1 |
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. |
2 |
# |
3 |
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012. |
4 |
msgid "" |
5 |
msgstr "" |
6 |
"Project-Id-Version: rpmdrake\n" |
7 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
8 |
"POT-Creation-Date: 2012-11-09 17:13+0800\n" |
9 |
"PO-Revision-Date: 2012-10-16 23:25+0300\n" |
10 |
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" |
11 |
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" |
12 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
13 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
14 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
15 |
"Language: uk\n" |
16 |
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" |
17 |
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" |
18 |
"X-Generator: Lokalize 1.5\n" |
19 |
|
20 |
#: ../MageiaUpdate:102 ../Rpmdrake/gui.pm:994 |
21 |
#, c-format |
22 |
msgid "" |
23 |
"The list of updates is empty. This means that either there is\n" |
24 |
"no available update for the packages installed on your computer,\n" |
25 |
"or you already installed all of them." |
26 |
msgstr "" |
27 |
"Перелік поновлень порожній. Це означає, що або немає\n" |
28 |
"поновлень для пакунків, які встановлені на вашому комп'ютері,\n" |
29 |
"або вони всі вже встановлені." |
30 |
|
31 |
#: ../MageiaUpdate:127 ../rpmdrake:97 ../rpmdrake:797 ../rpmdrake.pm:239 |
32 |
#, c-format |
33 |
msgid "Software Management" |
34 |
msgstr "Керування програмами" |
35 |
|
36 |
#: ../MageiaUpdate:151 |
37 |
#, c-format |
38 |
msgid "Here is the list of software package updates" |
39 |
msgstr "Тут наведено список пакунків з поновленнями" |
40 |
|
41 |
#: ../MageiaUpdate:158 |
42 |
#, c-format |
43 |
msgid "Name" |
44 |
msgstr "Назва" |
45 |
|
46 |
#: ../MageiaUpdate:159 ../rpmdrake:290 |
47 |
#, c-format |
48 |
msgid "Version" |
49 |
msgstr "Версія" |
50 |
|
51 |
#: ../MageiaUpdate:160 ../rpmdrake:294 |
52 |
#, c-format |
53 |
msgid "Release" |
54 |
msgstr "Випуск" |
55 |
|
56 |
#: ../MageiaUpdate:161 |
57 |
#, c-format |
58 |
msgid "Arch" |
59 |
msgstr "Платформа" |
60 |
|
61 |
#: ../MageiaUpdate:175 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1168 |
62 |
#, c-format |
63 |
msgid "Help" |
64 |
msgstr "Довідка" |
65 |
|
66 |
#: ../MageiaUpdate:179 ../rpmdrake:719 ../rpmdrake.pm:852 |
67 |
#, c-format |
68 |
msgid "Select all" |
69 |
msgstr "Вибрати все" |
70 |
|
71 |
#: ../MageiaUpdate:192 ../rpmdrake.pm:856 |
72 |
#, c-format |
73 |
msgid "Update" |
74 |
msgstr "Поновити" |
75 |
|
76 |
#: ../MageiaUpdate:200 ../rpmdrake:730 ../rpmdrake:793 |
77 |
#, c-format |
78 |
msgid "Quit" |
79 |
msgstr "Вийти" |
80 |
|
81 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:62 |
82 |
#, c-format |
83 |
msgid "CD-ROM" |
84 |
msgstr "CD-ROM" |
85 |
|
86 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:63 |
87 |
#, c-format |
88 |
msgid "FTP" |
89 |
msgstr "FTP" |
90 |
|
91 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:64 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:74 |
92 |
#, c-format |
93 |
msgid "Local" |
94 |
msgstr "Локальні файли" |
95 |
|
96 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:65 |
97 |
#, c-format |
98 |
msgid "HTTP" |
99 |
msgstr "HTTP" |
100 |
|
101 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:66 |
102 |
#, c-format |
103 |
msgid "HTTPS" |
104 |
msgstr "HTTPS" |
105 |
|
106 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:67 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:70 |
107 |
#, c-format |
108 |
msgid "NFS" |
109 |
msgstr "NFS" |
110 |
|
111 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:68 |
112 |
#, c-format |
113 |
msgid "Removable" |
114 |
msgstr "Знімний носій" |
115 |
|
116 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:69 |
117 |
#, c-format |
118 |
msgid "rsync" |
119 |
msgstr "rsync" |
120 |
|
121 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:72 |
122 |
#, c-format |
123 |
msgid "Mirror list" |
124 |
msgstr "Список джерел" |
125 |
|
126 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:114 |
127 |
#, c-format |
128 |
msgid "Choose media type" |
129 |
msgstr "Виберіть тип джерела" |
130 |
|
131 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115 |
132 |
#, c-format |
133 |
msgid "" |
134 |
"In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set " |
135 |
"up\n" |
136 |
"sources for official security and stability updates. You can also choose to " |
137 |
"set\n" |
138 |
"up a fuller set of sources which includes the complete official Mageia\n" |
139 |
"repositories, giving you access to more software than can fit on the Mageia\n" |
140 |
"discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full " |
141 |
"set\n" |
142 |
"of sources." |
143 |
msgstr "" |
144 |
"Щоб підтримувати систему в безпечному і стабільному стані, потрібно як\n" |
145 |
"мінімум налаштувати джерела з офіційними поновленнями безпеки. Також\n" |
146 |
"можна додати повніший набір джерел, що даватиме доступ до додаткових " |
147 |
"програм.\n" |
148 |
"Виберіть, який набір джерел ви хочете використати — тільки з поновленнями \n" |
149 |
"безпеки чи повний." |
150 |
|
151 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 |
152 |
#, c-format |
153 |
msgid "Full set of sources" |
154 |
msgstr "Повний набір джерел" |
155 |
|
156 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 |
157 |
#, c-format |
158 |
msgid "Update sources only" |
159 |
msgstr "Тільки джерела з поновленнями" |
160 |
|
161 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:135 |
162 |
#, c-format |
163 |
msgid "" |
164 |
"This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" |
165 |
"distribution (%s).\n" |
166 |
"\n" |
167 |
"I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" |
168 |
