/[soft]/rpmdrake/trunk/po/uk.po
ViewVC logotype

Diff of /rpmdrake/trunk/po/uk.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 999 by ahmad, Fri Apr 22 16:20:01 2011 UTC revision 1000 by yurchor, Wed Apr 27 17:34:10 2011 UTC
# Line 1  Line 1 
1  # translation of rpmdrake.po to ukrainian  # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
 # $Id: uk.po 270676 2010-08-24 01:42:19Z jvictor $  
 # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/uk.php3  
2  #  #
3  # Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.  # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011.
 # Copyright (c) 1999 Mandriva  
 # Mykola Solotskyy <salo@tokyo.email.ne.jp>  
 # Gladky Dima <gladimdim@inbox.ru> (2002)  
 #  
 # Dmytro Koval'ov <kov@tokyo.email.ne.jp>, 1999-2000.  
 # Serge A. Ribalchenko <fisher@obu.ck.ua>, 2003.  
 # Taras Boychuk <btr1@torba.com>, 2003, 2004.  
 # Taras Boychuk <btr1@mail.ru>, 2004, 2003, 2005.  
 # Taras Boychuk <btr1@ukrpost.net>, 2004, 2005.  
 # Taras Boychuk <btr0001@ukr.net>, 2008, 2009.  
 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010.  
4  msgid ""  msgid ""
5  msgstr ""  msgstr ""
6  "Project-Id-Version: rpmdrake\n"  "Project-Id-Version: rpmdrake\n"
7  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"  "POT-Creation-Date: 2008-02-22 23:38+0200\n"
8  "POT-Creation-Date: 2011-02-20 17:48+0100\n"  "PO-Revision-Date: 2011-04-26 13:26+0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-05-04 18:58+0300\n"  
9  "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"  "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
10  "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"  "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
 "Language: uk\n"  
11  "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
12  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14    "Language: uk\n"
15    "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
16    "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
17  "X-Generator: Lokalize 1.0\n"  "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"  
 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"  
18    
19  #: ../MageiaUpdate:102 ../Rpmdrake/gui.pm:990  #: ../MageiaUpdate:102 ../Rpmdrake/gui.pm:990
20  #, c-format  #, c-format
# Line 142  msgid "Choose media type" Line 128  msgid "Choose media type"
128  msgstr "Виберіть тип джерела"  msgstr "Виберіть тип джерела"
129    
130  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115
131  #, fuzzy, c-format  #, c-format
132  msgid ""  msgid ""
133  "In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set "  "In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set "
134  "up\n"  "up\n"
# Line 158  msgstr "" Line 144  msgstr ""
144  "мінімум налаштувати джерела з офіційними поновленнями безпеки. Також\n"  "мінімум налаштувати джерела з офіційними поновленнями безпеки. Також\n"
145  "можна додати повніший набір джерел, що даватиме доступ до додаткових "  "можна додати повніший набір джерел, що даватиме доступ до додаткових "
146  "програм.\n"  "програм.\n"
147  "Виберіть, який набір джерел Ви хочете вибрати - тільки з поновленнями \n"  "Виберіть, який набір джерел ви хочете використати — тільки з поновленнями \n"
148  "безпеки, чи повний."  "безпеки чи повний."
149    
150  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122
151  #, c-format  #, c-format
# Line 172  msgid "Update sources only" Line 158  msgid "Update sources only"
158  msgstr "Тільки джерела з поновленнями"  msgstr "Тільки джерела з поновленнями"
159    
160  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:135  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:135
161  #, fuzzy, c-format  #, c-format
162  msgid ""  msgid ""
163  "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n"  "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n"
164  "distribution (%s).\n"  "distribution (%s).\n"
# Line 182  msgid "" Line 168  msgid ""
168  "\n"  "\n"
169  "Is it ok to continue?"  "Is it ok to continue?"
170  msgstr ""  msgstr ""
171  "Зараз буде зроблено спробу встановити всі офіційні джерела, які мають "  "Зараз буде зроблено спробу встановити всі офіційні джерела, які стосуються\n"
172  "відношення\n"  "дистрибутива (%s).\n"
 "до дистрибутиву (%s).\n"  
173  "\n"  "\n"
174  "Мені потрібно з'єднатися з веб-сайтом Mandriva, щоб отримати перелік "  "Мені потрібно з'єднатися з веб-сайтом Mageia, щоб отримати перелік "
175  "дзеркал.\n"  "дзеркал.\n"
176  "Будь ласка, перевірте, чи з'єднані Ви з Інтернетом.\n"  "Будь ласка, перевірте, чи з'єднані ви з Інтернетом.\n"
177  "\n"  "\n"
178  "Продовжити?"  "Продовжити?"
179    
180  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:145 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:160  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:145 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:160
181  #, c-format  #, c-format
182  msgid "Please wait, adding media..."  msgid "Please wait, adding media..."
183  msgstr "Зачекайте, будь ласка, додається джерело..."  msgstr "Зачекайте, будь ласка, додається джерело…"
184    
185  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:168  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:168
186  #, c-format  #, c-format
# Line 236  msgstr "Сервер HTTP" Line 221  msgstr "Сервер HTTP"
221  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176
222  #, c-format  #, c-format
223  msgid "Removable device (CD-ROM, DVD, ...)"  msgid "Removable device (CD-ROM, DVD, ...)"
224  msgstr "Змінний пристрій (CD-ROM, DVD, ...)"  msgstr "Змінний пристрій (CD-ROM, DVD, …)"
225    
226  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176
227  #, c-format  #, c-format
# Line 246  msgstr "Шлях або точка мо Line 231  msgstr "Шлях або точка мо
231  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:194  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:194
232  #, c-format  #, c-format
233  msgid "Browse..."  msgid "Browse..."
234  msgstr "Переглянути..."  msgstr "Вибрати…"
235    
236  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221
237  #, c-format  #, c-format
# Line 286  msgid "" Line 271  msgid ""
271  "really want to replace it?"  "really want to replace it?"
272  msgstr ""  msgstr ""
273  "Вже є джерело з такою назвою,\n"  "Вже є джерело з такою назвою,\n"
274  "Ви дійсно хочете його замінити?"  "ви дійсно хочете його замінити?"
275    
276  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:268  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:268
277  #, c-format  #, c-format
# Line 414  msgstr "Вилучення вихідн Line 399  msgstr "Вилучення вихідн
399  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:418  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:418
400  #, c-format  #, c-format
401  msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?"  msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?"
402  msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити джерело \"%s\"?"  msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити джерело «%s»?"
403    
404  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:419  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:419
405  #, c-format  #, c-format
# Line 424  msgstr "Ви впевнені, що хо Line 409  msgstr "Ви впевнені, що хо
409  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:425  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:425
410  #, c-format  #, c-format
411  msgid "Please wait, removing medium..."  msgid "Please wait, removing medium..."
