1 |
# translation of rpmdrake.po to ukrainian |
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. |
|
# $Id: uk.po 270676 2010-08-24 01:42:19Z jvictor $ |
|
|
# Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/uk.php3 |
|
2 |
# |
# |
3 |
# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. |
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011. |
|
# Copyright (c) 1999 Mandriva |
|
|
# Mykola Solotskyy <salo@tokyo.email.ne.jp> |
|
|
# Gladky Dima <gladimdim@inbox.ru> (2002) |
|
|
# |
|
|
# Dmytro Koval'ov <kov@tokyo.email.ne.jp>, 1999-2000. |
|
|
# Serge A. Ribalchenko <fisher@obu.ck.ua>, 2003. |
|
|
# Taras Boychuk <btr1@torba.com>, 2003, 2004. |
|
|
# Taras Boychuk <btr1@mail.ru>, 2004, 2003, 2005. |
|
|
# Taras Boychuk <btr1@ukrpost.net>, 2004, 2005. |
|
|
# Taras Boychuk <btr0001@ukr.net>, 2008, 2009. |
|
|
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010. |
|
4 |
msgid "" |
msgid "" |
5 |
msgstr "" |
msgstr "" |
6 |
"Project-Id-Version: rpmdrake\n" |
"Project-Id-Version: rpmdrake\n" |
7 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
"POT-Creation-Date: 2008-02-22 23:38+0200\n" |
8 |
"POT-Creation-Date: 2011-02-20 17:48+0100\n" |
"PO-Revision-Date: 2011-04-26 13:26+0300\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2010-05-04 18:58+0300\n" |
|
9 |
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" |
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" |
10 |
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" |
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" |
|
"Language: uk\n" |
|
11 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
12 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
13 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
14 |
|
"Language: uk\n" |
15 |
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" |
16 |
|
"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" |
17 |
"X-Generator: Lokalize 1.0\n" |
"X-Generator: Lokalize 1.0\n" |
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" |
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
|
18 |
|
|
19 |
#: ../MageiaUpdate:102 ../Rpmdrake/gui.pm:990 |
#: ../MageiaUpdate:102 ../Rpmdrake/gui.pm:990 |
20 |
#, c-format |
#, c-format |
128 |
msgstr "Виберіть тип джерела" |
msgstr "Виберіть тип джерела" |
129 |
|
|
130 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115 |
131 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
132 |
msgid "" |
msgid "" |
133 |
"In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set " |
"In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set " |
134 |
"up\n" |
"up\n" |
144 |
"мінімум налаштувати джерела з офіційними поновленнями безпеки. Також\n" |
"мінімум налаштувати джерела з офіційними поновленнями безпеки. Також\n" |
145 |
"можна додати повніший набір джерел, що даватиме доступ до додаткових " |
"можна додати повніший набір джерел, що даватиме доступ до додаткових " |
146 |
"програм.\n" |
"програм.\n" |
147 |
"Виберіть, який набір джерел Ви хочете вибрати - тільки з поновленнями \n" |
"Виберіть, який набір джерел ви хочете використати — тільки з поновленнями \n" |
148 |
"безпеки, чи повний." |
"безпеки чи повний." |
149 |
|
|
150 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 |
151 |
#, c-format |
#, c-format |
158 |
msgstr "Тільки джерела з поновленнями" |
msgstr "Тільки джерела з поновленнями" |
159 |
|
|
160 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:135 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:135 |
161 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
162 |
msgid "" |
msgid "" |
163 |
"This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" |
"This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" |
164 |
"distribution (%s).\n" |
"distribution (%s).\n" |
168 |
"\n" |
"\n" |
169 |
"Is it ok to continue?" |
"Is it ok to continue?" |
170 |
msgstr "" |
msgstr "" |
171 |
"Зараз буде зроблено спробу встановити всі офіційні джерела, які мають " |
"Зараз буде зроблено спробу встановити всі офіційні джерела, які стосуються\n" |
172 |
"відношення\n" |
"дистрибутива (%s).\n" |
|
"до дистрибутиву (%s).\n" |
|
173 |
"\n" |
"\n" |
174 |
"Мені потрібно з'єднатися з веб-сайтом Mandriva, щоб отримати перелік " |
"Мені потрібно з'єднатися з веб-сайтом Mageia, щоб отримати перелік " |
175 |
"дзеркал.\n" |
"дзеркал.\n" |
176 |
"Будь ласка, перевірте, чи з'єднані Ви з Інтернетом.\n" |
"Будь ласка, перевірте, чи з'єднані ви з Інтернетом.\n" |
177 |
"\n" |
"\n" |
178 |
"Продовжити?" |
"Продовжити?" |
179 |
|
|
180 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:145 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:160 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:145 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:160 |
181 |
#, c-format |
#, c-format |
182 |
msgid "Please wait, adding media..." |
msgid "Please wait, adding media..." |
183 |
msgstr "Зачекайте, будь ласка, додається джерело..." |
msgstr "Зачекайте, будь ласка, додається джерело…" |
184 |
|
|
185 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:168 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:168 |
186 |
#, c-format |
#, c-format |
221 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176 |
222 |
#, c-format |
#, c-format |
223 |
msgid "Removable device (CD-ROM, DVD, ...)" |
msgid "Removable device (CD-ROM, DVD, ...)" |
224 |
msgstr "Змінний пристрій (CD-ROM, DVD, ...)" |
msgstr "Змінний пристрій (CD-ROM, DVD, …)" |
225 |
|
|
226 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176 |
227 |
#, c-format |
#, c-format |
231 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:194 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:194 |
232 |
#, c-format |
#, c-format |
233 |
msgid "Browse..." |
msgid "Browse..." |
234 |
msgstr "Переглянути..." |
msgstr "Вибрати…" |
235 |
|
|
236 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221 |
237 |
#, c-format |
#, c-format |
271 |
"really want to replace it?" |
"really want to replace it?" |
272 |
msgstr "" |
msgstr "" |
273 |
"Вже є джерело з такою назвою,\n" |
"Вже є джерело з такою назвою,\n" |
274 |
"Ви дійсно хочете його замінити?" |
"ви дійсно хочете його замінити?" |
275 |
|
|
276 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:268 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:268 |
277 |
#, c-format |
#, c-format |
399 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:418 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:418 |
400 |
#, c-format |
#, c-format |
401 |
msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" |
msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" |
402 |
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити джерело \"%s\"?" |
msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити джерело «%s»?" |
403 |
|
|
404 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:419 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:419 |
405 |
#, c-format |
#, c-format |
409 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:425 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:425 |
410 |
#, c-format |
#, c-format |
411 |
msgid "Please wait, removing medium..." |
msgid "Please wait, removing medium..." |
412 |
msgstr "Зачекайте, будь ласка, вилучаю джерело..." |
msgstr "Зачекайте, будь ласка, вилучаю джерело…" |
413 |
|
|
414 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:473 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:473 |
415 |
#, c-format |
#, c-format |
419 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:480 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:480 |
420 |
#, c-format |
#, c-format |
421 |
msgid "Editing medium \"%s\":" |
msgid "Editing medium \"%s\":" |
422 |
msgstr "Редагування джерела \"%s\":" |
msgstr "Редагування джерела «%s»:" |
423 |
|
|
424 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:484 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:484 |
425 |
#, c-format |
#, c-format |
434 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:505 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:505 |
435 |
#, c-format |
#, c-format |
436 |
msgid "Proxy..." |
msgid "Proxy..." |
437 |
msgstr "Проксі..." |
msgstr "Проксі…" |
438 |
|
|
439 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:517 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:517 |
440 |
#, c-format |
#, c-format |
455 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:566 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:566 |
456 |
#, c-format |
#, c-format |
457 |
msgid "Proxy settings for media \"%s\"" |
msgid "Proxy settings for media \"%s\"" |
458 |
msgstr "Налаштування проксі для джерела \"%s\"" |
msgstr "Налаштування проксі для джерела «%s»" |
459 |
|
|
460 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:567 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:567 |
461 |
#, c-format |
#, c-format |
519 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:729 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:729 |
520 |
#, c-format |
#, c-format |
521 |
msgid "Editing parallel group \"%s\":" |
msgid "Editing parallel group \"%s\":" |
522 |
msgstr "Редагування паралельної групи \"%s\":" |
msgstr "Редагування паралельної групи «%s»:" |
523 |
|
|
524 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:733 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:733 |
525 |
#, c-format |
#, c-format |
552 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:745 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:745 |
553 |
#, c-format |
#, c-format |
554 |
msgid "Hosts:" |
msgid "Hosts:" |
555 |
msgstr "Машини:" |
msgstr "Вузли:" |
556 |
|
|
557 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:781 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:781 |
558 |
#, c-format |
#, c-format |
594 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:824 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:824 |
595 |
#, c-format |
#, c-format |
596 |
msgid "Add..." |
msgid "Add..." |
597 |
msgstr "Додати..." |
msgstr "Додати…" |
598 |
|
|
599 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:840 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:840 |
600 |
#, c-format |
#, c-format |
631 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:915 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:915 |
632 |
#, c-format |
#, c-format |
633 |
msgid "Remove a key" |
msgid "Remove a key" |
634 |
msgstr "Видалити ключ" |
msgstr "Вилучити ключ" |
635 |
|
|
636 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:916 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:916 |
637 |
#, c-format |
#, c-format |
639 |
"Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" |
"Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" |
640 |
"(name of the key: %s)" |
"(name of the key: %s)" |
641 |
msgstr "" |
msgstr "" |
642 |
"Ви впевнені, що хочете видалити ключ %s з джерела %s?\n" |
"Ви впевнені, що хочете вилучити ключ %s з джерела %s?\n" |
643 |
"(назва ключа: %s)" |
"(назва ключа: %s)" |
644 |
|
|
645 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:955 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1132 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:955 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1132 |
653 |
#: ../rpmdrake:550 ../rpmdrake:565 ../rpmdrake:566 |
#: ../rpmdrake:550 ../rpmdrake:565 ../rpmdrake:566 |
654 |
#, c-format |
#, c-format |
655 |
msgid "/_File" |
msgid "/_File" |
656 |
msgstr "/Файл" |
msgstr "/_Файл" |
657 |
|
|
658 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963 |
659 |
#, c-format |
#, c-format |
702 |
#: ../rpmdrake:585 ../rpmdrake:589 ../rpmdrake:665 |
#: ../rpmdrake:585 ../rpmdrake:589 ../rpmdrake:665 |
703 |
#, c-format |
#, c-format |
704 |
msgid "/_Options" |
msgid "/_Options" |
705 |
msgstr "/Параметри" |
msgstr "/_Параметри" |
706 |
|
|
707 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968 |
708 |
#, c-format |
#, c-format |
709 |
msgid "/_Global options" |
msgid "/_Global options" |
710 |
msgstr "/_Загальні налаштування..." |
msgstr "/_Загальні налаштування…" |
711 |
|
|
712 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968 |
713 |
#, c-format |
#, c-format |
717 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 |
718 |
#, c-format |
#, c-format |
719 |
msgid "/Manage _keys" |
msgid "/Manage _keys" |
720 |
msgstr "/Керування ключами..." |
msgstr "/Керування кл_ючами…" |
721 |
|
|
722 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 |
723 |
#, c-format |
#, c-format |
727 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970 |
728 |
#, c-format |
#, c-format |
729 |
msgid "/_Parallel" |
msgid "/_Parallel" |
730 |
msgstr "/_Паралельне виконання" |
msgstr "/П_аралельне виконання" |
731 |
|
|
732 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970 |
733 |
#, c-format |
#, c-format |
737 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 |
738 |
#, c-format |
#, c-format |
739 |
msgid "/P_roxy" |
msgid "/P_roxy" |
740 |
msgstr "/Проксі..." |
msgstr "/П_роксі…" |
741 |
|
|
742 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 |
743 |
#, c-format |
#, c-format |
749 |
#: ../rpmdrake:613 ../rpmdrake:614 ../rpmdrake:615 ../rpmdrake:616 |
#: ../rpmdrake:613 ../rpmdrake:614 ../rpmdrake:615 ../rpmdrake:616 |
750 |
#, c-format |
#, c-format |
751 |
msgid "/_Help" |
msgid "/_Help" |
752 |
msgstr "/Довідка" |
msgstr "/_Довідка" |
753 |
