "Če potrebujete posredniški strežnik (proxy), vpišite ime gostitelja in vrata (primer: <ime gostitelja[:vrata]>):" |
|
"Če potrebujete posrednika (proxy), vpišite ime gostitelja in vrata (primer: " |
|
|
"<ime gostitelja[:port]>):" |
|
472 |
|
|
473 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:572 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:572 |
474 |
#, c-format |
#, c-format |
475 |
msgid "Proxy hostname:" |
msgid "Proxy hostname:" |
476 |
msgstr "Ime gostitelja posrednika (hostname):" |
msgstr "Gostiteljsko ime posredniškega strežnika (hostname):" |
477 |
|
|
478 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:575 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:575 |
479 |
#, c-format |
#, c-format |
480 |
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" |
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" |
481 |
msgstr "Lahko določite uporabnika/geslo za overjanje posrednika:" |
msgstr "Lahko določite uporabnika/geslo za overjanje na posredniškem strežniku:" |
482 |
|
|
483 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:578 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:578 |
484 |
#, c-format |
#, c-format |
503 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698 |
504 |
#, c-format |
#, c-format |
505 |
msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" |
msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" |
506 |
msgstr "Izberite vir, bi bo dodajan med omejene vire:" |
msgstr "Izberite vir, ki ga želite dodati med omejene vire:" |
507 |
|
|
508 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715 |
509 |
#, c-format |
#, c-format |
513 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715 |
514 |
#, c-format |
#, c-format |
515 |
msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" |
msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" |
516 |
msgstr "Vpišite ime ali IP naslov gostitelja, ki ga dodajate:" |
msgstr "Vpišite ime ali naslov IP gostitelja, ki ga dodajate:" |
517 |
|
|
518 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:729 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:729 |
519 |
#, c-format |
#, c-format |
588 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:816 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:816 |
589 |
#, c-format |
#, c-format |
590 |
msgid "Edit..." |
msgid "Edit..." |
591 |
msgstr "Uredi..." |
msgstr "Uredi ..." |
592 |
|
|
593 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:824 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:824 |
594 |
#, c-format |
#, c-format |
595 |
msgid "Add..." |
msgid "Add..." |
596 |
msgstr "Dodaj..." |
msgstr "Dodaj ..." |
597 |
|
|
598 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:840 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:840 |
599 |
#, c-format |
#, c-format |
615 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:876 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:876 |
616 |
#, c-format |
#, c-format |
617 |
msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" |
msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" |
618 |
msgstr "" |
msgstr "ni mogoče najti nobenega imena, ključ v zbirki ključev rpm ne obstaja!" |
|
"nobenega imena ni mogoče najti, ključ v rpm obesku za ključe ne obstaja!" |
|
619 |
|
|
620 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896 |
621 |
#, c-format |
#, c-format |
625 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896 |
626 |
#, c-format |
#, c-format |
627 |
msgid "Choose a key for adding to the medium %s" |
msgid "Choose a key for adding to the medium %s" |
628 |
msgstr "Izberite ključ za dodajanje viru: %s" |
msgstr "Izberite ključ za dodajanje viru %s" |
629 |
|
|
630 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:915 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:915 |
631 |
#, c-format |
#, c-format |
644 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:955 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1132 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:955 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1132 |
645 |
#, c-format |
#, c-format |
646 |
msgid "Configure media" |
msgid "Configure media" |
647 |
msgstr "Nastavi vir" |
msgstr "Nastavi vire" |
648 |
|
|
649 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963 |
650 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965 |
667 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 |
668 |
#, c-format |
#, c-format |
669 |
msgid "/Add a specific _media mirror" |
msgid "/Add a specific _media mirror" |
670 |
msgstr "/Dodaj specifičen _zrcalni strežnik vira" |
msgstr "/Dodaj določen _zrcalni strežnik vira" |
671 |
|
|
672 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 |
673 |
#, c-format |
#, c-format |
736 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 |
737 |
#, c-format |
#, c-format |
738 |
msgid "/P_roxy" |
msgid "/P_roxy" |
739 |
msgstr "/P_osrednik" |
msgstr "/P_osredniški strežnik" |
740 |
|
|
741 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 |
742 |
#, c-format |
#, c-format |
753 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974 ../rpmdrake:614 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974 ../rpmdrake:614 |
754 |
#, c-format |
#, c-format |
755 |
msgid "/_Report Bug" |
msgid "/_Report Bug" |
756 |
msgstr "/Po_ročaj o hrošču" |
msgstr "/Po_ročaj o napaki" |
757 |
|
|
758 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976 ../rpmdrake:616 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976 ../rpmdrake:616 |
759 |
#, c-format |
#, c-format |
760 |
msgid "/_About..." |
msgid "/_About..." |
761 |
msgstr "/_O..." |
msgstr "/_O ..." |
762 |
|
|
763 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:979 ../rpmdrake:619 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:979 ../rpmdrake:619 |
764 |
#, c-format |
#, c-format |
765 |
msgid "Rpmdrake" |
msgid "Rpmdrake" |
766 |
msgstr "RPMDrake" |
msgstr "Rpmdrake" |
767 |
|
|
768 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:981 ../rpmdrake:621 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:981 ../rpmdrake:621 |
769 |
#, c-format |
#, c-format |
770 |
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" |
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" |
771 |
msgstr "Avtorske pravice © %s, Mandriva" |
msgstr "Avtorske pravice (C) %s, Mandriva" |
772 |
|
|
773 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983 ../rpmdrake:623 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983 ../rpmdrake:623 |
774 |
#, c-format |
#, c-format |
775 |
msgid "Rpmdrake is Mageia package management tool." |
msgid "Rpmdrake is Mageia package management tool." |
776 |
msgstr "RPMDrake je Mageia orodje za upravljanje s programskimi paketi " |
msgstr "Rpmdrake je Mageiino orodje za upravljanje s programskimi paketi " |
777 |
|
|
778 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:985 ../rpmdrake:625 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:985 ../rpmdrake:625 |
779 |
#, c-format |
#, c-format |
780 |
msgid "Mageia" |
msgid "Mageia" |
781 |
msgstr "Mageia" |
msgstr "Mageia" |
782 |
|
|
783 |
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") |
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith |
784 |
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") |
#. <jsmith@nowhere.com>") |
785 |
|
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith |
786 |
|
#. <jsmith@nowhere.com>") |
787 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 ../rpmdrake:630 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 ../rpmdrake:630 |
788 |
#, c-format |
#, c-format |
789 |
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" |
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" |
790 |
msgstr "Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" |