412  msgstr "Зачекайте, будь ласка, вилучаю джерело..."  msgstr "Зачекайте, будь ласка, вилучаю джерело…"
413    
414  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:473  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:473
415  #, c-format  #, c-format
# Line 434  msgstr "Редагувати джере Line 419  msgstr "Редагувати джере
419  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:480  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:480
420  #, c-format  #, c-format
421  msgid "Editing medium \"%s\":"  msgid "Editing medium \"%s\":"
422  msgstr "Редагування джерела \"%s\":"  msgstr "Редагування джерела «%s»:"
423    
424  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:484  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:484
425  #, c-format  #, c-format
# Line 449  msgstr "Зберегти зміни" Line 434  msgstr "Зберегти зміни"
434  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:505  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:505
435  #, c-format  #, c-format
436  msgid "Proxy..."  msgid "Proxy..."
437  msgstr "Проксі..."  msgstr "Проксі…"
438    
439  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:517  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:517
440  #, c-format  #, c-format
# Line 470  msgstr "Налаштувати прок Line 455  msgstr "Налаштувати прок
455  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:566  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:566
456  #, c-format  #, c-format
457  msgid "Proxy settings for media \"%s\""  msgid "Proxy settings for media \"%s\""
458  msgstr "Налаштування проксі для джерела \"%s\""  msgstr "Налаштування проксі для джерела «%s»"
459    
460  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:567  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:567
461  #, c-format  #, c-format
# Line 534  msgstr "Введіть назву або Line 519  msgstr "Введіть назву або
519  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:729  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:729
520  #, c-format  #, c-format
521  msgid "Editing parallel group \"%s\":"  msgid "Editing parallel group \"%s\":"
522  msgstr "Редагування паралельної групи \"%s\":"  msgstr "Редагування паралельної групи «%s»:"
523    
524  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:733  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:733
525  #, c-format  #, c-format
# Line 567  msgstr "Вилучити" Line 552  msgstr "Вилучити"
552  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:745  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:745
553  #, c-format  #, c-format
554  msgid "Hosts:"  msgid "Hosts:"
555  msgstr "Машини:"  msgstr "Вузли:"
556    
557  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:781  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:781
558  #, c-format  #, c-format
# Line 609  msgstr "Редагувати" Line 594  msgstr "Редагувати"
594  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:824  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:824
595  #, c-format  #, c-format
596  msgid "Add..."  msgid "Add..."
597  msgstr "Додати..."  msgstr "Додати…"
598    
599  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:840  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:840
600  #, c-format  #, c-format
# Line 646  msgstr "Виберіть ключ, що Line 631  msgstr "Виберіть ключ, що
631  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:915  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:915
632  #, c-format  #, c-format
633  msgid "Remove a key"  msgid "Remove a key"
634  msgstr "Видалити ключ"  msgstr "Вилучити ключ"
635    
636  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:916  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:916
637  #, c-format  #, c-format
# Line 654  msgid "" Line 639  msgid ""
639  "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n"  "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n"
640  "(name of the key: %s)"  "(name of the key: %s)"
641  msgstr ""  msgstr ""
642  "Ви впевнені, що хочете видалити ключ %s з джерела %s?\n"  "Ви впевнені, що хочете вилучити ключ %s з джерела %s?\n"
643  "(назва ключа: %s)"  "(назва ключа: %s)"
644    
645  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:955 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1132  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:955 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1132
# Line 668  msgstr "Налаштувати джер Line 653  msgstr "Налаштувати джер
653  #: ../rpmdrake:550 ../rpmdrake:565 ../rpmdrake:566  #: ../rpmdrake:550 ../rpmdrake:565 ../rpmdrake:566
654  #, c-format  #, c-format
655  msgid "/_File"  msgid "/_File"
656  msgstr "/Файл"  msgstr "/_Файл"
657    
658  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963
659  #, c-format  #, c-format
# Line 717  msgstr "<control>W" Line 702  msgstr "<control>W"
702  #: ../rpmdrake:585 ../rpmdrake:589 ../rpmdrake:665  #: ../rpmdrake:585 ../rpmdrake:589 ../rpmdrake:665
703  #, c-format  #, c-format
704  msgid "/_Options"  msgid "/_Options"
705  msgstr "/Параметри"  msgstr "/_Параметри"
706    
707  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
708  #, c-format  #, c-format
709  msgid "/_Global options"  msgid "/_Global options"
710  msgstr "/_Загальні налаштування..."  msgstr "/_Загальні налаштування…"
711    
712  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
713  #, c-format  #, c-format
# Line 732  msgstr "<control>G" Line 717  msgstr "<control>G"
717  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969
718  #, c-format  #, c-format
719  msgid "/Manage _keys"  msgid "/Manage _keys"
720  msgstr "/Керування ключами..."  msgstr "/Керування кл_ючами…"
721    
722  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969
723  #, c-format  #, c-format
# Line 742  msgstr "<control>K" Line 727  msgstr "<control>K"
727  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970
728  #, c-format  #, c-format
729  msgid "/_Parallel"  msgid "/_Parallel"
730  msgstr "/_Паралельне виконання"  msgstr "/П_аралельне виконання"
731    
732  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970
733  #, c-format  #, c-format
# Line 752  msgstr "<control>P" Line 737  msgstr "<control>P"
737  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971
738  #, c-format  #, c-format
739  msgid "/P_roxy"  msgid "/P_roxy"
740  msgstr "/Проксі..."  msgstr "/П_роксі…"
741    
742  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971
743  #, c-format  #, c-format
# Line 764  msgstr "<control>R" Line 749  msgstr "<control>R"
749  #: ../rpmdrake:613 ../rpmdrake:614 ../rpmdrake:615 ../rpmdrake:616  #: ../rpmdrake:613 ../rpmdrake:614 ../rpmdrake:615 ../rpmdrake:616
750  #, c-format  #, c-format
751  msgid "/_Help"  msgid "/_Help"
752  msgstr "/Довідка"  msgstr "/_Довідка"
753    
754  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974 ../rpmdrake:614  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974 ../rpmdrake:614
755  #, c-format  #, c-format
# Line 774  msgstr "/_R Повідомити про Line 759  msgstr "/_R Повідомити про
759  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976 ../rpmdrake:616  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976 ../rpmdrake:616
760  #, c-format  #, c-format
761  msgid "/_About..."  msgid "/_About..."
762  msgstr "/Про..."  msgstr "/Пр_о програму…"
763    
764  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:979 ../rpmdrake:619  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:979 ../rpmdrake:619
765  #, c-format  #, c-format
# Line 784  msgstr "Rpmdrake" Line 769  msgstr "Rpmdrake"
769  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:981 ../rpmdrake:621  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:981 ../rpmdrake:621
770  #, c-format  #, c-format
771  msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"  msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
772  msgstr "Права власності (C) %s Mandriva"  msgstr "Авторські права належать Mandriva, %s"
773    
774  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983 ../rpmdrake:623  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983 ../rpmdrake:623
775  #, fuzzy, c-format  #, c-format
776  msgid "Rpmdrake is Mageia package management tool."  msgid "Rpmdrake is Mageia package management tool."