|
|
754 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974 ../rpmdrake:614 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974 ../rpmdrake:614 |
755 |
#, c-format |
#, c-format |
759 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976 ../rpmdrake:616 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976 ../rpmdrake:616 |
760 |
#, c-format |
#, c-format |
761 |
msgid "/_About..." |
msgid "/_About..." |
762 |
msgstr "/Про..." |
msgstr "/Пр_о програму…" |
763 |
|
|
764 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:979 ../rpmdrake:619 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:979 ../rpmdrake:619 |
765 |
#, c-format |
#, c-format |
769 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:981 ../rpmdrake:621 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:981 ../rpmdrake:621 |
770 |
#, c-format |
#, c-format |
771 |
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" |
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" |
772 |
msgstr "Права власності (C) %s Mandriva" |
msgstr "Авторські права належать Mandriva, %s" |
773 |
|
|
774 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983 ../rpmdrake:623 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983 ../rpmdrake:623 |
775 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
776 |
msgid "Rpmdrake is Mageia package management tool." |
msgid "Rpmdrake is Mageia package management tool." |
777 |
msgstr "Rpmdrake - це інструмент Mandriva Linux для керування пакунками." |
msgstr "Rpmdrake — це інструмент Mageia для керування пакунками." |
778 |
|
|
779 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:985 ../rpmdrake:625 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:985 ../rpmdrake:625 |
780 |
#, c-format |
#, c-format |
781 |
msgid "Mageia" |
msgid "Mageia" |
782 |
msgstr "" |
msgstr "Mageia" |
783 |
|
|
784 |
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") |
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith |
785 |
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") |
#. <jsmith@nowhere.com>") |
786 |
|
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith |
787 |
|
#. <jsmith@nowhere.com>") |
788 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 ../rpmdrake:630 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 ../rpmdrake:630 |
789 |
#, c-format |
#, c-format |
790 |
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" |
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" |
836 |
msgstr "" |
msgstr "" |
837 |
"Базу даних пакунків заблоковано. Будь ласка, закрийте інші програми,\n" |
"Базу даних пакунків заблоковано. Будь ласка, закрийте інші програми,\n" |
838 |
"які з нею працюють (можливо, виконується інший менеджер джерел на\n" |
"які з нею працюють (можливо, виконується інший менеджер джерел на\n" |
839 |
"іншій стільниці, або Ви в даний момент встановлюєте пакунки)." |
"іншій стільниці, або ви в даний момент встановлюєте пакунки)." |
840 |
|
|
841 |
#: ../Rpmdrake/formatting.pm:102 |
#: ../Rpmdrake/formatting.pm:102 |
842 |
#, c-format |
#, c-format |
885 |
msgstr "Немає опису" |
msgstr "Немає опису" |
886 |
|
|
887 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:161 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:161 |
888 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
889 |
msgid "It is <b>not supported</b> by Mageia." |
msgid "It is <b>not supported</b> by Mageia." |
890 |
msgstr "Він <b>не підтримується</b> Mandriva." |
msgstr "<b>Не підтримується</b> Mageia." |
891 |
|
|
892 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:162 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:162 |
893 |
#, c-format |
#, c-format |
910 |
msgstr "Цей пакунок є кандидатом для наступного оновлення." |
msgstr "Цей пакунок є кандидатом для наступного оновлення." |
911 |
|
|
912 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:176 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:176 |
913 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
914 |
msgid "This is an offical update which is supported by Mageia." |
msgid "This is an offical update which is supported by Mageia." |
915 |
msgstr "Це офіційне оновлення, яке підтримується Mandriva." |
msgstr "Це офіційне оновлення, яке підтримується Mageia." |
916 |
|
|
917 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:177 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:177 |
918 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
919 |
msgid "This is an unoffical update." |
msgid "This is an unoffical update." |
920 |
msgstr "Це оновлення не є офіційним, воно <b>не підтримується</b>." |
msgstr "Неофіційне оновлення." |
921 |
|
|
922 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:181 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:181 |
923 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
924 |
msgid "This is an official package supported by Mageia" |
msgid "This is an official package supported by Mageia" |
925 |
msgstr "Це офіційний пакунок, який підтримується Mandriva" |
msgstr "Це офіційний пакунок, який підтримується Mageia" |
926 |
|
|
927 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:198 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:198 |
928 |
#, c-format |
#, c-format |
967 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:218 ../Rpmdrake/gui.pm:338 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:218 ../Rpmdrake/gui.pm:338 |
968 |
#, c-format |
#, c-format |
969 |
msgid "%s KB" |
msgid "%s KB" |
970 |
msgstr "%s кб" |
msgstr "%s кБ" |
971 |
|
|
972 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:219 ../Rpmdrake/gui.pm:330 ../rpmdrake.pm:903 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:219 ../Rpmdrake/gui.pm:330 ../rpmdrake.pm:903 |
973 |
#, c-format |
#, c-format |
1022 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:345 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:345 |
1023 |
#, c-format |
#, c-format |
1024 |
msgid "Summary: " |
msgid "Summary: " |
1025 |
msgstr "Підсумок: " |
msgstr "Резюме: " |
1026 |
|
|
1027 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:351 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:351 |
1028 |
#, c-format |
#, c-format |
1040 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:368 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:368 |
1041 |
#, c-format |
#, c-format |
1042 |
msgid "The package \"%s\" was found." |
msgid "The package \"%s\" was found." |
1043 |
msgstr "Пакунок \"%s\" знайдено." |
msgstr "Пакунок «%s» знайдено." |
1044 |
|
|
1045 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:369 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:369 |
1046 |
#, c-format |
#, c-format |
1075 |