msgstr "" |
791 |
|
"Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" |
792 |
|
"Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n" |
793 |
|
|
794 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1045 ../Rpmdrake/pkg.pm:253 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1045 ../Rpmdrake/pkg.pm:253 |
795 |
#, c-format |
#, c-format |
809 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1079 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1079 |
810 |
#, c-format |
#, c-format |
811 |
msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?" |
msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?" |
812 |
msgstr "Da bi lahko uporabili ta vir, gaje potrebno posodobiti. Posodobitev?" |
msgstr "Da bi lahko uporabili ta vir, ga je potrebno posodobiti. Posodobitev?" |
813 |
|
|
814 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1105 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1105 |
815 |
#, c-format |
#, c-format |
835 |
"manager on another desktop, or are you currently installing\n" |
"manager on another desktop, or are you currently installing\n" |
836 |
"packages as well?)." |
"packages as well?)." |
837 |
msgstr "" |
msgstr "" |
838 |
"Zbirka podatkov o paketih je zaklenjena. Zaprite vse\n" |
"Podatkovna zbirka o paketih je zaklenjena. Zaprite vse\n" |
839 |
"programe, ki uporabljajo podatkovno zbirko paketov (je mogoče\n" |
"programe, ki jo uporabljajo (je mogoče na drugem namizju\n" |
840 |
"na drugem namizju odprt še en upravitelj virov, ali zdaj\n" |
"odprt še en upravitelj virov, ali zdaj nameščate pakete?)." |
|
"nameščate pakete?)." |
|
841 |
|
|
842 |
#: ../Rpmdrake/formatting.pm:102 |
#: ../Rpmdrake/formatting.pm:102 |
843 |
#, c-format |
#, c-format |
867 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:78 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:78 |
868 |
#, c-format |
#, c-format |
869 |
msgid "Search results (none)" |
msgid "Search results (none)" |
870 |
msgstr "Rezultati iskanja (brez)" |
msgstr "Ni rezultatov iskanja" |
871 |
|
|
872 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:124 ../Rpmdrake/gui.pm:323 ../Rpmdrake/gui.pm:325 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:124 ../Rpmdrake/gui.pm:323 ../Rpmdrake/gui.pm:325 |
873 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:171 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:171 |
888 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:161 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:161 |
889 |
#, c-format |
#, c-format |
890 |
msgid "It is <b>not supported</b> by Mageia." |
msgid "It is <b>not supported</b> by Mageia." |
891 |
msgstr "<b>Ni podprt</b> s strani Mageia." |
msgstr "Mageia ga <b>ne podpira</b>." |
892 |
|
|
893 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:162 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:162 |
894 |
#, c-format |
#, c-format |
898 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:164 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:164 |
899 |
#, c-format |
#, c-format |
900 |
msgid "This package is not free software" |
msgid "This package is not free software" |
901 |
msgstr "Ta paket ni prost in odprto-kodni program" |
msgstr "Ta paket ni na voljo z odprto kodo" |
902 |
|
|
903 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:167 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:167 |
904 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
905 |
msgid "This package contains a new version that was backported." |
msgid "This package contains a new version that was backported." |
906 |
msgstr "Ta paket vsebuje novo različico, ki je prenesena iz novejše Mandrive." |
msgstr "Ta paket vsebuje novo različico, ki je bila navzdol prikrojena (backported)." |
907 |
|
|
908 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:171 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:171 |
909 |
#, c-format |
#, c-format |
913 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:176 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:176 |
914 |
#, c-format |
#, c-format |
915 |
msgid "This is an official update which is supported by Mageia." |
msgid "This is an official update which is supported by Mageia." |
916 |
msgstr "To je uradna posodobitev, ki je podprta s strani Mageia." |
msgstr "To je uradna posodobitev, ki jo podpira Mageia." |
917 |
|
|
918 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:177 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:177 |
919 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
920 |
msgid "This is an unofficial update." |
msgid "This is an unofficial update." |
921 |
msgstr "To je neuradna posodobitev, ki <b>ni podprta</b> s strani Mandrive." |
msgstr "To je neuradna posodobitev." |
922 |
|
|
923 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:181 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:181 |
924 |
#, c-format |
#, c-format |
925 |
msgid "This is an official package supported by Mageia" |
msgid "This is an official package supported by Mageia" |
926 |
msgstr "To je uradni paket, ki je podprt s strani Mageia" |
msgstr "To je uradno podprt paket s strani Mageiie " |
927 |
|
|
928 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:198 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:198 |
929 |
#, c-format |
#, c-format |
933 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:200 ../Rpmdrake/gui.pm:341 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:200 ../Rpmdrake/gui.pm:341 |
934 |
#, c-format |
#, c-format |
935 |
msgid "Importance: " |
msgid "Importance: " |
936 |
msgstr "Pomembnost:" |
msgstr "Pomembnost: " |
937 |
|
|
938 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:201 ../Rpmdrake/gui.pm:349 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:201 ../Rpmdrake/gui.pm:349 |
939 |
#, c-format |
#, c-format |
983 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:243 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:243 |
984 |
#, c-format |
#, c-format |
985 |
msgid "No non installed dependency." |
msgid "No non installed dependency." |
986 |
msgstr "Brez ne-nameščenih odvisnosti." |
msgstr "Vse odvisnosti so nameščene." |
987 |
|
|
988 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:266 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:266 |
989 |
#, c-format |
#, c-format |
1023 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:345 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:345 |
1024 |
#, c-format |
#, c-format |
1025 |
msgid "Summary: " |
msgid "Summary: " |
1026 |
msgstr "Povzetek:" |
msgstr "Povzetek: " |
1027 |
|
|
1028 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:351 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:351 |
1029 |
#, c-format |
#, c-format |
1076 |
"The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n" |
"The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n" |
1077 |
"Do you want to select it anyway?" |
"Do you want to select it anyway?" |
1078 |
msgstr "" |
msgstr "" |
1079 |
"Paket »%s« je na seznamu za izpust.\n" |
"Paket »%s« je na seznamu za preskok.\n" |
1080 |
"Ali ga kljub temu želite izbrati?" |
"Ali ga kljub temu želite izbrati?" |
1081 |
|
|
1082 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:572 ../Rpmdrake/pkg.pm:685 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:572 ../Rpmdrake/pkg.pm:685 |
1084 |
msgid "" |
msgid "" |
1085 |
"Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. " |
"Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. " |
1086 |
"Rpmdrake will then restart." |
"Rpmdrake will then restart." |
1087 |
msgstr "" |
msgstr "Najprej je potrebno posodobiti Rpmdrake ali pa eno izmed prednostnih odvisnosti. Rpmdrake se bo po tem ponovno zagnal." |
|
"Najprej je potrebno posodobiti RPMDrake ali pa eno izmed prednostnih " |
|
|