777  msgstr "Rpmdrake - це інструмент Mandriva Linux для керування пакунками."  msgstr "Rpmdrake — це інструмент Mageia для керування пакунками."
778    
779  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:985 ../rpmdrake:625  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:985 ../rpmdrake:625
780  #, c-format  #, c-format
781  msgid "Mageia"  msgid "Mageia"
782  msgstr ""  msgstr "Mageia"
783    
784  #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")  #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith
785  #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")  #. <jsmith@nowhere.com>")
786    #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith
787    #. <jsmith@nowhere.com>")
788  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 ../rpmdrake:630  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 ../rpmdrake:630
789  #, c-format  #, c-format
790  msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"  msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
# Line 849  msgid "" Line 836  msgid ""
836  msgstr ""  msgstr ""
837  "Базу даних пакунків заблоковано. Будь ласка, закрийте інші програми,\n"  "Базу даних пакунків заблоковано. Будь ласка, закрийте інші програми,\n"
838  "які з нею працюють (можливо, виконується інший менеджер джерел на\n"  "які з нею працюють (можливо, виконується інший менеджер джерел на\n"
839  "іншій стільниці, або Ви в даний момент встановлюєте пакунки)."  "іншій стільниці, або ви в даний момент встановлюєте пакунки)."
840    
841  #: ../Rpmdrake/formatting.pm:102  #: ../Rpmdrake/formatting.pm:102
842  #, c-format  #, c-format
# Line 898  msgid "No description" Line 885  msgid "No description"
885  msgstr "Немає опису"  msgstr "Немає опису"
886    
887  #: ../Rpmdrake/gui.pm:161  #: ../Rpmdrake/gui.pm:161
888  #, fuzzy, c-format  #, c-format
889  msgid "It is <b>not supported</b> by Mageia."  msgid "It is <b>not supported</b> by Mageia."
890  msgstr "Він <b>не підтримується</b> Mandriva."  msgstr "<b>Не підтримується</b> Mageia."
891    
892  #: ../Rpmdrake/gui.pm:162  #: ../Rpmdrake/gui.pm:162
893  #, c-format  #, c-format
# Line 923  msgid "This package is a potential candi Line 910  msgid "This package is a potential candi
910  msgstr "Цей пакунок є кандидатом для наступного оновлення."  msgstr "Цей пакунок є кандидатом для наступного оновлення."
911    
912  #: ../Rpmdrake/gui.pm:176  #: ../Rpmdrake/gui.pm:176
913  #, fuzzy, c-format  #, c-format
914  msgid "This is an offical update which is supported by Mageia."  msgid "This is an offical update which is supported by Mageia."
915  msgstr "Це офіційне оновлення, яке підтримується Mandriva."  msgstr "Це офіційне оновлення, яке підтримується Mageia."
916    
917  #: ../Rpmdrake/gui.pm:177  #: ../Rpmdrake/gui.pm:177
918  #, fuzzy, c-format  #, c-format
919  msgid "This is an unoffical update."  msgid "This is an unoffical update."
920  msgstr "Це оновлення не є офіційним, воно <b>не підтримується</b>."  msgstr "Неофіційне оновлення."
921    
922  #: ../Rpmdrake/gui.pm:181  #: ../Rpmdrake/gui.pm:181
923  #, fuzzy, c-format  #, c-format
924  msgid "This is an official package supported by Mageia"  msgid "This is an official package supported by Mageia"
925  msgstr "Це офіційний пакунок, який підтримується Mandriva"  msgstr "Це офіційний пакунок, який підтримується Mageia"
926    
927  #: ../Rpmdrake/gui.pm:198  #: ../Rpmdrake/gui.pm:198
928  #, c-format  #, c-format
# Line 980  msgstr "Розмір: " Line 967  msgstr "Розмір: "
967  #: ../Rpmdrake/gui.pm:218 ../Rpmdrake/gui.pm:338  #: ../Rpmdrake/gui.pm:218 ../Rpmdrake/gui.pm:338
968  #, c-format  #, c-format
969  msgid "%s KB"  msgid "%s KB"
970  msgstr "%s кб"  msgstr "%s кБ"
971    
972  #: ../Rpmdrake/gui.pm:219 ../Rpmdrake/gui.pm:330 ../rpmdrake.pm:903  #: ../Rpmdrake/gui.pm:219 ../Rpmdrake/gui.pm:330 ../rpmdrake.pm:903
973  #, c-format  #, c-format
# Line 1035  msgstr "Назва: " Line 1022  msgstr "Назва: "
1022  #: ../Rpmdrake/gui.pm:345  #: ../Rpmdrake/gui.pm:345
1023  #, c-format  #, c-format
1024  msgid "Summary: "  msgid "Summary: "
1025  msgstr "Підсумок: "  msgstr "Резюме: "
1026    
1027  #: ../Rpmdrake/gui.pm:351  #: ../Rpmdrake/gui.pm:351
1028  #, c-format  #, c-format
# Line 1053  msgstr "Попередження" Line 1040  msgstr "Попередження"
1040  #: ../Rpmdrake/gui.pm:368  #: ../Rpmdrake/gui.pm:368
1041  #, c-format  #, c-format
1042  msgid "The package \"%s\" was found."  msgid "The package \"%s\" was found."
1043  msgstr "Пакунок \"%s\" знайдено."  msgstr "Пакунок «%s» знайдено."
1044    
1045  #: ../Rpmdrake/gui.pm:369  #: ../Rpmdrake/gui.pm:369
1046  #, c-format  #, c-format
# Line 1088  msgid "" Line 1075  msgid ""
1075  "The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n"  "The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n"
1076  "Do you want to select it anyway?"  "Do you want to select it anyway?"
1077  msgstr ""  msgstr ""
1078  "Пакунок \"%s\" знаходиться в списку urpmi для ігнорування.\n"  "Пакунок «%s» перебуває у списку urpmi для ігнорування.\n"
1079  "Все одно вибрати його?"  "Все одно вибрати його?"
1080    
1081  #: ../Rpmdrake/gui.pm:572 ../Rpmdrake/pkg.pm:685  #: ../Rpmdrake/gui.pm:572 ../Rpmdrake/pkg.pm:685
# Line 1103  msgstr "" Line 1090  msgstr ""
1090  #: ../Rpmdrake/gui.pm:699 ../Rpmdrake/gui.pm:729 ../Rpmdrake/gui.pm:731  #: ../Rpmdrake/gui.pm:699 ../Rpmdrake/gui.pm:729 ../Rpmdrake/gui.pm:731
1091  #, c-format  #, c-format
1092  msgid "More information on package..."  msgid "More information on package..."