"The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n" |
"The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n" |
1076 |
"Do you want to select it anyway?" |
"Do you want to select it anyway?" |
1077 |
msgstr "" |
msgstr "" |
1078 |
"Пакунок \"%s\" знаходиться в списку urpmi для ігнорування.\n" |
"Пакунок «%s» перебуває у списку urpmi для ігнорування.\n" |
1079 |
"Все одно вибрати його?" |
"Все одно вибрати його?" |
1080 |
|
|
1081 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:572 ../Rpmdrake/pkg.pm:685 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:572 ../Rpmdrake/pkg.pm:685 |
1090 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:699 ../Rpmdrake/gui.pm:729 ../Rpmdrake/gui.pm:731 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:699 ../Rpmdrake/gui.pm:729 ../Rpmdrake/gui.pm:731 |
1091 |
#, c-format |
#, c-format |
1092 |
msgid "More information on package..." |
msgid "More information on package..." |
1093 |
msgstr "Більше інформації про пакунок..." |
msgstr "Більше інформації про пакунок…" |
1094 |
|
|
1095 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:701 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:701 |
1096 |
#, c-format |
#, c-format |
1121 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:752 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:752 |
1122 |
#, c-format |
#, c-format |
1123 |
msgid "Checking dependencies of package..." |
msgid "Checking dependencies of package..." |
1124 |
msgstr "Перевіряються залежності пакунку..." |
msgstr "Перевіряються залежності пакунку…" |
1125 |
|
|
1126 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:757 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:757 |
1127 |
#, c-format |
#, c-format |
1134 |
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be " |
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be " |
1135 |
"removed:" |
"removed:" |
1136 |
msgstr "" |
msgstr "" |
1137 |
"В зв'язку з необхідністю задоволення всіх залежностей наступні пакунки " |
"В зв'язку з необхідністю задоволення всіх залежностей наступні пакунки будуть " |
1138 |
"будуть вилучені:" |
"вилучені:" |
1139 |
|
|
1140 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:773 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:773 |
1141 |
#, c-format |
#, c-format |
1174 |
"installed:\n" |
"installed:\n" |
1175 |
"\n" |
"\n" |
1176 |
msgstr "" |
msgstr "" |
1177 |
"Для забезпечення залежностей Ви також повинні встановити\n" |
"Для забезпечення залежностей ви також повинні встановити\n" |
1178 |
"наступні пакунки:\n" |
"наступні пакунки:\n" |
1179 |
"\n" |
"\n" |
1180 |
|
|
1223 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:859 ../Rpmdrake/pkg.pm:689 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:859 ../Rpmdrake/pkg.pm:689 |
1224 |
#, c-format |
#, c-format |
1225 |
msgid "Some packages need to be removed" |
msgid "Some packages need to be removed" |
1226 |
msgstr "Деякі пакунки повинні бути видалені" |
msgstr "Деякі пакунки повинні бути вилучені" |
1227 |
|
|
1228 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:894 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:894 |
1229 |
#, c-format |
#, c-format |
1260 |
"\n" |
"\n" |
1261 |
"Do you really want to install all the selected packages?" |
"Do you really want to install all the selected packages?" |
1262 |
msgstr "" |
msgstr "" |
1263 |
"Попередження: схоже, що Ви хочете додати занадто багато пакунків,\n" |
"Попередження: схоже, що ви хочете додати занадто багато пакунків,\n" |
1264 |
"через що Вашій файловій системі не вистачить вільного місця\n" |
"через що Вашій файловій системі не вистачить вільного місця\n" |
1265 |
"під час або після встановлення пакунків; це дуже небезпечно,\n" |
"під час або після встановлення пакунків; це дуже небезпечно,\n" |
1266 |
"і Ви повинні це врахувати.\n" |
"і ви повинні це врахувати.\n" |
1267 |
"\n" |
"\n" |
1268 |
"Ви дійсно хочете встановити всі вибрані пакунки?" |
"Ви дійсно хочете встановити всі вибрані пакунки?" |
1269 |
|
|
1280 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:976 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:976 |
1281 |
#, c-format |
#, c-format |
1282 |
msgid "Please wait, listing packages..." |
msgid "Please wait, listing packages..." |
1283 |
msgstr "Зачекайте, будь ласка, створюю перелік пакунків..." |
msgstr "Зачекайте, будь ласка, створюю перелік пакунків…" |
1284 |
|
|
1285 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:989 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:989 |
1286 |
#, c-format |
#, c-format |
1918 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:49 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:49 |
1919 |
#, c-format |
#, c-format |
1920 |
msgid "Usage: %s [OPTION]..." |
msgid "Usage: %s [OPTION]..." |
1921 |
msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР]..." |
msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР]…" |
1922 |
|
|
1923 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:50 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:50 |
1924 |
#, c-format |
#, c-format |
1959 |
" --justdb update the database, but do not modify the " |
" --justdb update the database, but do not modify the " |
1960 |
"filesystem" |
"filesystem" |
1961 |
msgstr "" |
msgstr "" |
1962 |
" --justdb поновити базу даних, але не змінювати файлову " |
" --justdb поновити базу даних, але не змінювати файлову систему" |
|
"систему" |
|
1963 |
|
|
1964 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:56 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:56 |
1965 |
#, c-format |
#, c-format |
2023 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:65 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:65 |
2024 |
#, c-format |
#, c-format |
2025 |
msgid " --version print this tool's version number\n" |
msgid " --version print this tool's version number\n" |
2026 |
msgstr " --help - виводити номер версії цього інструменту.\n" |
msgstr " --help — виводити номер версії цього інструменту.\n" |
2027 |
|
|
2028 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:154 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:154 |
2029 |
#, c-format |
#, c-format |
2044 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:111 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:111 |
2045 |
#, c-format |
#, c-format |
2046 |
msgid "Getting information from XML meta-data from %s..." |
msgid "Getting information from XML meta-data from %s..." |
2047 |
msgstr "Отримується інформація з XML-метаданих з %s..." |
msgstr "Отримується інформація з XML-метаданих з %s…" |
2048 |
|
|
2049 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:115 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:115 |