"odvisnosti. RPMDrake se bo po tem ponovno zagnal." |
|
1088 |
|
|
1089 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:699 ../Rpmdrake/gui.pm:729 ../Rpmdrake/gui.pm:731 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:699 ../Rpmdrake/gui.pm:729 ../Rpmdrake/gui.pm:731 |
1090 |
#, c-format |
#, c-format |
1091 |
msgid "More information on package..." |
msgid "More information on package..." |
1092 |
msgstr "Več informacij o paketu..." |
msgstr "Več informacij o paketu ..." |
1093 |
|
|
1094 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:701 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:701 |
1095 |
#, c-format |
#, c-format |
1099 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:702 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:702 |
1100 |
#, c-format |
#, c-format |
1101 |
msgid "The following package is needed:" |
msgid "The following package is needed:" |
1102 |
msgstr "Potreben je sledeči paket:" |
msgstr "Potrebovan je naslednji paket:" |
1103 |
|
|
1104 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:702 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:702 |
1105 |
#, c-format |
#, c-format |
1106 |
msgid "One of the following packages is needed:" |
msgid "One of the following packages is needed:" |
1107 |
msgstr "Potreben je eden od sledečih paketov:" |
msgstr "Potrebovan je eden od naslednjih paketov:" |
1108 |
|
|
1109 |
#. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button |
#. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button |
1110 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:717 ../Rpmdrake/gui.pm:722 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:717 ../Rpmdrake/gui.pm:722 |
1125 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:757 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:757 |
1126 |
#, c-format |
#, c-format |
1127 |
msgid "Some additional packages need to be removed" |
msgid "Some additional packages need to be removed" |
1128 |
msgstr "Nekaj dodatnih paketov je potrebno odstraniti" |
msgstr "Odstraniti je potrebno nekaj dodatnih paketov " |
1129 |
|
|
1130 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:768 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:768 |
1131 |
#, c-format |
#, c-format |
1132 |
msgid "" |
msgid "" |
1133 |
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be " |
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be " |
1134 |
"removed:" |
"removed:" |
1135 |
msgstr "" |
msgstr "Zaradi njihovih odvisnosti je potrebno odstraniti tudi naslednje pakete:" |
|
"Zaradi njihovih odvisnosti je potrebno odstraniti tudi naslednje pakete:" |
|
1136 |
|
|
1137 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:773 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:773 |
1138 |
#, c-format |
#, c-format |
1157 |
msgstr "" |
msgstr "" |
1158 |
"Zaradi njihovih odvisnosti naslednjih paketov ni mogoče izbrati:\n" |
"Zaradi njihovih odvisnosti naslednjih paketov ni mogoče izbrati:\n" |
1159 |
"\n" |
"\n" |
|
|
|
1160 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:812 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:812 |
1161 |
#, c-format |
#, c-format |
1162 |
msgid "Additional packages needed" |
msgid "Additional packages needed" |
1169 |
"installed:\n" |
"installed:\n" |
1170 |
"\n" |
"\n" |
1171 |
msgstr "" |
msgstr "" |
1172 |
"Da bi zadostili odvisnosti, je potrebno namestiti\n" |
"Da bi zadostili odvisnostim, je potrebno namestiti\n" |
1173 |
"naslednje pakete:\n" |
"naslednje pakete:\n" |
1174 |
"\n" |
"\n" |
1175 |
|
|
1181 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:835 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:835 |
1182 |
#, c-format |
#, c-format |
1183 |
msgid "%s (belongs to the skip list)" |
msgid "%s (belongs to the skip list)" |
1184 |
msgstr "%s (pripada seznamu izpuščenih)" |
msgstr "%s (pripada seznamu preskočenih datotek)" |
1185 |
|
|
1186 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:839 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:839 |
1187 |
#, c-format |
#, c-format |
1200 |
"\n" |
"\n" |
1201 |
"%s" |
"%s" |
1202 |
msgstr "" |
msgstr "" |
1203 |
"Oprostite, naslednjega paketa ni moč izbrati:\n" |
"Žal naslednjega paketa ni moč izbrati:\n" |
1204 |
"\n" |
"\n" |
1205 |
"%s" |
"%s" |
1206 |
|
|
1207 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:842 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:842 |
1208 |
#, c-format |
#, c-format |
1209 |
msgid "" |
msgid "" |
1210 |
"Sorry, the following packages cannot be selected:\n" |
"Sorry, the following packages can't be selected:\n" |
1211 |
"\n" |
"\n" |
1212 |
"%s" |
"%s" |
1213 |
msgstr "" |
msgstr "" |
1214 |
"Oprostite, naslednjih paketov ni moč izbrati:\n" |
"Žal naslednjih paketov ni moč izbrati:\n" |
1215 |
"\n" |
"\n" |
1216 |
"%s" |
"%s" |
1217 |
|
|
1257 |
msgstr "" |
msgstr "" |
1258 |
"Opozorilo: izgleda, da poskušate dodati toliko paketov,\n" |
"Opozorilo: izgleda, da poskušate dodati toliko paketov,\n" |
1259 |
"da bi lahko v datotečnem sistemu zmanjkalo prostega prostora\n" |
"da bi lahko v datotečnem sistemu zmanjkalo prostega prostora\n" |
1260 |
"med ali po namestitvi paketov, to je še posebej nevarno\n" |
"med ali po namestitvi paketov. To je še posebej nevarno\n" |
1261 |
"in bi moralo biti skrbno premišljeno.\n" |
"in bi moralo biti skrbno premišljeno.\n" |
1262 |
|
"\n" |
1263 |
"Ali resnično želite namestiti vse izbrane pakete?" |
"Ali resnično želite namestiti vse izbrane pakete?" |
1264 |
|
|
1265 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:940 ../Rpmdrake/open_db.pm:102 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:940 ../Rpmdrake/open_db.pm:102 |
1275 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:976 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:976 |
1276 |
#, c-format |
#, c-format |
1277 |
msgid "Please wait, listing packages..." |
msgid "Please wait, listing packages..." |
1278 |
msgstr "Prosimo, počakajte. Izpisovanje paketov ..." |
msgstr "Počakajte. Izpisovanje paketov ..." |
1279 |
|
|
1280 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:989 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:989 |
1281 |
#, c-format |
#, c-format |
1355 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:44 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:44 |
1356 |
#, c-format |
#, c-format |
1357 |
msgid "Faqs" |
msgid "Faqs" |
1358 |
msgstr "FAQ (vprašanja)" |
msgstr "FAQ (pogosta vprašanja)" |
1359 |
|
|
1360 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:45 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:45 |
1361 |
#, c-format |
#, c-format |
1375 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:49 ../Rpmdrake/icon.pm:53 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:49 ../Rpmdrake/icon.pm:53 |
1376 |
#, c-format |
#, c-format |
1377 |
msgid "Databases" |
msgid "Databases" |
1378 |
msgstr "Baze podatkov" |
msgstr "Podatkovne zbirke" |
1379 |
|
|
1380 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:50 ../Rpmdrake/icon.pm:51 ../Rpmdrake/icon.pm:52 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:50 ../Rpmdrake/icon.pm:51 ../Rpmdrake/icon.pm:52 |
1381 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:53 ../Rpmdrake/icon.pm:54 ../Rpmdrake/icon.pm:55 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:53 ../Rpmdrake/icon.pm:54 ../Rpmdrake/icon.pm:55 |
1601 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:108 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:108 |
1602 |
#, c-format |
#, c-format |
1603 |
msgid "Instant messaging" |
msgid "Instant messaging" |
1604 |
msgstr "Takojšnje sporočanje" |
msgstr "Hipno sporočanje (IM)" |
1605 |
|
|
1606 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:109 ../Rpmdrake/icon.pm:180 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:109 ../Rpmdrake/icon.pm:180 |