1093  msgstr "Більше інформації про пакунок..."  msgstr "Більше інформації про пакунок…"
1094    
1095  #: ../Rpmdrake/gui.pm:701  #: ../Rpmdrake/gui.pm:701
1096  #, c-format  #, c-format
# Line 1134  msgstr "Інформація про па Line 1121  msgstr "Інформація про па
1121  #: ../Rpmdrake/gui.pm:752  #: ../Rpmdrake/gui.pm:752
1122  #, c-format  #, c-format
1123  msgid "Checking dependencies of package..."  msgid "Checking dependencies of package..."
1124  msgstr "Перевіряються залежності пакунку..."  msgstr "Перевіряються залежності пакунку…"
1125    
1126  #: ../Rpmdrake/gui.pm:757  #: ../Rpmdrake/gui.pm:757
1127  #, c-format  #, c-format
# Line 1147  msgid "" Line 1134  msgid ""
1134  "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be "  "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be "
1135  "removed:"  "removed:"
1136  msgstr ""  msgstr ""
1137  "В зв'язку з необхідністю задоволення всіх залежностей наступні пакунки "  "В зв'язку з необхідністю задоволення всіх залежностей наступні пакунки будуть "
1138  "будуть вилучені:"  "вилучені:"
1139    
1140  #: ../Rpmdrake/gui.pm:773  #: ../Rpmdrake/gui.pm:773
1141  #, c-format  #, c-format
# Line 1187  msgid "" Line 1174  msgid ""
1174  "installed:\n"  "installed:\n"
1175  "\n"  "\n"
1176  msgstr ""  msgstr ""
1177  "Для забезпечення залежностей Ви також повинні встановити\n"  "Для забезпечення залежностей ви також повинні встановити\n"
1178  "наступні пакунки:\n"  "наступні пакунки:\n"
1179  "\n"  "\n"
1180    
# Line 1236  msgstr "" Line 1223  msgstr ""
1223  #: ../Rpmdrake/gui.pm:859 ../Rpmdrake/pkg.pm:689  #: ../Rpmdrake/gui.pm:859 ../Rpmdrake/pkg.pm:689
1224  #, c-format  #, c-format
1225  msgid "Some packages need to be removed"  msgid "Some packages need to be removed"
1226  msgstr "Деякі пакунки повинні бути видалені"  msgstr "Деякі пакунки повинні бути вилучені"
1227    
1228  #: ../Rpmdrake/gui.pm:894  #: ../Rpmdrake/gui.pm:894
1229  #, c-format  #, c-format
# Line 1273  msgid "" Line 1260  msgid ""
1260  "\n"  "\n"
1261  "Do you really want to install all the selected packages?"  "Do you really want to install all the selected packages?"
1262  msgstr ""  msgstr ""
1263  "Попередження: схоже, що Ви хочете додати занадто багато пакунків,\n"  "Попередження: схоже, що ви хочете додати занадто багато пакунків,\n"
1264  "через що Вашій файловій системі не вистачить вільного місця\n"  "через що Вашій файловій системі не вистачить вільного місця\n"
1265  "під час або після встановлення пакунків; це дуже небезпечно,\n"  "під час або після встановлення пакунків; це дуже небезпечно,\n"
1266  "і Ви повинні це врахувати.\n"  "і ви повинні це врахувати.\n"
1267  "\n"  "\n"
1268  "Ви дійсно хочете встановити всі вибрані пакунки?"  "Ви дійсно хочете встановити всі вибрані пакунки?"
1269    
# Line 1293  msgstr "Сталася невиправ Line 1280  msgstr "Сталася невиправ
1280  #: ../Rpmdrake/gui.pm:976  #: ../Rpmdrake/gui.pm:976
1281  #, c-format  #, c-format
1282  msgid "Please wait, listing packages..."  msgid "Please wait, listing packages..."
1283  msgstr "Зачекайте, будь ласка, створюю перелік пакунків..."  msgstr "Зачекайте, будь ласка, створюю перелік пакунків…"
1284    
1285  #: ../Rpmdrake/gui.pm:989  #: ../Rpmdrake/gui.pm:989
1286  #, c-format  #, c-format
# Line 1931  msgstr "Тенета/FTP" Line 1918  msgstr "Тенета/FTP"
1918  #: ../Rpmdrake/init.pm:49  #: ../Rpmdrake/init.pm:49
1919  #, c-format  #, c-format
1920  msgid "Usage: %s [OPTION]..."  msgid "Usage: %s [OPTION]..."
1921  msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР]..."  msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР]…"
1922    
1923  #: ../Rpmdrake/init.pm:50  #: ../Rpmdrake/init.pm:50
1924  #, c-format  #, c-format
# Line 1972  msgid "" Line 1959  msgid ""
1959  "  --justdb               update the database, but do not modify the "  "  --justdb               update the database, but do not modify the "
1960  "filesystem"  "filesystem"
1961  msgstr ""  msgstr ""
1962  "  --justdb               поновити базу даних, але не змінювати файлову "  "  --justdb               поновити базу даних, але не змінювати файлову систему"
 "систему"  
1963    
1964  #: ../Rpmdrake/init.pm:56  #: ../Rpmdrake/init.pm:56
1965  #, c-format  #, c-format
# Line 2037  msgstr "" Line 2023  msgstr ""
2023  #: ../Rpmdrake/init.pm:65  #: ../Rpmdrake/init.pm:65
2024  #, c-format  #, c-format
2025  msgid "  --version              print this tool's version number\n"  msgid "  --version              print this tool's version number\n"
2026  msgstr "  --help         - виводити номер версії цього інструменту.\n"  msgstr "  --help         — виводити номер версії цього інструменту.\n"
2027    
2028  #: ../Rpmdrake/init.pm:154  #: ../Rpmdrake/init.pm:154
2029  #, c-format  #, c-format
# Line 2058  msgstr "" Line 2044  msgstr ""
2044  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:111  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:111
2045  #, c-format  #, c-format
2046  msgid "Getting information from XML meta-data from %s..."  msgid "Getting information from XML meta-data from %s..."
2047  msgstr "Отримується інформація з XML-метаданих з %s..."  msgstr "Отримується інформація з XML-метаданих з %s…"
2048    
2049  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:115  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:115
2050  #, c-format  #, c-format
2051  msgid "Getting '%s' from XML meta-data..."  msgid "Getting '%s' from XML meta-data..."