2050 |
#, c-format |
#, c-format |
2051 |
msgid "Getting '%s' from XML meta-data..." |
msgid "Getting '%s' from XML meta-data..." |
2052 |
msgstr "Отримується '%s' з XML-метаданих..." |
msgstr "Отримується '%s' з XML-метаданих…" |
2053 |
|
|
2054 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:118 ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:118 ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709 |
2055 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:916 ../rpmdrake:134 ../rpmdrake.pm:385 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:916 ../rpmdrake:134 ../rpmdrake.pm:385 |
2062 |
#, c-format |
#, c-format |
2063 |
msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" |
msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" |
2064 |
msgstr "" |
msgstr "" |
2065 |
"Для джерела \"%s\" немає xml-info; тільки частковий результат для пакунка %s" |
"Для джерела «%s» немає xml-info; тільки частковий результат для пакунка %s" |
2066 |
|
|
2067 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:134 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:134 |
2068 |
#, c-format |
#, c-format |
2069 |
msgid "" |
msgid "" |
2070 |
"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" |
"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" |
2071 |
msgstr "" |
msgstr "" |
2072 |
"Для джерела \"%s\" немає xml-info; неможливо повернути результат для пакунка " |
"Для джерела «%s» немає xml-info; неможливо повернути результат для пакунка %" |
2073 |
"%s" |
"s" |
2074 |
|
|
2075 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:187 ../Rpmdrake/pkg.pm:192 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:187 ../Rpmdrake/pkg.pm:192 |
2076 |
#, c-format |
#, c-format |
2133 |
"Після цього перезапустіть %s." |
"Після цього перезапустіть %s." |
2134 |
|
|
2135 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:258 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:258 |
2136 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
2137 |
msgid "" |
msgid "" |
2138 |
"You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any " |
"You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any " |
2139 |
"update media." |
"update media." |
2140 |
msgstr "" |
msgstr "" |
2141 |
"Ви не налаштували джерело поновлення. MandrivaUpdate не може працювати без " |
"Ви не налаштували джерело поновлення. MageiaUpdate не може працювати без " |
2142 |
"джерел поновлення." |
"джерел поновлення." |
2143 |
|
|
2144 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:259 ../rpmdrake.pm:627 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:259 ../rpmdrake.pm:627 |
2145 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
2146 |
msgid "" |
msgid "" |
2147 |
"I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" |
"I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" |
2148 |
"Please check that your network is currently running.\n" |
"Please check that your network is currently running.\n" |
2149 |
"\n" |
"\n" |
2150 |
"Is it ok to continue?" |
"Is it ok to continue?" |
2151 |
msgstr "" |
msgstr "" |
2152 |
"Мені потрібно з'єднатися з веб-сайтом Mandriva, щоб отримати перелік " |
"Мені потрібно з'єднатися з веб-сайтом Mageia, щоб отримати перелік " |
2153 |
"дзеркал.\n" |
"дзеркал.\n" |
2154 |
"Будь ласка, перевірте, чи з'єднані Ви з інтернетом.\n" |
"Будь ласка, перевірте, чи з'єднано ваш комп’ютер з інтернетом.\n" |
2155 |
"\n" |
"\n" |
2156 |
"Продовжити?" |
"Продовжити?" |
2157 |
|
|
2178 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709 |
2179 |
#, c-format |
#, c-format |
2180 |
msgid "Package installation..." |
msgid "Package installation..." |
2181 |
msgstr "Встановлюються пакунки..." |
msgstr "Встановлюються пакунки…" |
2182 |
|
|
2183 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709 ../Rpmdrake/pkg.pm:916 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709 ../Rpmdrake/pkg.pm:916 |
2184 |
#, c-format |
#, c-format |
2185 |
msgid "Initializing..." |
msgid "Initializing..." |
2186 |
msgstr "Започаткування..." |
msgstr "Започаткування…" |
2187 |
|
|
2188 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:434 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:434 |
2189 |
#, c-format |
#, c-format |
2193 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:440 ../Rpmdrake/pkg.pm:476 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:440 ../Rpmdrake/pkg.pm:476 |
2194 |
#, c-format |
#, c-format |
2195 |
msgid "Please wait, finding available packages..." |
msgid "Please wait, finding available packages..." |
2196 |
msgstr "Будь ласка, зачекайте, шукаю доступні пакунки..." |
msgstr "Будь ласка, зачекайте, шукаю доступні пакунки…" |
2197 |
|
|
2198 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:446 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:446 |
2199 |
#, c-format |
#, c-format |
2200 |
msgid "Please wait, listing base packages..." |
msgid "Please wait, listing base packages..." |
2201 |
msgstr "Зачекайте, будь ласка, створюється перелік пакунків..." |
msgstr "Зачекайте, будь ласка, створюється перелік пакунків…" |
2202 |
|
|
2203 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:451 ../Rpmdrake/pkg.pm:840 ../Rpmdrake/pkg.pm:865 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:451 ../Rpmdrake/pkg.pm:840 ../Rpmdrake/pkg.pm:865 |
2204 |
#: ../rpmdrake.pm:815 ../rpmdrake.pm:901 ../rpmdrake.pm:925 |
#: ../rpmdrake.pm:815 ../rpmdrake.pm:901 ../rpmdrake.pm:925 |
2209 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:459 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:459 |
2210 |
#, c-format |
#, c-format |
2211 |
msgid "Please wait, finding installed packages..." |
msgid "Please wait, finding installed packages..." |
2212 |
msgstr "Будь ласка, зачекайте, йде пошук встановлених пакунків..." |
msgstr "Будь ласка, зачекайте, йде пошук встановлених пакунків…" |
2213 |
|
|
2214 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:566 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:566 |
2215 |
#, c-format |
#, c-format |
2229 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:579 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:579 |
2230 |
#, c-format |
#, c-format |
2231 |
msgid "Upgrade information about package %s" |
msgid "Upgrade information about package %s" |
2232 |
msgstr "Інформація про оновлення пакунка... [%s]" |
msgstr "Інформація про оновлення пакунка… [%s]" |
2233 |
|
|
2234 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:601 ../Rpmdrake/pkg.pm:857 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:601 ../Rpmdrake/pkg.pm:857 |
2235 |
#, c-format |
#, c-format |
2260 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:645 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:645 |