1607 |
#, c-format |
#, c-format |
1621 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:113 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:113 |
1622 |
#, c-format |
#, c-format |
1623 |
msgid "WWW" |
msgid "WWW" |
1624 |
msgstr "WWW" |
msgstr "Splet (WWW)" |
1625 |
|
|
1626 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:114 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:114 |
1627 |
#, c-format |
#, c-format |
1888 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:178 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:178 |
1889 |
#, c-format |
#, c-format |
1890 |
msgid "Database" |
msgid "Database" |
1891 |
msgstr "Podatkovna baza" |
msgstr "Podatkovna zbirka" |
1892 |
|
|
1893 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:179 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:179 |
1894 |
#, c-format |
#, c-format |
1925 |
msgid "" |
msgid "" |
1926 |
" --changelog-first display changelog before filelist in the " |
" --changelog-first display changelog before filelist in the " |
1927 |
"description window" |
"description window" |
1928 |
msgstr "" |
msgstr " --changelog-first prikaže dnevnik sprememb (changelog) pred seznamom datotek v oknu za opis" |
|
" --changelog-first prikaže dnevnik sprememb (changelog) pred seznamom " |
|
|
"datotek v oknu za opis" |
|
1929 |
|
|
1930 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:52 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:52 |
1931 |
#, c-format |
#, c-format |
1936 |
#, c-format |
#, c-format |
1937 |
msgid "" |
msgid "" |
1938 |
" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" |
" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" |
1939 |
msgstr "" |
msgstr " --merge-all-rpmnew predlagaj združitev vseh najdenih datotek .rpmnew/.rpmsave" |
|
" --merge-all-rpmnew predlagaj za združitev vseh najdenih datotek ." |
|
|
"rpmnew/.rpmsave" |
|
1940 |
|
|
1941 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:54 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:54 |
1942 |
#, c-format |
#, c-format |
1943 |
msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" |
msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" |
1944 |
msgstr "" |
msgstr " --mode=NAČIN nastavi način (namesti (privzeto), odstrani, posodobi)" |
|
" --mode=MODE nastavi način (namesti (privzeto), odstrani, " |
|
|
"posodobi)" |
|
1945 |
|
|
1946 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:55 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:55 |
1947 |
#, c-format |
#, c-format |
1948 |
msgid "" |
msgid "" |
1949 |
" --justdb update the database, but do not modify the " |
" --justdb update the database, but do not modify the " |
1950 |
"filesystem" |
"filesystem" |
1951 |
msgstr "" |
msgstr " --justdb posodobi podatkovno zbirko, a ne spreminjaj datotečnega sistema" |
|
" --justdb posodobi zbirko podatkov, a ne spreminjaj " |
|
|
"datotečnega sistema" |
|
1952 |
|
|
1953 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:56 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:56 |
1954 |
#, c-format |
#, c-format |
1955 |
msgid "" |
msgid "" |
1956 |
" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" |
" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" |
1957 |
msgstr " --no-confirmation pri nadgrajevanju ne zahtevaj potrditve" |
msgstr " --no-confirmation pri nadgrajevanju ne zahtevaj prve potrditve" |
1958 |
|
|
1959 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:57 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:57 |
1960 |
#, c-format |
#, c-format |
1961 |
msgid " --no-media-update don't update media at startup" |
msgid " --no-media-update don't update media at startup" |
1962 |
msgstr " --no-media-update ob zagonu ne posodobi vira" |
msgstr " --no-media-update ob zagonu ne posodobi virov" |
1963 |
|
|
1964 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:58 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:58 |
1965 |
#, c-format |
#, c-format |
1971 |
msgid "" |
msgid "" |
1972 |
" --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" |
" --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" |
1973 |
"\" machine to show needed deps" |
"\" machine to show needed deps" |
1974 |
msgstr "" |
msgstr " --parallel=alias,host paralelni način, uporabi »alias« skupino, uporabi »host« računalnik za prikaz potrebnih odvisnosti" |
|
" --parallel=alias,host paralelni način, uporabi »alias« skupino, uporabi " |
|
|
"»host« računalnik za prikaz potrebnih odvisnosti" |
|
1975 |
|
|
1976 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:60 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:60 |
1977 |
#, c-format |
#, c-format |
1978 |
msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation" |
msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation" |
1979 |
msgstr " --rpm-root=pot Uporabi drugo izhodišče za namestitev rpm" |
msgstr " --rpm-root=pot Uporabi drug koren za namestitev rpm" |
1980 |
|
|
1981 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:61 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:61 |
1982 |
#, c-format |
#, c-format |
1983 |
msgid "" |
msgid "" |
1984 |
" --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" |
" --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" |
1985 |
msgstr "" |
msgstr " --urpmi-root uporabi drug koren za podatkovno zbirko urpmi in namestitev rpm" |
|
" --urpmi-root uporabi drugo izhodišče za podatkovno zbirko urpmi " |
|
|
"in namestitev rpm" |
|
1986 |
|
|
1987 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:62 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:62 |
1988 |
#, c-format |
#, c-format |
1989 |
msgid " --run-as-root force to run as root" |
msgid " --run-as-root force to run as root" |
1990 |
msgstr " --run-as-root poženi kot korenski uporabnik (root)" |
msgstr " --run-as-root vsili zagon kot skrbnik (root)" |
1991 |
|
|
1992 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:63 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:63 |
1993 |
#, c-format |
#, c-format |
1994 |
msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" |
msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" |
1995 |
msgstr " --search=pak poženi iskanje za »pak«" |
msgstr " --search=paket poženi iskanje za »paket«" |
1996 |
|
|
1997 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:64 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:64 |
1998 |
#, c-format |
#, c-format |
1999 |
msgid "" |
msgid "" |
2000 |
" --test only verify if the installation can be achieved " |
" --test only verify if the installation can be achieved " |
2001 |
"correctly" |
"correctly" |
2002 |
msgstr "" |
msgstr " --test samo preveri, ali se lahko namestitev izvede pravilno" |
|
" --test samo preveri, ali se lahko namestitev izvede " |
|
|
"pravilno" |
|
2003 |
|
|
2004 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:65 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:65 |
2005 |
#, c-format |
#, c-format |
2006 |
msgid " --version print this tool's version number\n" |
msgid " --version print this tool's version number\n" |
2007 |
msgstr " --version - prikaži različico urpmf\n" |
msgstr " --version - prikaži različico tega orodja\n" |
2008 |
|
|
2009 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:154 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:154 |
2010 |
#, c-format |
#, c-format |
2025 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:111 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:111 |
2026 |
#, c-format |
#, c-format |
2027 |
msgid "Getting information from XML meta-data from %s..." |
msgid "Getting information from XML meta-data from %s..." |
2028 |
msgstr "Pridobivanje podatkov od %s ..." |
msgstr "Pridobivanje dodatnih podatkov od %s ..." |
2029 |
|
|