2052  msgstr "Отримується '%s' з XML-метаданих..."  msgstr "Отримується '%s' з XML-метаданих…"
2053    
2054  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:118 ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:118 ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709
2055  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:916 ../rpmdrake:134 ../rpmdrake.pm:385  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:916 ../rpmdrake:134 ../rpmdrake.pm:385
# Line 2076  msgstr "Зачекайте, будь л Line 2062  msgstr "Зачекайте, будь л
2062  #, c-format  #, c-format
2063  msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"  msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
2064  msgstr ""  msgstr ""
2065  "Для джерела \"%s\" немає xml-info; тільки частковий результат для пакунка %s"  "Для джерела «%s» немає xml-info; тільки частковий результат для пакунка %s"
2066    
2067  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:134  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:134
2068  #, c-format  #, c-format
2069  msgid ""  msgid ""
2070  "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"  "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
2071  msgstr ""  msgstr ""
2072  "Для джерела \"%s\" немає xml-info; неможливо повернути результат для пакунка "  "Для джерела «%s» немає xml-info; неможливо повернути результат для пакунка %"
2073  "%s"  "s"
2074    
2075  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:187 ../Rpmdrake/pkg.pm:192  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:187 ../Rpmdrake/pkg.pm:192
2076  #, c-format  #, c-format
# Line 2147  msgstr "" Line 2133  msgstr ""
2133  "Після цього перезапустіть %s."  "Після цього перезапустіть %s."
2134    
2135  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:258  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:258
2136  #, fuzzy, c-format  #, c-format
2137  msgid ""  msgid ""
2138  "You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any "  "You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any "
2139  "update media."  "update media."
2140  msgstr ""  msgstr ""
2141  "Ви не налаштували джерело поновлення. MandrivaUpdate не може працювати без "  "Ви не налаштували джерело поновлення. MageiaUpdate не може працювати без "
2142  "джерел поновлення."  "джерел поновлення."
2143    
2144  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:259 ../rpmdrake.pm:627  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:259 ../rpmdrake.pm:627
2145  #, fuzzy, c-format  #, c-format
2146  msgid ""  msgid ""
2147  "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n"  "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n"
2148  "Please check that your network is currently running.\n"  "Please check that your network is currently running.\n"
2149  "\n"  "\n"
2150  "Is it ok to continue?"  "Is it ok to continue?"
2151  msgstr ""  msgstr ""
2152  "Мені потрібно з'єднатися з веб-сайтом Mandriva, щоб отримати перелік "  "Мені потрібно з'єднатися з веб-сайтом Mageia, щоб отримати перелік "
2153  "дзеркал.\n"  "дзеркал.\n"
2154  "Будь ласка, перевірте, чи з'єднані Ви з інтернетом.\n"  "Будь ласка, перевірте, чи з'єднано ваш комп’ютер з інтернетом.\n"
2155  "\n"  "\n"
2156  "Продовжити?"  "Продовжити?"
2157    
# Line 2192  msgstr "" Line 2178  msgstr ""
2178  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709
2179  #, c-format  #, c-format
2180  msgid "Package installation..."  msgid "Package installation..."
2181  msgstr "Встановлюються пакунки..."  msgstr "Встановлюються пакунки…"
2182    
2183  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709 ../Rpmdrake/pkg.pm:916  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709 ../Rpmdrake/pkg.pm:916
2184  #, c-format  #, c-format
2185  msgid "Initializing..."  msgid "Initializing..."
2186  msgstr "Започаткування..."  msgstr "Започаткування…"
2187    
2188  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:434  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:434
2189  #, c-format  #, c-format
# Line 2207  msgstr "Читаються описи п Line 2193  msgstr "Читаються описи п
2193  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:440 ../Rpmdrake/pkg.pm:476  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:440 ../Rpmdrake/pkg.pm:476
2194  #, c-format  #, c-format
2195  msgid "Please wait, finding available packages..."  msgid "Please wait, finding available packages..."
2196  msgstr "Будь ласка, зачекайте, шукаю доступні пакунки..."  msgstr "Будь ласка, зачекайте, шукаю доступні пакунки…"
2197    
2198  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:446  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:446
2199  #, c-format  #, c-format
2200  msgid "Please wait, listing base packages..."  msgid "Please wait, listing base packages..."
2201  msgstr "Зачекайте, будь ласка, створюється перелік пакунків..."  msgstr "Зачекайте, будь ласка, створюється перелік пакунків…"
2202    
2203  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:451 ../Rpmdrake/pkg.pm:840 ../Rpmdrake/pkg.pm:865  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:451 ../Rpmdrake/pkg.pm:840 ../Rpmdrake/pkg.pm:865
2204  #: ../rpmdrake.pm:815 ../rpmdrake.pm:901 ../rpmdrake.pm:925  #: ../rpmdrake.pm:815 ../rpmdrake.pm:901 ../rpmdrake.pm:925
# Line 2223  msgstr "Помилка" Line 2209  msgstr "Помилка"
2209  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:459  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:459
2210  #, c-format  #, c-format
2211  msgid "Please wait, finding installed packages..."  msgid "Please wait, finding installed packages..."
2212  msgstr "Будь ласка, зачекайте, йде пошук встановлених пакунків..."  msgstr "Будь ласка, зачекайте, йде пошук встановлених пакунків…"
2213    
2214  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:566  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:566
2215  #, c-format  #, c-format
# Line 2243  msgstr "Інформація про он Line 2229  msgstr "Інформація про он
2229  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:579  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:579
2230  #, c-format  #, c-format
2231  msgid "Upgrade information about package %s"  msgid "Upgrade information about package %s"
2232  msgstr "Інформація про оновлення пакунка... [%s]"  msgstr "Інформація про оновлення пакунка… [%s]"
2233    
2234  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:601 ../Rpmdrake/pkg.pm:857  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:601 ../Rpmdrake/pkg.pm:857
2235  #, c-format  #, c-format
# Line 2274  msgstr "Встановлення нев Line 2260  msgstr "Встановлення нев
2260  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:645  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:645
2261  #, c-format  #, c-format
2262  msgid "Checking validity of requested packages..."  msgid "Checking validity of requested packages..."
2263  msgstr "Перевіряється цілісність пакунків..."  msgstr "Перевіряється цілісність пакунків…"
2264    
2265  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:666  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:666
2266  #, c-format  #, c-format
# Line 2306  msgid_plural "The following %d packages Line 2292  msgid_plural "The following %d packages
2292  msgstr[0] "Наступний %d пакунок буде встановлено:"  msgstr[0] "Наступний %d пакунок буде встановлено:"
2293  msgstr[1] "Наступні %d пакунки буде встановлено:"  msgstr[1] "Наступні %d пакунки буде встановлено:"
2294  msgstr[2] "Наступні %d пакунків буде встановлено:"  msgstr[2] "Наступні %d пакунків буде встановлено:"
2295    msgstr[3] "Наступні %d пакунки буде встановлено:"
2296    
2297  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:692  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:692
2298  #, c-format  #, c-format
2299  msgid "Remove one package?"  msgid "Remove one package?"
2300  msgid_plural "Remove %d packages?"  msgid_plural "Remove %d packages?"
2301  msgstr[0] "Видалити %d пакунок?"  msgstr[0] "Вилучити %d пакунок?"
2302  msgstr[1] "Видалити %d пакунки?"  msgstr[1] "Вилучити %d пакунки?"
2303  msgstr[2] "Видалити %d пакунків?"  msgstr[2] "Вилучити %d пакунків?"
2304    msgstr[3] "Вилучити %d пакунки?"