2261 |
#, c-format |
#, c-format |
2262 |
msgid "Checking validity of requested packages..." |
msgid "Checking validity of requested packages..." |
2263 |
msgstr "Перевіряється цілісність пакунків..." |
msgstr "Перевіряється цілісність пакунків…" |
2264 |
|
|
2265 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:666 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:666 |
2266 |
#, c-format |
#, c-format |
2292 |
msgstr[0] "Наступний %d пакунок буде встановлено:" |
msgstr[0] "Наступний %d пакунок буде встановлено:" |
2293 |
msgstr[1] "Наступні %d пакунки буде встановлено:" |
msgstr[1] "Наступні %d пакунки буде встановлено:" |
2294 |
msgstr[2] "Наступні %d пакунків буде встановлено:" |
msgstr[2] "Наступні %d пакунків буде встановлено:" |
2295 |
|
msgstr[3] "Наступні %d пакунки буде встановлено:" |
2296 |
|
|
2297 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:692 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:692 |
2298 |
#, c-format |
#, c-format |
2299 |
msgid "Remove one package?" |
msgid "Remove one package?" |
2300 |
msgid_plural "Remove %d packages?" |
msgid_plural "Remove %d packages?" |
2301 |
msgstr[0] "Видалити %d пакунок?" |
msgstr[0] "Вилучити %d пакунок?" |
2302 |
msgstr[1] "Видалити %d пакунки?" |
msgstr[1] "Вилучити %d пакунки?" |
2303 |
msgstr[2] "Видалити %d пакунків?" |
msgstr[2] "Вилучити %d пакунків?" |
2304 |
|
msgstr[3] "Вилучити %d пакунки?" |
2305 |
|
|
2306 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:694 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:694 |
2307 |
#, c-format |
#, c-format |
2308 |
msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:" |
msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:" |
2309 |
msgstr "Наступні пакунки повинні бути видалені, щоб інші можна було оновити:" |
msgstr "Наступні пакунки повинні бути вилучені, щоб інші можна було оновити:" |
2310 |
|
|
2311 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:695 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:695 |
2312 |
#, c-format |
#, c-format |
2335 |
msgstr[0] "Вказаний нижче осиротілий пакунок буде вилучено." |
msgstr[0] "Вказаний нижче осиротілий пакунок буде вилучено." |
2336 |
msgstr[1] "Вказані нижче осиротілі пакунки буде вилучено." |
msgstr[1] "Вказані нижче осиротілі пакунки буде вилучено." |
2337 |
msgstr[2] "Вказані нижче осиротілі пакунки буде вилучено." |
msgstr[2] "Вказані нижче осиротілі пакунки буде вилучено." |
2338 |
|
msgstr[3] "Вказані нижче осиротілі пакунки буде вилучено." |
2339 |
|
|
2340 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:732 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:732 |
2341 |
#, c-format |
#, c-format |
2342 |
msgid "Preparing packages installation..." |
msgid "Preparing packages installation..." |
2343 |
msgstr "Підготовлюються пакунки до встановлення..." |
msgstr "Підготовлюються пакунки до встановлення…" |
2344 |
|
|
2345 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:732 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:732 |
2346 |
#, c-format |
#, c-format |
2347 |
msgid "Preparing package installation transaction..." |
msgid "Preparing package installation transaction..." |
2348 |
msgstr "Підготовлюються пакунки до встановлення..." |
msgstr "Підготовлюються пакунки до встановлення…" |
2349 |
|
|
2350 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:735 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:735 |
2351 |
#, c-format |
#, c-format |
2352 |
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." |
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." |
2353 |
msgstr "Встановлюється пакунок '%s' (%s/%s)..." |
msgstr "Встановлюється пакунок '%s' (%s/%s)…" |
2354 |
|
|
2355 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:736 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:736 |
2356 |
#, c-format |
#, c-format |
2365 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:800 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:800 |
2366 |
#, c-format |
#, c-format |
2367 |
msgid "Please insert the medium named \"%s\"" |
msgid "Please insert the medium named \"%s\"" |
2368 |
msgstr "Будь ласка, вставте диск з назвою \"%s\"" |
msgstr "Будь ласка, вставте диск з назвою «%s»" |
2369 |
|
|
2370 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:804 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:804 |
2371 |
#, c-format |
#, c-format |
2372 |
msgid "Verifying package signatures..." |
msgid "Verifying package signatures..." |
2373 |
msgstr "Перевіряються підписи пакунків..." |
msgstr "Перевіряються підписи пакунків…" |
2374 |
|
|
2375 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:827 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:827 |
2376 |
#, c-format |
#, c-format |
2385 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:844 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:844 |
2386 |
#, c-format |
#, c-format |
2387 |
msgid "Inspecting configuration files..." |
msgid "Inspecting configuration files..." |
2388 |
msgstr "Вивчаються конфігураційні файли..." |
msgstr "Вивчаються конфігураційні файли…" |
2389 |
|
|
2390 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:852 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:852 |
2391 |
#, c-format |
#, c-format |
2403 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:858 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:858 |
2404 |
#, c-format |
#, c-format |
2405 |
msgid "Looking for \"README\" files..." |
msgid "Looking for \"README\" files..." |
2406 |
msgstr "Іде пошук файлів \"README\"..." |
msgstr "Іде пошук файлів \"README\"…" |
2407 |
|
|
2408 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:891 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:891 |
2409 |
#, c-format |
#, c-format |
2423 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:916 ../Rpmdrake/pkg.pm:936 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:916 ../Rpmdrake/pkg.pm:936 |
2424 |
#, c-format |
#, c-format |
2425 |
msgid "Please wait, removing packages..." |
msgid "Please wait, removing packages..." |
2426 |
msgstr "Зачекайте, будь ласка, поки rpm вилучає ці пакунки..." |
msgstr "Зачекайте, будь ласка, поки rpm вилучає ці пакунки…" |
2427 |
|
|
2428 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:949 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:949 |
2429 |
#, c-format |
#, c-format |
2462 |
"You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If " |
"You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If " |
2463 |
"unsure, keep the current file (\"%s\")." |
"unsure, keep the current file (\"%s\")." |
2464 |
msgstr "" |
msgstr "" |