2030 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:115 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:115 |
2031 |
#, c-format |
#, c-format |
2032 |
msgid "Getting '%s' from XML meta-data..." |
msgid "Getting '%s' from XML meta-data..." |
2033 |
msgstr "Pridobivanje »%s« iz podatkov o paketih ..." |
msgstr "Pridobivanje »%s« iz dodatnih podatkov o paketih ..." |
2034 |
|
|
2035 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:118 ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:118 ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709 |
2036 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:916 ../rpmdrake:134 ../rpmdrake.pm:385 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:916 ../rpmdrake:134 ../rpmdrake.pm:385 |
2037 |
#: ../rpmdrake.pm:594 |
#: ../rpmdrake.pm:594 |
2038 |
#, c-format |
#, c-format |
2039 |
msgid "Please wait" |
msgid "Please wait" |
2040 |
msgstr "Prosimo, počakajte" |
msgstr "Počakajte" |
2041 |
|
|
2042 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:132 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:132 |
2043 |
#, c-format |
#, c-format |
2044 |
msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" |
msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" |
2045 |
msgstr "Ni podatkov o paketih za vir »%s«, le delni rezultata za paket %s" |
msgstr "Ni dodatnih podatkov o paketih za vir »%s«, le delni rezultati za paket %s" |
2046 |
|
|
2047 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:134 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:134 |
2048 |
#, c-format |
#, c-format |
2049 |
msgid "" |
msgid "" |
2050 |
"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" |
"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" |
2051 |
msgstr "Ni podatkov za vir »%s«, ni moč najti nobenega rezultata za paket %s" |
msgstr "Ni dodatnih podatkov za vir »%s«, ni moč najti nobenega rezultata za paket %s" |
2052 |
|
|
2053 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:187 ../Rpmdrake/pkg.pm:192 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:187 ../Rpmdrake/pkg.pm:192 |
2054 |
#, c-format |
#, c-format |
2078 |
"\n" |
"\n" |
2079 |
"Is it ok to continue?" |
"Is it ok to continue?" |
2080 |
msgstr "" |
msgstr "" |
2081 |
"Za dostop do najnovejših paketov za posodobitev se je potrebno povezati z " |
"Za dostop do najnovejših paketov za posodobitev se je potrebno povezati z zrcalnim strežnikom.\n" |
|
"zrcalnim strežnikom.\n" |
|
2082 |
"Preverite, da imate vzpostavljeno omrežno povezavo.\n" |
"Preverite, da imate vzpostavljeno omrežno povezavo.\n" |
2083 |
"\n" |
"\n" |
2084 |
"Ali želite nadaljevati?" |
"Ali želite nadaljevati?" |
2086 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:238 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:238 |
2087 |
#, c-format |
#, c-format |
2088 |
msgid "Do not ask me next time" |
msgid "Do not ask me next time" |
2089 |
msgstr "Ne vprašuj več" |
msgstr "Ne sprašuj več" |
2090 |
|
|
2091 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:247 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:247 |
2092 |
#, c-format |
#, c-format |
2103 |
"\n" |
"\n" |
2104 |
"Then, restart \"%s\"." |
"Then, restart \"%s\"." |
2105 |
msgstr "" |
msgstr "" |
2106 |
"Že zdaj je nastavljen najmanj en vir posodobitev, toda\n" |
"Najmanj en vir posodobitev je že nastavljen, a trenutno so vsi\n" |
2107 |
"vsi so trenutno onemogočeni. Pognati bi morali Upravitelja\n" |
"onemogočeni. Pognati bi morali Upravitelja virov programske\n" |
2108 |
"virov programske opreme, da omogočite vsaj enega\n" |
"opreme, da omogočite vsaj enega (omogočite ga v stolpcu »%s«).\n" |
|
"(omogočite v stolpcu »%s«).\n" |
|
2109 |
"\n" |
"\n" |
2110 |
"Potem ponovno zaženite »%s«." |
"Potem ponovno zaženite »%s«." |
2111 |
|
|
2112 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:258 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:258 |
2113 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
2114 |
msgid "" |
msgid "" |
2115 |
"You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any " |
"You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any " |
2116 |
"update media." |
"update media." |
2117 |
msgstr "" |
msgstr "Noben vir za posodobitve še ni nastavljen. Posodabljanje Mageie brez tega ne more delovati." |
|
"Vir za posodobitve še ni nastavljen. Posodabljanje Mandrive brez tega vira " |
|
|
"ne deluje." |
|
2118 |
|
|
2119 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:259 ../rpmdrake.pm:627 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:259 ../rpmdrake.pm:627 |
2120 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
2121 |
msgid "" |
msgid "" |
2122 |
"I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" |
"I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" |
2123 |
"Please check that your network is currently running.\n" |
"Please check that your network is currently running.\n" |
2124 |
"\n" |
"\n" |
2125 |
"Is it ok to continue?" |
"Is it ok to continue?" |
2126 |
msgstr "" |
msgstr "" |
2127 |
"Da bi dobili spisek zrcalnih strežnikov, se je potrebno povezati s spletno " |
"Za pridobivanje spiska zrcalnih strežnikov, se je potrebno povezati s spletno stranjo Mageie.\n" |
2128 |
"stranjo Mandrive.\n" |
"Preverite, če vaša povezava v Internet deluje.\n" |
|
"Preverite, da ste povezani v Internet.\n" |
|
2129 |
"\n" |
"\n" |
2130 |
"Ali želite nadaljevati?" |
"Ali želite nadaljevati?" |
2131 |
|
|
2152 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709 |
2153 |
#, c-format |
#, c-format |
2154 |
msgid "Package installation..." |
msgid "Package installation..." |
2155 |
msgstr "Namestitev paketov..." |
msgstr "Namestitev paketov ..." |
2156 |
|
|
2157 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709 ../Rpmdrake/pkg.pm:916 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709 ../Rpmdrake/pkg.pm:916 |
2158 |
#, c-format |
#, c-format |
2159 |
msgid "Initializing..." |
msgid "Initializing..." |
2160 |
msgstr "Nastavljam začetne nastavitve..." |
msgstr "Nastavljam začetne nastavitve ..." |
2161 |
|
|
2162 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:434 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:434 |
2163 |
#, c-format |
#, c-format |
2167 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:440 ../Rpmdrake/pkg.pm:476 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:440 ../Rpmdrake/pkg.pm:476 |
2168 |
#, c-format |
#, c-format |
2169 |
msgid "Please wait, finding available packages..." |
msgid "Please wait, finding available packages..." |
2170 |
msgstr "Prosimo, počakajte. Iskanje razpoložljivih paketov ..." |
msgstr "Počakajte. Iskanje razpoložljivih paketov ..." |
2171 |
|
|
2172 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:446 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:446 |
2173 |
#, c-format |
#, c-format |
2174 |
msgid "Please wait, listing base packages..." |
msgid "Please wait, listing base packages..." |
2175 |
msgstr "Prosimo, počakajte. Izpisovanje osnovnih paketov ..." |
msgstr "Počakajte. Izpisovanje osnovnih paketov ..." |
2176 |
|
|
2177 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:451 ../Rpmdrake/pkg.pm:840 ../Rpmdrake/pkg.pm:865 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:451 ../Rpmdrake/pkg.pm:840 ../Rpmdrake/pkg.pm:865 |
2178 |
#: ../rpmdrake.pm:815 ../rpmdrake.pm:901 ../rpmdrake.pm:925 |
#: ../rpmdrake.pm:815 ../rpmdrake.pm:901 ../rpmdrake.pm:925 |
2183 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:459 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:459 |
2184 |
#, c-format |
#, c-format |
2185 |
msgid "Please wait, finding installed packages..." |
msgid "Please wait, finding installed packages..." |
2186 |
msgstr "Prosimo, počakajte. Iskanje nameščenih paketov ..." |
msgstr "Počakajte. Iskanje nameščenih paketov ..." |
2187 |
|
|