2305    
2306  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:694  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:694
2307  #, c-format  #, c-format
2308  msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:"  msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:"
2309  msgstr "Наступні пакунки повинні бути видалені, щоб інші можна було оновити:"  msgstr "Наступні пакунки повинні бути вилучені, щоб інші можна було оновити:"
2310    
2311  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:695  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:695
2312  #, c-format  #, c-format
# Line 2347  msgid_plural "The following orphan packa Line 2335  msgid_plural "The following orphan packa
2335  msgstr[0] "Вказаний нижче осиротілий пакунок буде вилучено."  msgstr[0] "Вказаний нижче осиротілий пакунок буде вилучено."
2336  msgstr[1] "Вказані нижче осиротілі пакунки буде вилучено."  msgstr[1] "Вказані нижче осиротілі пакунки буде вилучено."
2337  msgstr[2] "Вказані нижче осиротілі пакунки буде вилучено."  msgstr[2] "Вказані нижче осиротілі пакунки буде вилучено."
2338    msgstr[3] "Вказані нижче осиротілі пакунки буде вилучено."
2339    
2340  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:732  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:732
2341  #, c-format  #, c-format
2342  msgid "Preparing packages installation..."  msgid "Preparing packages installation..."
2343  msgstr "Підготовлюються пакунки до встановлення..."  msgstr "Підготовлюються пакунки до встановлення…"
2344    
2345  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:732  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:732
2346  #, c-format  #, c-format
2347  msgid "Preparing package installation transaction..."  msgid "Preparing package installation transaction..."
2348  msgstr "Підготовлюються пакунки до встановлення..."  msgstr "Підготовлюються пакунки до встановлення…"
2349    
2350  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:735  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:735
2351  #, c-format  #, c-format
2352  msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."  msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
2353  msgstr "Встановлюється пакунок '%s' (%s/%s)..."  msgstr "Встановлюється пакунок '%s' (%s/%s)…"
2354    
2355  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:736  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:736
2356  #, c-format  #, c-format
# Line 2376  msgstr "Змініть носій" Line 2365  msgstr "Змініть носій"
2365  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:800  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:800
2366  #, c-format  #, c-format
2367  msgid "Please insert the medium named \"%s\""  msgid "Please insert the medium named \"%s\""
2368  msgstr "Будь ласка, вставте диск з назвою \"%s\""  msgstr "Будь ласка, вставте диск з назвою «%s»"
2369    
2370  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:804  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:804
2371  #, c-format  #, c-format
2372  msgid "Verifying package signatures..."  msgid "Verifying package signatures..."
2373  msgstr "Перевіряються підписи пакунків..."  msgstr "Перевіряються підписи пакунків…"
2374    
2375  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:827  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:827
2376  #, c-format  #, c-format
# Line 2396  msgstr "Невиправна помил Line 2385  msgstr "Невиправна помил
2385  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:844  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:844
2386  #, c-format  #, c-format
2387  msgid "Inspecting configuration files..."  msgid "Inspecting configuration files..."
2388  msgstr "Вивчаються конфігураційні файли..."  msgstr "Вивчаються конфігураційні файли…"
2389    
2390  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:852  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:852
2391  #, c-format  #, c-format
# Line 2414  msgstr "" Line 2403  msgstr ""
2403  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:858  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:858
2404  #, c-format  #, c-format
2405  msgid "Looking for \"README\" files..."  msgid "Looking for \"README\" files..."
2406  msgstr "Іде пошук файлів \"README\"..."  msgstr "Іде пошук файлів \"README\"…"
2407    
2408  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:891  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:891
2409  #, c-format  #, c-format
# Line 2434  msgstr "Деталі" Line 2423  msgstr "Деталі"
2423  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:916 ../Rpmdrake/pkg.pm:936  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:916 ../Rpmdrake/pkg.pm:936
2424  #, c-format  #, c-format
2425  msgid "Please wait, removing packages..."  msgid "Please wait, removing packages..."
2426  msgstr "Зачекайте, будь ласка, поки rpm вилучає ці пакунки..."  msgstr "Зачекайте, будь ласка, поки rpm вилучає ці пакунки…"
2427    
2428  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:949  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:949
2429  #, c-format  #, c-format
# Line 2473  msgid "" Line 2462  msgid ""
2462  "You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If "  "You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If "
2463  "unsure, keep the current file (\"%s\")."  "unsure, keep the current file (\"%s\")."
2464  msgstr ""  msgstr ""
2465  "Ви можете видалити файл .%s, використовувати його як головний або нічого не "  "Ви можете вилучити файл .%s, використовувати його як головний або нічого не "
2466  "робити. Якщо не впевнені, залиште поточний файл (\"%s\")."  "робити. Якщо не впевнені, залиште поточний файл («%s»)."
2467    
2468  #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122  #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122
2469  #, c-format  #, c-format
# Line 2499  msgstr "Встановлення зав Line 2488  msgstr "Встановлення зав
2488  #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:173  #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:173
2489  #, c-format  #, c-format
2490  msgid "Inspect..."  msgid "Inspect..."
2491  msgstr "Вивчаю..."  msgstr "Вивчаю…"
2492    
2493  #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:191 ../rpmdrake:102  #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:191 ../rpmdrake:102
2494  #, c-format  #, c-format
2495  msgid "Please wait, searching..."  msgid "Please wait, searching..."
2496  msgstr "Зачекайте, будь ласка, шукаю..."  msgstr "Зачекайте, будь ласка, шукаю…"
2497    
2498  #: ../gurpmi.addmedia:103  #: ../gurpmi.addmedia:103
2499  #, c-format  #, c-format
# Line 2529  msgid "" Line 2518  msgid ""
2518  "That means you will be able to add new software packages\n"  "That means you will be able to add new software packages\n"
2519  "to your system from these new media."  "to your system from these new media."
2520  msgstr ""  msgstr ""
2521  "Зараз Ви додасте нове джерело пакунків.\n"  "Зараз ви додасте нове джерело пакунків.\n"
2522  "Це означає, що Ви зможете додавати нові програми\n"  "Це означає, що ви зможете додавати нові програми\n"
2523  "в систему з цього нового джерела."  "в систему з цього нового джерела."
2524    
2525  #: ../gurpmi.addmedia:125  #: ../gurpmi.addmedia:125
# Line 2540  msgid "" Line 2529  msgid ""
2529  "That means you will be able to add new software packages\n"  "That means you will be able to add new software packages\n"
2530  "to your system from these new media."  "to your system from these new media."
2531  msgstr ""  msgstr ""
2532  "Зараз Ви додасте нове джерело пакунків, %s.\n"  "Зараз ви додасте нове джерело пакунків, %s.\n"
2533  "Це означає, що Ви зможете додавати нові програми\n"  "Це означає, що ви зможете додавати нові програми\n"
2534  "в систему з цього нового джерела."  "в систему з цього нового джерела."