2465 |
"Ви можете видалити файл .%s, використовувати його як головний або нічого не " |
"Ви можете вилучити файл .%s, використовувати його як головний або нічого не " |
2466 |
"робити. Якщо не впевнені, залиште поточний файл (\"%s\")." |
"робити. Якщо не впевнені, залиште поточний файл («%s»)." |
2467 |
|
|
2468 |
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122 |
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122 |
2469 |
#, c-format |
#, c-format |
2488 |
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:173 |
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:173 |
2489 |
#, c-format |
#, c-format |
2490 |
msgid "Inspect..." |
msgid "Inspect..." |
2491 |
msgstr "Вивчаю..." |
msgstr "Вивчаю…" |
2492 |
|
|
2493 |
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:191 ../rpmdrake:102 |
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:191 ../rpmdrake:102 |
2494 |
#, c-format |
#, c-format |
2495 |
msgid "Please wait, searching..." |
msgid "Please wait, searching..." |
2496 |
msgstr "Зачекайте, будь ласка, шукаю..." |
msgstr "Зачекайте, будь ласка, шукаю…" |
2497 |
|
|
2498 |
#: ../gurpmi.addmedia:103 |
#: ../gurpmi.addmedia:103 |
2499 |
#, c-format |
#, c-format |
2518 |
"That means you will be able to add new software packages\n" |
"That means you will be able to add new software packages\n" |
2519 |
"to your system from these new media." |
"to your system from these new media." |
2520 |
msgstr "" |
msgstr "" |
2521 |
"Зараз Ви додасте нове джерело пакунків.\n" |
"Зараз ви додасте нове джерело пакунків.\n" |
2522 |
"Це означає, що Ви зможете додавати нові програми\n" |
"Це означає, що ви зможете додавати нові програми\n" |
2523 |
"в систему з цього нового джерела." |
"в систему з цього нового джерела." |
2524 |
|
|
2525 |
#: ../gurpmi.addmedia:125 |
#: ../gurpmi.addmedia:125 |
2529 |
"That means you will be able to add new software packages\n" |
"That means you will be able to add new software packages\n" |
2530 |
"to your system from these new media." |
"to your system from these new media." |
2531 |
msgstr "" |
msgstr "" |
2532 |
"Зараз Ви додасте нове джерело пакунків, %s.\n" |
"Зараз ви додасте нове джерело пакунків, %s.\n" |
2533 |
"Це означає, що Ви зможете додавати нові програми\n" |
"Це означає, що ви зможете додавати нові програми\n" |
2534 |
"в систему з цього нового джерела." |
"в систему з цього нового джерела." |
2535 |
|
|
2536 |
#: ../gurpmi.addmedia:128 |
#: ../gurpmi.addmedia:128 |
2540 |
"That means you will be able to add new software packages\n" |
"That means you will be able to add new software packages\n" |
2541 |
"to your system from that new medium." |
"to your system from that new medium." |
2542 |
msgstr "" |
msgstr "" |
2543 |
"Зараз Ви додасте нове джерело з пакунками, `%s'.\n" |
"Зараз ви додасте нове джерело з пакунками, `%s'.\n" |
2544 |
"Це означає, що Ви зможете додавати нові програми\n" |
"Це означає, що ви зможете додавати нові програми\n" |
2545 |
"в систему з цього нового джерела." |
"в систему з цього нового джерела." |
2546 |
|
|
2547 |
#: ../gurpmi.addmedia:152 |
#: ../gurpmi.addmedia:152 |
2567 |
#: ../rpmdrake:141 |
#: ../rpmdrake:141 |
2568 |
#, c-format |
#, c-format |
2569 |
msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" |
msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" |
2570 |
msgstr "немає xml-info для джерела \"%s\"" |
msgstr "немає xml-info для джерела «%s»" |
2571 |
|
|
2572 |
#: ../rpmdrake:157 ../rpmdrake:185 |
#: ../rpmdrake:157 ../rpmdrake:185 |
2573 |
#, c-format |
#, c-format |
2595 |
"No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' " |
"No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' " |
2596 |
"filter" |
"filter" |
2597 |
msgstr "" |
msgstr "" |
2598 |
"немає результатів пошуку. Можливо, потрібно змінити вигляд '%s' і фільтр у " |
"немає результатів пошуку. Можливо, потрібно змінити вигляд '%s' і фільтр у '%" |
2599 |
"'%s'" |
"s'" |
2600 |
|
|
2601 |
#: ../rpmdrake:245 |
#: ../rpmdrake:245 |
2602 |
#, c-format |
#, c-format |
2660 |
msgid "All packages, by medium repository" |
msgid "All packages, by medium repository" |
2661 |
msgstr "Всі пакунки, за джерелом" |
msgstr "Всі пакунки, за джерелом" |
2662 |
|
|
2663 |
#. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main |
#. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in |
2664 |
#. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports |
#. main |
2665 |
|
#. -PO: See |
2666 |
|
#. http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports |
2667 |
#: ../rpmdrake:399 |
#: ../rpmdrake:399 |
2668 |
#, c-format |
#, c-format |
2669 |
msgid "Backports" |
msgid "Backports" |
2736 |
|
|
2737 |
#: ../rpmdrake:536 |
#: ../rpmdrake:536 |
2738 |
#, c-format |
#, c-format |
2739 |
msgid "Clear download cache after successful install" |
msgid "Clear download cache after successfull install" |
2740 |
msgstr "Очистити кеш завантаження після успішного встановлення" |
msgstr "Очистити кеш завантаження після успішного встановлення" |
2741 |
|
|
2742 |
#: ../rpmdrake:537 |
#: ../rpmdrake:537 |
2743 |
#, c-format |
#, c-format |
2744 |
msgid "/_Compute updates on startup" |
msgid "/_Compute updates on startup" |
2745 |
msgstr "Ви_являти поновлення при завантаженні" |
msgstr "/Ви_являти поновлення при завантаженні" |
2746 |
|
|
2747 |
#: ../rpmdrake:538 |
#: ../rpmdrake:538 |
2748 |
#, c-format |
#, c-format |
2831 |
#, c-format |
#, c-format |
2832 |
msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"." |
msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"." |
2833 |
msgstr "" |
msgstr "" |
2834 |
"Щоб встановити, поновити або вилучити пакунок, позначте відповідний " |
"Щоб встановити, поновити або вилучити пакунок, позначте відповідний квадратик." |
|
"квадратик." |
|
2835 |
|
|
2836 |
#: ../rpmdrake:787 |
#: ../rpmdrake:787 |
2837 |
#, c-format |
#, c-format |
2844 |
msgstr "Поновлення програм" |
msgstr "Поновлення програм" |
2845 |
|
|
2846 |
#: ../rpmdrake.pm:121 |
#: ../rpmdrake.pm:121 |
2847 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
2848 |
msgid "Mageia Update" |
msgid "Mageia Update" |
2849 |
msgstr "Поновлення Мандріва Лінакс" |
msgstr "Mageia Update" |
2850 |
|
|
2851 |
#: ../rpmdrake.pm:148 |
#: ../rpmdrake.pm:148 |
2852 |
#, c-format |
#, c-format |
2886 |
#: ../rpmdrake.pm:340 |
#: ../rpmdrake.pm:340 |
2887 |
#, c-format |
#, c-format |
2888 |
msgid "Info..." |
msgid "Info..." |
2889 |
msgstr "Інформація..." |
msgstr "Інформація…" |
2890 |
|
|
2891 |
#: ../rpmdrake.pm:465 |
#: ../rpmdrake.pm:465 |
2892 |
#, c-format |
#, c-format |
3049 |
msgstr "Зачекайте, будь ласка, йде завантаження адрес дзеркал." |
msgstr "Зачекайте, будь ласка, йде завантаження адрес дзеркал." |