2188 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:566 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:566 |
2189 |
#, c-format |
#, c-format |
2244 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:667 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:667 |
2245 |
#, c-format |
#, c-format |
2246 |
msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" |
msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" |
2247 |
msgstr "Ni možno dobiti paketov z izvorno kodo, oprostite. %s" |
msgstr "Žal ni možno dobiti paketov z izvorno kodo. %s" |
2248 |
|
|
2249 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:668 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:668 |
2250 |
#, c-format |
#, c-format |
2263 |
#, c-format |
#, c-format |
2264 |
msgid "The following package is going to be installed:" |
msgid "The following package is going to be installed:" |
2265 |
msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:" |
msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:" |
2266 |
msgstr[0] "Nameščen bo sledeči %d paket:" |
msgstr[0] "Nameščen bo %d paket:" |
2267 |
msgstr[1] "Nameščena bosta sledeča %d paketa:" |
msgstr[1] "Nameščena bosta %d paketa:" |
2268 |
msgstr[2] "Nameščeni bodo sledeči %d paketi:" |
msgstr[2] "Nameščeni bodo %d paketi:" |
2269 |
msgstr[3] "Nameščenih bo sledečih %d paketov:" |
msgstr[3] "Nameščenih bo %d paketov:" |
2270 |
|
|
2271 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:692 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:692 |
2272 |
#, c-format |
#, c-format |
2285 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:695 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:695 |
2286 |
#, c-format |
#, c-format |
2287 |
msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:" |
msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:" |
2288 |
msgstr "" |
msgstr "Sledeči paketi morajo biti odstranjeni, da bodo drugi lahko nadgrajeni:" |
|
"Sledeči paketi morajo biti odstranjeni, da bodo drugi lahko nadgrajeni:" |
|
2289 |
|
|
2290 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:698 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:698 |
2291 |
#, c-format |
#, c-format |
2354 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:841 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:841 |
2355 |
#, c-format |
#, c-format |
2356 |
msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." |
msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." |
2357 |
msgstr "" |
msgstr "Nepopravljiva napaka: žal ni mogoče najti nobenega paketa za namestitev." |
|
"Nepopravljiva napaka: oprostite, ni mogoče najti nobenega paketa za " |
|
|
"namestitev." |
|
2358 |
|
|
2359 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:844 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:844 |
2360 |
#, c-format |
#, c-format |
2371 |
msgstr "" |
msgstr "" |
2372 |
"Namestitev je zaključena; vse je bilo pravilno nameščeno.\n" |
"Namestitev je zaključena; vse je bilo pravilno nameščeno.\n" |
2373 |
"\n" |
"\n" |
2374 |
"Ustvarjene so bile nekatere nastavitvene datoteke .rpmnew ali .rpmsave,\n" |
"Ustvarjene so bile nekatere nastavitvene datoteke ».rpmnew« ali ».rpmsave«,\n" |
2375 |
"lahko jih pregledate in se odločite za nadaljnja dejanja:" |
"lahko jih pregledate in se odločite za nadaljnja dejanja:" |
2376 |
|
|
2377 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:858 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:858 |
2387 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:892 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:892 |
2388 |
#, c-format |
#, c-format |
2389 |
msgid "Unselect all" |
msgid "Unselect all" |
2390 |
msgstr "Odizberi vse" |
msgstr "Odstrani celotno izbiro" |
2391 |
|
|
2392 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:893 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:893 |
2393 |
#, c-format |
#, c-format |
2397 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:916 ../Rpmdrake/pkg.pm:936 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:916 ../Rpmdrake/pkg.pm:936 |
2398 |
#, c-format |
#, c-format |
2399 |
msgid "Please wait, removing packages..." |
msgid "Please wait, removing packages..." |
2400 |
msgstr "Prosimo, počakajte. Odstranjevanje paketov ..." |
msgstr "Počakajte. Odstranjevanje paketov ..." |
2401 |
|
|
2402 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:949 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:949 |
2403 |
#, c-format |
#, c-format |
2435 |
msgid "" |
msgid "" |
2436 |
"You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If " |
"You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If " |
2437 |
"unsure, keep the current file (\"%s\")." |
"unsure, keep the current file (\"%s\")." |
2438 |
msgstr "" |
msgstr "Lahko odstranite datoteko .%s, jo uporabite kot glavno datoteko, ali pa ne storite ničesar. Če niste prepričani. obdržite trenutno datoteko (»%s«)." |
|
"Lahko odstranite datoteko .%s, jo uporabite kot glavno datoteko, ali pa ne " |
|
|
"storite ničesar. Če niste prepričani. obdržite trenutno datoteko (»%s«)." |
|
2439 |
|
|
2440 |
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122 |
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122 |
2441 |
#, c-format |
#, c-format |
2465 |
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:191 ../rpmdrake:102 |
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:191 ../rpmdrake:102 |
2466 |
#, c-format |
#, c-format |
2467 |
msgid "Please wait, searching..." |
msgid "Please wait, searching..." |
2468 |
msgstr "Prosimo, počakajte. Iskanje ..." |
msgstr "Počakajte. Iskanje ..." |
2469 |
|
|
2470 |
#: ../gurpmi.addmedia:103 |
#: ../gurpmi.addmedia:103 |
2471 |
#, c-format |
#, c-format |
2490 |
"That means you will be able to add new software packages\n" |
"That means you will be able to add new software packages\n" |
2491 |
"to your system from these new media." |
"to your system from these new media." |
2492 |
msgstr "" |
msgstr "" |
2493 |
"Dodali boste nov vir paketov.\n" |
"Dodali boste nov(e) vir(e) paketov.\n" |
2494 |
"To pomeni, da boste lahko iz tega novega vira dodajali nove\n" |
"To pomeni, da boste lahko iz tega novega vira dodajali nove\n" |
2495 |
"programske pakete na vaš sistem. " |
"programske pakete na vaš sistem." |
2496 |
|
|
2497 |
#: ../gurpmi.addmedia:125 |
#: ../gurpmi.addmedia:125 |
2498 |
#, c-format |
#, c-format |
2501 |
"That means you will be able to add new software packages\n" |
"That means you will be able to add new software packages\n" |
2502 |
"to your system from these new media." |
"to your system from these new media." |
2503 |
msgstr "" |
msgstr "" |
2504 |
"Dodali boste nov vir paketov, »%s«.\n" |
"Dodali boste nov(e) vir(e) paketov, »%s«.\n" |
2505 |
"To pomeni, da boste lahko s tega novega vira dodajali nove\n" |
"To pomeni, da boste lahko s tega novega vira dodajali nove\n" |
2506 |
"programske pakete v vaš sistem. " |
"programske pakete v vaš sistem." |
2507 |
|
|
2508 |
#: ../gurpmi.addmedia:128 |
#: ../gurpmi.addmedia:128 |
2509 |
#, c-format |
#, c-format |
2513 |
"to your system from that new medium." |
"to your system from that new medium." |
2514 |
msgstr "" |
msgstr "" |
2515 |
"Dodali boste nov vir paketov, »%s«.\n" |
"Dodali boste nov vir paketov, »%s«.\n" |
2516 |
"To pomeni, da boste lahko s tega novega vira dodajali nove\n" |
"To pomeni, da boste lahko s tega vira dodajali nove\n" |
2517 |
"programske pakete v vaš sistem." |
"programske pakete v vaš sistem." |
2518 |
|
|
2519 |
#: ../gurpmi.addmedia:152 |
#: ../gurpmi.addmedia:152 |
2539 |
#: ../rpmdrake:141 |
#: ../rpmdrake:141 |
2540 |
#, c-format |
#, c-format |
2541 |
msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" |
msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" |
2542 |
msgstr "Za vir »%s« ni na voljo podatkov o paketih" |