2535    
2536  #: ../gurpmi.addmedia:128  #: ../gurpmi.addmedia:128
# Line 2551  msgid "" Line 2540  msgid ""
2540  "That means you will be able to add new software packages\n"  "That means you will be able to add new software packages\n"
2541  "to your system from that new medium."  "to your system from that new medium."
2542  msgstr ""  msgstr ""
2543  "Зараз Ви додасте нове джерело з пакунками, `%s'.\n"  "Зараз ви додасте нове джерело з пакунками, `%s'.\n"
2544  "Це означає, що Ви зможете додавати нові програми\n"  "Це означає, що ви зможете додавати нові програми\n"
2545  "в систему з цього нового джерела."  "в систему з цього нового джерела."
2546    
2547  #: ../gurpmi.addmedia:152  #: ../gurpmi.addmedia:152
# Line 2578  msgstr "Зупинити" Line 2567  msgstr "Зупинити"
2567  #: ../rpmdrake:141  #: ../rpmdrake:141
2568  #, c-format  #, c-format
2569  msgid "no xml-info available for medium \"%s\""  msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
2570  msgstr "немає xml-info для джерела \"%s\""  msgstr "немає xml-info для джерела «%s»"
2571    
2572  #: ../rpmdrake:157 ../rpmdrake:185  #: ../rpmdrake:157 ../rpmdrake:185
2573  #, c-format  #, c-format
# Line 2606  msgid "" Line 2595  msgid ""
2595  "No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' "  "No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' "
2596  "filter"  "filter"
2597  msgstr ""  msgstr ""
2598  "немає результатів пошуку. Можливо, потрібно змінити вигляд '%s' і фільтр у "  "немає результатів пошуку. Можливо, потрібно змінити вигляд '%s' і фільтр у '%"
2599  "'%s'"  "s'"
2600    
2601  #: ../rpmdrake:245  #: ../rpmdrake:245
2602  #, c-format  #, c-format
# Line 2671  msgstr "Всі пакунки, за ро Line 2660  msgstr "Всі пакунки, за ро
2660  msgid "All packages, by medium repository"  msgid "All packages, by medium repository"
2661  msgstr "Всі пакунки, за джерелом"  msgstr "Всі пакунки, за джерелом"
2662    
2663  #. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main  #. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in
2664  #. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports  #. main
2665    #. -PO: See
2666    #. http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports
2667  #: ../rpmdrake:399  #: ../rpmdrake:399
2668  #, c-format  #, c-format
2669  msgid "Backports"  msgid "Backports"
# Line 2745  msgstr "/_Вибирати залежн Line 2736  msgstr "/_Вибирати залежн
2736    
2737  #: ../rpmdrake:536  #: ../rpmdrake:536
2738  #, c-format  #, c-format
2739  msgid "Clear download cache after successful install"  msgid "Clear download cache after successfull install"
2740  msgstr "Очистити кеш завантаження після успішного встановлення"  msgstr "Очистити кеш завантаження після успішного встановлення"
2741    
2742  #: ../rpmdrake:537  #: ../rpmdrake:537
2743  #, c-format  #, c-format
2744  msgid "/_Compute updates on startup"  msgid "/_Compute updates on startup"
2745  msgstr "Ви_являти поновлення при завантаженні"  msgstr "/Ви_являти поновлення при завантаженні"
2746    
2747  #: ../rpmdrake:538  #: ../rpmdrake:538
2748  #, c-format  #, c-format
# Line 2840  msgstr "" Line 2831  msgstr ""
2831  #, c-format  #, c-format
2832  msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"."  msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"."
2833  msgstr ""  msgstr ""
2834  "Щоб встановити, поновити або вилучити пакунок, позначте відповідний "  "Щоб встановити, поновити або вилучити пакунок, позначте відповідний квадратик."
 "квадратик."  
2835    
2836  #: ../rpmdrake:787  #: ../rpmdrake:787
2837  #, c-format  #, c-format
# Line 2854  msgid "Software Update" Line 2844  msgid "Software Update"
2844  msgstr "Поновлення програм"  msgstr "Поновлення програм"
2845    
2846  #: ../rpmdrake.pm:121  #: ../rpmdrake.pm:121
2847  #, fuzzy, c-format  #, c-format
2848  msgid "Mageia Update"  msgid "Mageia Update"
2849  msgstr "Поновлення Мандріва Лінакс"  msgstr "Mageia Update"
2850    
2851  #: ../rpmdrake.pm:148  #: ../rpmdrake.pm:148
2852  #, c-format  #, c-format
# Line 2896  msgstr "Так" Line 2886  msgstr "Так"
2886  #: ../rpmdrake.pm:340  #: ../rpmdrake.pm:340
2887  #, c-format  #, c-format
2888  msgid "Info..."  msgid "Info..."
2889  msgstr "Інформація..."  msgstr "Інформація…"
2890    
2891  #: ../rpmdrake.pm:465  #: ../rpmdrake.pm:465
2892  #, c-format  #, c-format
# Line 3059  msgid "Please wait, downloading mirror a Line 3049  msgid "Please wait, downloading mirror a
3049  msgstr "Зачекайте, будь ласка, йде завантаження адрес дзеркал."  msgstr "Зачекайте, будь ласка, йде завантаження адрес дзеркал."
3050    
3051  #: ../rpmdrake.pm:580  #: ../rpmdrake.pm:580
3052  #, fuzzy, c-format  #, c-format
3053  msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website."  msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website."
3054  msgstr ""  msgstr ""
3055  "Зачекайте, будь ласка, йде завантаження адрес дзеркал з веб-сайту Mandriva."  "Зачекайте, будь ласка, йде завантаження адрес дзеркал з веб-сайту Mageia."
3056    
3057  #: ../rpmdrake.pm:601  #: ../rpmdrake.pm:601
3058  #, c-format  #, c-format
# Line 3078  msgid "" Line 3068  msgid ""
3068  "Is it ok to continue?"  "Is it ok to continue?"
3069  msgstr ""  msgstr ""
3070  "Мені потрібно мати доступ в Інтернет, щоб отримати перелік дзеркал.\n"  "Мені потрібно мати доступ в Інтернет, щоб отримати перелік дзеркал.\n"
3071  "Будь ласка, перевірте, чи з'єднані Ви з Інтернетом.\n"  "Будь ласка, перевірте, чи з'єднані ви з Інтернетом.\n"
3072  "\n"  "\n"
3073  "Продовжити?"  "Продовжити?"
3074    
# Line 3108  msgstr "" Line 3098  msgstr ""
3098  "Будь ласка, спробуйте ще раз пізніше."  "Будь ласка, спробуйте ще раз пізніше."