3050 |
|
|
3051 |
#: ../rpmdrake.pm:580 |
#: ../rpmdrake.pm:580 |
3052 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
3053 |
msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website." |
msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website." |
3054 |
msgstr "" |
msgstr "" |
3055 |
"Зачекайте, будь ласка, йде завантаження адрес дзеркал з веб-сайту Mandriva." |
"Зачекайте, будь ласка, йде завантаження адрес дзеркал з веб-сайту Mageia." |
3056 |
|
|
3057 |
#: ../rpmdrake.pm:601 |
#: ../rpmdrake.pm:601 |
3058 |
#, c-format |
#, c-format |
3068 |
"Is it ok to continue?" |
"Is it ok to continue?" |
3069 |
msgstr "" |
msgstr "" |
3070 |
"Мені потрібно мати доступ в Інтернет, щоб отримати перелік дзеркал.\n" |
"Мені потрібно мати доступ в Інтернет, щоб отримати перелік дзеркал.\n" |
3071 |
"Будь ласка, перевірте, чи з'єднані Ви з Інтернетом.\n" |
"Будь ласка, перевірте, чи з'єднані ви з Інтернетом.\n" |
3072 |
"\n" |
"\n" |
3073 |
"Продовжити?" |
"Продовжити?" |
3074 |
|
|
3098 |
"Будь ласка, спробуйте ще раз пізніше." |
"Будь ласка, спробуйте ще раз пізніше." |
3099 |
|
|
3100 |
#: ../rpmdrake.pm:650 |
#: ../rpmdrake.pm:650 |
3101 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
3102 |
msgid "" |
msgid "" |
3103 |
"There was an error downloading the mirror list:\n" |
"There was an error downloading the mirror list:\n" |
3104 |
"\n" |
"\n" |
3109 |
"Сталася помилка під час завантаження списку дзеркал:\n" |
"Сталася помилка під час завантаження списку дзеркал:\n" |
3110 |
"\n" |
"\n" |
3111 |
"%s\n" |
"%s\n" |
3112 |
"Можливо, мережа або веб-сайт Mandriva недоступні.\n" |
"Можливо, мережа або веб-сайт Mageia недоступні.\n" |
3113 |
"Будь ласка, спробуйте ще раз пізніше." |
"Будь ласка, спробуйте ще раз пізніше." |
3114 |
|
|
3115 |
#: ../rpmdrake.pm:660 |
#: ../rpmdrake.pm:660 |
3123 |
msgstr "Не можу знайти придатного джерела." |
msgstr "Не можу знайти придатного джерела." |
3124 |
|
|
3125 |
#: ../rpmdrake.pm:663 |
#: ../rpmdrake.pm:663 |
3126 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
3127 |
msgid "" |
msgid "" |
3128 |
"I can't find any suitable mirror.\n" |
"I can't find any suitable mirror.\n" |
3129 |
"\n" |
"\n" |
3135 |
"\n" |
"\n" |
3136 |
"Може були багато причин цієї проблеми; найчастіше це\n" |
"Може були багато причин цієї проблеми; найчастіше це\n" |
3137 |
"стається через те, що архітектура Вашого процесора не підтримується\n" |
"стається через те, що архітектура Вашого процесора не підтримується\n" |
3138 |
"Mandriva Linux Official Updates." |
"Mageia Official Updates." |
3139 |
|
|
3140 |
#: ../rpmdrake.pm:682 |
#: ../rpmdrake.pm:682 |
3141 |
#, c-format |
#, c-format |
3145 |
#: ../rpmdrake.pm:723 |
#: ../rpmdrake.pm:723 |
3146 |
#, c-format |
#, c-format |
3147 |
msgid "Copying file for medium `%s'..." |
msgid "Copying file for medium `%s'..." |
3148 |
msgstr "Копіюється файл з джерела `%s'..." |
msgstr "Копіюється файл з джерела `%s'…" |
3149 |
|
|
3150 |
#: ../rpmdrake.pm:726 |
#: ../rpmdrake.pm:726 |
3151 |
#, c-format |
#, c-format |
3152 |
msgid "Examining file of medium `%s'..." |
msgid "Examining file of medium `%s'..." |
3153 |
msgstr "Перевірка файла джерела `%s'..." |
msgstr "Перевірка файла джерела `%s'…" |
3154 |
|
|
3155 |
#: ../rpmdrake.pm:729 |
#: ../rpmdrake.pm:729 |
3156 |
#, c-format |
#, c-format |
3157 |
msgid "Examining remote file of medium `%s'..." |
msgid "Examining remote file of medium `%s'..." |
3158 |
msgstr "Перевірка файла джерела `%s'..." |
msgstr "Перевірка файла джерела `%s'…" |
3159 |
|
|
3160 |
#: ../rpmdrake.pm:733 |
#: ../rpmdrake.pm:733 |
3161 |
#, c-format |
#, c-format |
3176 |
#: ../rpmdrake.pm:746 |
#: ../rpmdrake.pm:746 |
3177 |
#, c-format |
#, c-format |
3178 |
msgid "Starting download of `%s'..." |
msgid "Starting download of `%s'..." |
3179 |
msgstr "Починається звантаження `%s'..." |
msgstr "Починається звантаження `%s'…" |
3180 |
|
|
3181 |
#: ../rpmdrake.pm:750 |
#: ../rpmdrake.pm:750 |
3182 |
#, c-format |
#, c-format |
3199 |
#: ../rpmdrake.pm:764 |
#: ../rpmdrake.pm:764 |
3200 |
#, c-format |
#, c-format |
3201 |
msgid "Please wait, updating media..." |
msgid "Please wait, updating media..." |
3202 |
msgstr "Зачекайте, будь ласка, поновлюються джерела..." |
msgstr "Зачекайте, будь ласка, поновлюються джерела…" |
3203 |
|
|
3204 |
#: ../rpmdrake.pm:774 |
#: ../rpmdrake.pm:774 |
3205 |
#, c-format |
#, c-format |
3243 |
#: ../rpmdrake.pm:835 |
#: ../rpmdrake.pm:835 |
3244 |
#, c-format |
#, c-format |
3245 |
msgid "Select the media you wish to update:" |
msgid "Select the media you wish to update:" |
3246 |
msgstr "Виберіть джерело, яке Ви хочете поновити:" |
msgstr "Виберіть джерело, яке ви хочете поновити:" |
3247 |
|
|
3248 |
#: ../rpmdrake.pm:881 |
#: ../rpmdrake.pm:881 |
3249 |
#, c-format |
#, c-format |
3297 |
"running (%s).\n" |
"running (%s).\n" |
3298 |
"It will be disabled." |
"It will be disabled." |
3299 |
msgstr "" |
msgstr "" |
3300 |
"Джерело `%s', що використовується для поновлень, не відповідає версії %s, " |
"Джерело `%s', що використовується для поновлень, не відповідає версії %s, яка " |
3301 |
"яка використовується (%s).\n" |
"використовується (%s).\n" |
3302 |
"Його буде вимкнено." |
"Його буде вимкнено." |
3303 |
|
|
3304 |
#: ../rpmdrake.pm:947 |
#: ../rpmdrake.pm:947 |
3305 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
3306 |
msgid "" |
msgid "" |
3307 |
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia " |
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia " |
3308 |
"you're running (%s).\n" |
"you're running (%s).\n" |
3309 |
"It will be disabled." |
"It will be disabled." |
3310 |
msgstr "" |
msgstr "" |
3311 |
"Джерело `%s', що використовується для поновлень, не відповідає версії %s, " |
"Джерело «%s», що використовується для поновлень, не відповідає версії Mageia, " |
3312 |
"яка використовується (%s).\n" |
"яка використовується (%s).\n" |
3313 |
"Його буде вимкнено." |
"Його буде вимкнено." |
3314 |
|
|
3351 |
msgid "Urpmi medium info" |
msgid "Urpmi medium info" |
3352 |
msgstr "Інформація про джерело urpmi" |
msgstr "Інформація про джерело urpmi" |
3353 |
|
|
|
#~ msgid "Mandriva Linux" |
|
|
#~ msgstr "Mandriva Linux" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of " |
|
|
#~ "Mandriva Linux you're running (%s).\n" |
|
|
#~ "It will be disabled." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Джерело `%s', що використовується для поновлень, не відповідає версії " |
|
|
#~ "Мандріва Лінакс (%s).\n" |
|
|
#~ "Його буде вимкнено." |
|
|
|
|
|
#~ msgid " --root force to run as root" |
|
|
#~ msgstr " --root виконати як root" |
|
3354 |
|
|
|
#~ msgid "(Deprecated)" |
|
|
#~ msgstr "(Застарілий)" |
|