msgstr "Za vir »%s« ni na voljo dodatnih podatkov o paketih" |
2543 |
|
|
2544 |
#: ../rpmdrake:157 ../rpmdrake:185 |
#: ../rpmdrake:157 ../rpmdrake:185 |
2545 |
#, c-format |
#, c-format |
2566 |
msgid "" |
msgid "" |
2567 |
"No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' " |
"No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' " |
2568 |
"filter" |
"filter" |
2569 |
msgstr "" |
msgstr "Brez rezultatov iskanja. Poskusite preklopiti na prikaz »%s« in filter »%s«." |
|
"Brez rezultatov iskanja. Poskusite preklopiti na prikaz »%s« in filter »%s«." |
|
2570 |
|
|
2571 |
#: ../rpmdrake:245 |
#: ../rpmdrake:245 |
2572 |
#, c-format |
#, c-format |
2573 |
msgid "Selected: %s / Free disk space: %s" |
msgid "Selected: %s / Free disk space: %s" |
2574 |
msgstr "Izbrano: %s / Prosti disk: %s" |
msgstr "Izbrano: %s / Prostora na disku: %s" |
2575 |
|
|
2576 |
#: ../rpmdrake:285 |
#: ../rpmdrake:285 |
2577 |
#, c-format |
#, c-format |
2630 |
msgid "All packages, by medium repository" |
msgid "All packages, by medium repository" |
2631 |
msgstr "Vsi paketi po virih" |
msgstr "Vsi paketi po virih" |
2632 |
|
|
2633 |
#. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main |
#. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in |
2634 |
#. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports |
#. main |
2635 |
|
#. -PO: See |
2636 |
|
#. http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports |
2637 |
#: ../rpmdrake:399 |
#: ../rpmdrake:399 |
2638 |
#, c-format |
#, c-format |
2639 |
msgid "Backports" |
msgid "Backports" |
2640 |
msgstr "Nove različice" |
msgstr "Navzdol prikrojene različice" |
2641 |
|
|
2642 |
#: ../rpmdrake:400 |
#: ../rpmdrake:400 |
2643 |
#, c-format |
#, c-format |
2732 |
#: ../rpmdrake:550 |
#: ../rpmdrake:550 |
2733 |
#, c-format |
#, c-format |
2734 |
msgid "/_Reset the selection" |
msgid "/_Reset the selection" |
2735 |
msgstr "/_Ponovno nastavi izbiro" |
msgstr "/_Ponastavi izbiro" |
2736 |
|
|
2737 |
#: ../rpmdrake:565 |
#: ../rpmdrake:565 |
2738 |
#, c-format |
#, c-format |
2787 |
#: ../rpmdrake:740 |
#: ../rpmdrake:740 |
2788 |
#, c-format |
#, c-format |
2789 |
msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." |
msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." |
2790 |
msgstr "Na levi strani lahko pregledate pakete po kategorijah." |
msgstr "V drevesni strukturi na levi strani lahko pregledate pakete po kategorijah." |
2791 |
|
|
2792 |
#: ../rpmdrake:741 |
#: ../rpmdrake:741 |
2793 |
#, c-format |
#, c-format |
2798 |
#: ../rpmdrake:742 |
#: ../rpmdrake:742 |
2799 |
#, c-format |
#, c-format |
2800 |
msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"." |
msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"." |
2801 |
msgstr "" |
msgstr "Če želite namestiti, nadgraditi ali odstraniti paket, kliknite v njegovo označno polje." |
|
"Če želite namestiti, nadgraditi ali odstraniti paket, kliknite v njegovo " |
|
|
"potrditveno polje." |
|
2802 |
|
|
2803 |
#: ../rpmdrake:787 |
#: ../rpmdrake:787 |
2804 |
#, c-format |
#, c-format |
2805 |
msgid "rpmdrake is already running (pid: %s)" |
msgid "rpmdrake is already running (pid: %s)" |
2806 |
msgstr "RPMDrake že teče (PID: %s)" |
msgstr "rpmdrake že teče (PID: %s)" |
2807 |
|
|
2808 |
#: ../rpmdrake.pm:121 |
#: ../rpmdrake.pm:121 |
2809 |
#, c-format |
#, c-format |
2818 |
#: ../rpmdrake.pm:148 |
#: ../rpmdrake.pm:148 |
2819 |
#, c-format |
#, c-format |
2820 |
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" |
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" |
2821 |
msgstr "Vnesite podatke za dostop do posrednika\n" |
msgstr "Vnesite podatke za prijavo v posredniškem strežniku\n" |
2822 |
|
|
2823 |
#: ../rpmdrake.pm:149 |
#: ../rpmdrake.pm:149 |
2824 |
#, c-format |
#, c-format |
2838 |
#: ../rpmdrake.pm:236 |
#: ../rpmdrake.pm:236 |
2839 |
#, c-format |
#, c-format |
2840 |
msgid "Software Packages Installation" |
msgid "Software Packages Installation" |
2841 |
msgstr "Namestitev programskih paketov..." |
msgstr "Namestitev programskih paketov" |
2842 |
|
|
2843 |
#: ../rpmdrake.pm:284 |
#: ../rpmdrake.pm:284 |
2844 |
#, c-format |
#, c-format |
3013 |
#: ../rpmdrake.pm:579 |
#: ../rpmdrake.pm:579 |
3014 |
#, c-format |
#, c-format |
3015 |
msgid "Please wait, downloading mirror addresses." |
msgid "Please wait, downloading mirror addresses." |
3016 |
msgstr "Prosimo, počakajte. Prenašanje naslovov zrcalnih strežnikov ..." |
msgstr "Počakajte. Prenašanje naslovov zrcalnih strežnikov ..." |
3017 |
|
|
3018 |
#: ../rpmdrake.pm:580 |
#: ../rpmdrake.pm:580 |
3019 |
#, c-format |
#, c-format |
3020 |
msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website." |
msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website." |
3021 |
msgstr "" |
msgstr "Počakajte. Prenašanje naslovov zrcalnih strežnikov s spletne strani Mageia." |
|
"Prosimo, počakajte. Prenašanje naslovov zrcalnih strežnikov s spletne strani " |
|
|
"Mageia." |
|
3022 |
|
|
3023 |
#: ../rpmdrake.pm:601 |
#: ../rpmdrake.pm:601 |
3024 |
#, c-format |
#, c-format |
3061 |
"\n" |
"\n" |
3062 |
"%s\n" |
"%s\n" |
3063 |
"Omrežje ali spletna stran sta mogoče nedostopna.\n" |
"Omrežje ali spletna stran sta mogoče nedostopna.\n" |
3064 |
"Prosimo, poskusite kasneje." |
"Poskusite kasneje." |
3065 |
|
|
3066 |
#: ../rpmdrake.pm:650 |
#: ../rpmdrake.pm:650 |
3067 |
#, c-format |
#, c-format |
3076 |
"\n" |
"\n" |
3077 |
"%s\n" |
"%s\n" |
3078 |
"Omrežje ali spletna stran Mageia sta mogoče nedostopna.\n" |
"Omrežje ali spletna stran Mageia sta mogoče nedostopna.\n" |
3079 |
"Prosimo, poskusite znova pozneje." |
"Poskusite znova pozneje." |
3080 |
|
|
3081 |
#: ../rpmdrake.pm:660 |
#: ../rpmdrake.pm:660 |
3082 |
#, c-format |
#, c-format |
3086 |
#: ../rpmdrake.pm:662 |
#: ../rpmdrake.pm:662 |
3087 |
#, c-format |
#, c-format |
3088 |
msgid "I can't find any suitable mirror." |
msgid "I can't find any suitable mirror." |
3089 |
msgstr "Ni mogoče najti ustreznega strežnika." |
msgstr "Ni mogoče najti ustreznega zrcalnega strežnika." |
3090 |
|
|
3091 |
#: ../rpmdrake.pm:663 |
#: ../rpmdrake.pm:663 |
3092 |
#, c-format |
#, c-format |
3097 |
"the case when the architecture of your processor is not supported\n" |
"the case when the architecture of your processor is not supported\n" |
3098 |
"by Mageia Official Updates." |
"by Mageia Official Updates." |
3099 |
msgstr "" |
msgstr "" |
3100 |
"Ni primernega strežnika.\n" |
"Ni mogoče najti primernega zrcalnega strežnika.\n" |
3101 |
"\n" |
"\n" |
3102 |
"Ta problem ima več možnih vzrokov, najbolj pogosto je\n" |
"Za to je več možnih vzrokov, najbolj pogost je primer, da\n" |
3103 |
"problem v tem, da arhitektura vašega procesorja ni podprta\n" |
"arhitektura vašega procesorja ni podprta v uradnih posodobitvah\n" |
3104 |
"v uradnih posodobitvah (Mageia Official Updates)." |
"Mageie." |
3105 |
|
|
3106 |
#: ../rpmdrake.pm:682 |
#: ../rpmdrake.pm:682 |
3107 |
#, c-format |
#, c-format |
3151 |
"time to go:%s, speed:%s" |
"time to go:%s, speed:%s" |
3152 |
msgstr "" |
msgstr "" |
3153 |
"Prenos »%s«\n" |
"Prenos »%s«\n" |
3154 |
"preostanek časa:%s, hitrost:%s" |
"preostanek časa: %s, hitrost: %s" |
3155 |
|
|
3156 |
#: ../rpmdrake.pm:753 |
#: ../rpmdrake.pm:753 |
3157 |
#, c-format |
#, c-format |
3160 |
"speed:%s" |
"speed:%s" |
3161 |
msgstr "" |
msgstr "" |
3162 |
"Prenos »%s«\n" |
"Prenos »%s«\n" |
3163 |
"hitrost:%s" |
"hitrost: %s" |
3164 |
|
|
3165 |
#: ../rpmdrake.pm:764 |
#: ../rpmdrake.pm:764 |
3166 |
#, c-format |
#, c-format |
3167 |
msgid "Please wait, updating media..." |
msgid "Please wait, updating media..." |
3168 |
msgstr "Prosimo, počakajte. Posodabljanje virov ..." |
msgstr "Počakajte. Posodabljanje virov ..." |
3169 |
|
|
3170 |
#: ../rpmdrake.pm:774 |
#: ../rpmdrake.pm:774 |
3171 |
#, c-format |