3099    
3100  #: ../rpmdrake.pm:650  #: ../rpmdrake.pm:650
3101  #, fuzzy, c-format  #, c-format
3102  msgid ""  msgid ""
3103  "There was an error downloading the mirror list:\n"  "There was an error downloading the mirror list:\n"
3104  "\n"  "\n"
# Line 3119  msgstr "" Line 3109  msgstr ""
3109  "Сталася помилка під час завантаження списку дзеркал:\n"  "Сталася помилка під час завантаження списку дзеркал:\n"
3110  "\n"  "\n"
3111  "%s\n"  "%s\n"
3112  "Можливо, мережа або веб-сайт Mandriva недоступні.\n"  "Можливо, мережа або веб-сайт Mageia недоступні.\n"
3113  "Будь ласка, спробуйте ще раз пізніше."  "Будь ласка, спробуйте ще раз пізніше."
3114    
3115  #: ../rpmdrake.pm:660  #: ../rpmdrake.pm:660
# Line 3133  msgid "I can't find any suitable mirror. Line 3123  msgid "I can't find any suitable mirror.
3123  msgstr "Не можу знайти придатного джерела."  msgstr "Не можу знайти придатного джерела."
3124    
3125  #: ../rpmdrake.pm:663  #: ../rpmdrake.pm:663
3126  #, fuzzy, c-format  #, c-format
3127  msgid ""  msgid ""
3128  "I can't find any suitable mirror.\n"  "I can't find any suitable mirror.\n"
3129  "\n"  "\n"
# Line 3145  msgstr "" Line 3135  msgstr ""
3135  "\n"  "\n"
3136  "Може були багато причин цієї проблеми; найчастіше це\n"  "Може були багато причин цієї проблеми; найчастіше це\n"
3137  "стається через те, що архітектура Вашого процесора не підтримується\n"  "стається через те, що архітектура Вашого процесора не підтримується\n"
3138  "Mandriva Linux Official Updates."  "Mageia Official Updates."
3139    
3140  #: ../rpmdrake.pm:682  #: ../rpmdrake.pm:682
3141  #, c-format  #, c-format
# Line 3155  msgstr "Виберіть, будь ла Line 3145  msgstr "Виберіть, будь ла
3145  #: ../rpmdrake.pm:723  #: ../rpmdrake.pm:723
3146  #, c-format  #, c-format
3147  msgid "Copying file for medium `%s'..."  msgid "Copying file for medium `%s'..."
3148  msgstr "Копіюється файл з джерела `%s'..."  msgstr "Копіюється файл з джерела `%s'…"
3149    
3150  #: ../rpmdrake.pm:726  #: ../rpmdrake.pm:726
3151  #, c-format  #, c-format
3152  msgid "Examining file of medium `%s'..."  msgid "Examining file of medium `%s'..."
3153  msgstr "Перевірка файла джерела `%s'..."  msgstr "Перевірка файла джерела `%s'…"
3154    
3155  #: ../rpmdrake.pm:729  #: ../rpmdrake.pm:729
3156  #, c-format  #, c-format
3157  msgid "Examining remote file of medium `%s'..."  msgid "Examining remote file of medium `%s'..."
3158  msgstr "Перевірка файла джерела `%s'..."  msgstr "Перевірка файла джерела `%s'…"
3159    
3160  #: ../rpmdrake.pm:733  #: ../rpmdrake.pm:733
3161  #, c-format  #, c-format
# Line 3186  msgstr "%s з джерела %s" Line 3176  msgstr "%s з джерела %s"
3176  #: ../rpmdrake.pm:746  #: ../rpmdrake.pm:746
3177  #, c-format  #, c-format
3178  msgid "Starting download of `%s'..."  msgid "Starting download of `%s'..."
3179  msgstr "Починається звантаження `%s'..."  msgstr "Починається звантаження `%s'…"
3180    
3181  #: ../rpmdrake.pm:750  #: ../rpmdrake.pm:750
3182  #, c-format  #, c-format
# Line 3209  msgstr "" Line 3199  msgstr ""
3199  #: ../rpmdrake.pm:764  #: ../rpmdrake.pm:764
3200  #, c-format  #, c-format
3201  msgid "Please wait, updating media..."  msgid "Please wait, updating media..."
3202  msgstr "Зачекайте, будь ласка, поновлюються джерела..."  msgstr "Зачекайте, будь ласка, поновлюються джерела…"
3203    
3204  #: ../rpmdrake.pm:774  #: ../rpmdrake.pm:774
3205  #, c-format  #, c-format
# Line 3253  msgstr "" Line 3243  msgstr ""
3243  #: ../rpmdrake.pm:835  #: ../rpmdrake.pm:835
3244  #, c-format  #, c-format
3245  msgid "Select the media you wish to update:"  msgid "Select the media you wish to update:"
3246  msgstr "Виберіть джерело, яке Ви хочете поновити:"  msgstr "Виберіть джерело, яке ви хочете поновити:"
3247    
3248  #: ../rpmdrake.pm:881  #: ../rpmdrake.pm:881
3249  #, c-format  #, c-format
# Line 3307  msgid "" Line 3297  msgid ""
3297  "running (%s).\n"  "running (%s).\n"
3298  "It will be disabled."  "It will be disabled."
3299  msgstr ""  msgstr ""
3300  "Джерело `%s', що використовується для поновлень, не відповідає версії %s, "  "Джерело `%s', що використовується для поновлень, не відповідає версії %s, яка "
3301  "яка використовується (%s).\n"  "використовується (%s).\n"
3302  "Його буде вимкнено."  "Його буде вимкнено."
3303    
3304  #: ../rpmdrake.pm:947  #: ../rpmdrake.pm:947
3305  #, fuzzy, c-format  #, c-format
3306  msgid ""  msgid ""
3307  "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia "  "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia "
3308  "you're running (%s).\n"  "you're running (%s).\n"
3309  "It will be disabled."  "It will be disabled."
3310  msgstr ""  msgstr ""
3311  "Джерело `%s', що використовується для поновлень, не відповідає версії %s, "  "Джерело «%s», що використовується для поновлень, не відповідає версії Mageia, "
3312  "яка використовується (%s).\n"  "яка використовується (%s).\n"
3313  "Його буде вимкнено."  "Його буде вимкнено."
3314    
# Line 3361  msgstr "/Додати джерела urp Line 3351  msgstr "/Додати джерела urp
3351  msgid "Urpmi medium info"  msgid "Urpmi medium info"
3352  msgstr "Інформація про джерело urpmi"  msgstr "Інформація про джерело urpmi"
3353    
 #~ msgid "Mandriva Linux"  
 #~ msgstr "Mandriva Linux"  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of "  
 #~ "Mandriva Linux you're running (%s).\n"  
 #~ "It will be disabled."  
 #~ msgstr ""  
 #~ "Джерело `%s', що використовується для поновлень, не відповідає версії "  
 #~ "Мандріва Лінакс (%s).\n"  
 #~ "Його буде вимкнено."  
   
 #~ msgid "  --root                 force to run as root"  
 #~ msgstr "  --root                 виконати як root"  
3354    
 #~ msgid "(Deprecated)"  
 #~ msgstr "(Застарілий)"  

Legend:
Removed from v.999  
changed lines
  Added in v.1000

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30