#, c-format |
3187 |
"to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" |
"to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" |
3188 |
"later." |
"later." |
3189 |
msgstr "" |
msgstr "" |
3190 |
"Nemogoče je prenesti seznam novih paketov za vir\n" |
"Nemogoče je prenesti seznam novih paketov za vir »%s«.\n" |
3191 |
"»%s«. Ali je ta vir napačno nastavljen, v tem primeru\n" |
"Lahko je vir trenutno nedostopen, poskusite pozneje.\n" |
3192 |
"uporabite Upravitelja virov in ga odstranite ter\n" |
"Možno je tudi, da je ta vir napačno nastavljen.\n" |
3193 |
"znova dodajte, tako da bo ponovno nastavljen, ali pa je vir trenutno " |
"V tem primeru uporabite Upravitelja virov in ga odstranite ter znova dodajte,\n" |
3194 |
"nedostopen, v tem primeru poskusite pozneje." |
"tako da bo ponovno nastavljen." |
3195 |
|
|
3196 |
#: ../rpmdrake.pm:823 |
#: ../rpmdrake.pm:823 |
3197 |
#, c-format |
#, c-format |
3202 |
#, c-format |
#, c-format |
3203 |
msgid "" |
msgid "" |
3204 |
"No active medium found. You must enable some media to be able to update them." |
"No active medium found. You must enable some media to be able to update them." |
3205 |
msgstr "" |
msgstr "Nobenega aktivnega vira ni na voljo. Da bi lahko osvežili vire, jih morate aktivirati." |
|
"Noben aktiven vir ni na voljo. Da bi lahko osvežili vire, jih morate " |
|
|
"aktivirat." |
|
3206 |
|
|
3207 |
#: ../rpmdrake.pm:835 |
#: ../rpmdrake.pm:835 |
3208 |
#, c-format |
#, c-format |
3261 |
"running (%s).\n" |
"running (%s).\n" |
3262 |
"It will be disabled." |
"It will be disabled." |
3263 |
msgstr "" |
msgstr "" |
3264 |
"Vaš vir »%s«, uporabljen za popravke, se ne ujema z različico %s, ki jo " |
"Vaš vir »%s«, uporabljen za popravke, se ne ujema z različico %s, ki jo poganjate (%s).\n" |
|
"poganjate (%s).\n" |
|
3265 |
"Zato bo onemogočen." |
"Zato bo onemogočen." |
3266 |
|
|
3267 |
#: ../rpmdrake.pm:947 |
#: ../rpmdrake.pm:947 |
3272 |
"It will be disabled." |
"It will be disabled." |
3273 |
msgstr "" |
msgstr "" |
3274 |
"Vaš vir »%s«, uporabljen za popravke, se ne ujema z različico\n" |
"Vaš vir »%s«, uporabljen za popravke, se ne ujema z različico\n" |
3275 |
"Mageiaa, ki jo poganjate (%s).\n" |
"Mageia, ki jo poganjate (%s).\n" |
3276 |
"Zato bo onemogočen." |
"Zato bo onemogočen." |
3277 |
|
|
3278 |
#: ../rpmdrake.pm:978 |
#: ../rpmdrake.pm:978 |
3284 |
#, c-format |
#, c-format |
3285 |
msgid "" |
msgid "" |
3286 |
"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." |
"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." |
3287 |
msgstr "" |
msgstr "Okno s pomočjo je bilo zagnano, v kratkem bi se moralo pojaviti na namizju." |
|
"Okno s pomočjo je bilo zagnano, vsak čas bi se moralo pojaviti na ekranu." |
|
3288 |
|
|
3289 |
#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1 |
#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1 |
3290 |
msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages" |
msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages" |
3292 |
|
|
3293 |
#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2 |
#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2 |
3294 |
msgid "Browse Available Software" |
msgid "Browse Available Software" |
3295 |
msgstr "Razpoložljiva programska oprema" |
msgstr "Brskanje po razpoložljivi programski opremi" |
3296 |
|
|
3297 |
#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1 |
#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1 |
3298 |
msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages" |
msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages" |
3299 |
msgstr "" |
msgstr "Grafični vmesnik za nameščanje, odstranjevanje in posodabljanje paketov" |
|
"Grafični vmesnik za nameščanje, odstranjevanje in posodabljanje paketov" |
|
3300 |
|
|
3301 |
#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2 |
#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2 |
3302 |
msgid "Install & Remove Software" |
msgid "Install & Remove Software" |
3313 |
#: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1 |
#: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1 |
3314 |
msgid "Urpmi medium info" |
msgid "Urpmi medium info" |
3315 |
msgstr "Podatki o viru urpmi" |
msgstr "Podatki o viru urpmi" |
|
|
|
|
#~ msgid " --root force to run as root" |
|
|
#~ msgstr " --root poženi kot korenski uporabnik (root)" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "(Deprecated)" |
|
|
#~ msgstr "(odsvetovano)" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ " --no-splash don't ask first confirmation question in update " |
|
|
#~ "mode" |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ " --no-splash v načinu za posodabljanje ne prikaži prvega " |
|
|
#~ "potrditvenega vprašanja" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Find" |
|
|
#~ msgstr "Najdi" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "/Add _media" |
|
|
#~ msgstr "/Dodaj _vir" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Welcome" |
|
|
#~ msgstr "Dobrodošli" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "The software installation tool can set up media sources." |
|
|
#~ msgstr "Orodje za nameščanje programske opreme lahko nastavi vire paketov." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Do you want to add media sources now?" |
|
|
#~ msgstr "Ali želite sedaj dodati vire paketov?" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "Welcome to the Software Media Manager!\n" |
|
|
#~ "\n" |
|
|
#~ "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" |
|
|
#~ "your computer. They will then be available to install new software " |
|
|
#~ "package\n" |
|
|
#~ "or to perform updates." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Dobrodošli v Upravitelju virov programske opreme!\n" |
|
|
#~ "\n" |
|
|
#~ "To orodje vam bo pomagalo nastaviti vire paketov, ki jih želite " |
|
|
#~ "uporabljati\n" |
|
|
#~ "na računalniku. Viri bodo na voljo za nameščanje nove programske opreme\n" |
|
|
#~ "ali za posodabljanje obstoječe." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "Welcome to the software removal tool!\n" |
|
|
#~ "\n" |
|
|
#~ "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" |
|
|
#~ "your computer." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Dobrodošli v orodju za odstranjevanje programske opreme!\n" |
|
|
#~ "\n" |
|
|
#~ "To orodje vam bo pomagalo izbrati programsko opremo, ki jo želite\n" |
|
|
#~ "odstraniti s svojega računalnika." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "Welcome to %s!\n" |
|
|
#~ "\n" |
|
|
#~ "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" |
|
|
#~ "computer." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Dobrodošli v %s!\n" |
|
|
#~ "\n" |
|
|
#~ "To orodje vam bo pomagalo, da namestite posodobitve\n" |
|
|
#~ "na svoj računalnik." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Welcome to the software installation tool!" |
|
|
#~ msgstr "Dobrodošli v orodju za nameščanje programov!" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "Welcome to the software installation tool!\n" |
|
|
#~ "\n" |
|
|
#~ "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n" |
|
|
#~ "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" |
|
|
#~ "you want to install on your computer." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Dobrodošli v orodju za nameščanje!\n" |
|
|
#~ "\n" |
|
|
#~ "Vaš Mandriva Linux sistem vsebuje nekaj tisoč programskih\n" |
|
|
#~ "paketov na CDROMu oz. DVDju. To orodje vam bo pomagalo izbrati\n" |
|
|
#~ "programsko opremo, ki jo želite namestiti na svoj računalnik." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" |
|
|
#~ msgstr "Ne morem dodati vira, parametri so napačni ali manjkajo" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tree Mode" |
|
|
#~ msgstr "Drevesni pogled" |
|