"Please check that your network is currently running.\n" |
169 |
"\n" |
170 |
"Is it ok to continue?" |
171 |
msgstr "" |
172 |
"Зараз буде зроблено спробу встановити всі офіційні джерела, які стосуються\n" |
173 |
"дистрибутива (%s).\n" |
174 |
"\n" |
175 |
"Мені потрібно з'єднатися з веб-сайтом Mageia, щоб отримати перелік дзеркал.\n" |
176 |
"Будь ласка, перевірте, чи з'єднані ви з Інтернетом.\n" |
177 |
"\n" |
178 |
"Продовжити?" |
179 |
|
180 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:145 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:160 |
181 |
#, c-format |
182 |
msgid "Please wait, adding media..." |
183 |
msgstr "Зачекайте, будь ласка, додається джерело…" |
184 |
|
185 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:168 |
186 |
#, c-format |
187 |
msgid "Add a medium" |
188 |
msgstr "Додати джерело" |
189 |
|
190 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172 |
191 |
#, c-format |
192 |
msgid "Local files" |
193 |
msgstr "Локальні файли" |
194 |
|
195 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172 |
196 |
#, c-format |
197 |
msgid "Medium path:" |
198 |
msgstr "Шлях до джерела:" |
199 |
|
200 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 |
201 |
#, c-format |
202 |
msgid "FTP server" |
203 |
msgstr "Сервер FTP" |
204 |
|
205 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174 |
206 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:483 |
207 |
#, c-format |
208 |
msgid "URL:" |
209 |
msgstr "URL:" |
210 |
|
211 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174 |
212 |
#, c-format |
213 |
msgid "RSYNC server" |
214 |
msgstr "Сервер RSYNC" |
215 |
|
216 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 |
217 |
#, c-format |
218 |
msgid "HTTP server" |
219 |
msgstr "Сервер HTTP" |
220 |
|
221 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176 |
222 |
#, c-format |
223 |
msgid "Removable device (CD-ROM, DVD, ...)" |
224 |
msgstr "Змінний пристрій (CD-ROM, DVD, …)" |
225 |
|
226 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176 |
227 |
#, c-format |
228 |
msgid "Path or mount point:" |
229 |
msgstr "Шлях або точка монтування:" |
230 |
|
231 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:194 |
232 |
#, c-format |
233 |
msgid "Browse..." |
234 |
msgstr "Вибрати…" |
235 |
|
236 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221 |
237 |
#, c-format |
238 |
msgid "Login:" |
239 |
msgstr "Ім'я:" |
240 |
|
241 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:583 |
242 |
#: ../rpmdrake.pm:149 |
243 |
#, c-format |
244 |
msgid "Password:" |
245 |
msgstr "Пароль:" |
246 |
|
247 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:227 |
248 |
#, c-format |
249 |
msgid "Medium name:" |
250 |
msgstr "Назва джерела:" |
251 |
|
252 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:233 |
253 |
#, c-format |
254 |
msgid "Create media for a whole distribution" |
255 |
msgstr "Створити джерело для всього дистрибутива" |
256 |
|
257 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:242 |
258 |
#, c-format |
259 |
msgid "Tag this medium as an update medium" |
260 |
msgstr "Позначити це джерело як поновлення" |
261 |
|
262 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:252 |
263 |
#, c-format |
264 |
msgid "You need to fill up at least the two first entries." |
265 |
msgstr "Вам потрібно заповнити хоча б два перші поля." |
266 |
|
267 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:256 |
268 |
#, c-format |
269 |
msgid "" |
270 |
"There is already a medium by that name, do you\n" |
271 |
"really want to replace it?" |
272 |
msgstr "" |
273 |
"Вже є джерело з такою назвою,\n" |
274 |
"ви дійсно хочете його замінити?" |
275 |
|
276 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:268 |
277 |
#, c-format |
278 |
msgid "Adding a medium:" |
279 |
msgstr "Додається джерело:" |
280 |
|
281 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:270 |
282 |
#, c-format |
283 |
msgid "Type of medium:" |
284 |
msgstr "Тип джерела:" |
285 |
|
286 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:280 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:394 |
287 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:492 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519 |
288 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:600 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:664 |
289 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:766 ../Rpmdrake/gui.pm:720 |
290 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:159 ../Rpmdrake/pkg.pm:205 ../Rpmdrake/pkg.pm:829 |
291 |
#: ../rpmdrake.pm:357 ../rpmdrake.pm:698 ../rpmdrake.pm:771 ../rpmdrake.pm:848 |
292 |
#, c-format |
293 |
msgid "Cancel" |
294 |
msgstr "Скасувати" |
295 |
|
296 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:282 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:396 |
297 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:590 |
298 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:663 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:759 |
299 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:832 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:946 |
300 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1169 ../Rpmdrake/gui.pm:720 |
301 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:736 ../Rpmdrake/gui.pm:741 ../Rpmdrake/init.pm:159 |
302 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:614 ../Rpmdrake/pkg.pm:829 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:181 |
303 |
#: ../rpmdrake.pm:140 ../rpmdrake.pm:293 ../rpmdrake.pm:360 ../rpmdrake.pm:698 |
304 |
#, c-format |
305 |
msgid "Ok" |
306 |
msgstr "Гаразд" |
307 |
|
308 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:337 |
309 |
#, c-format |
310 |
msgid "Global options for package installation" |
311 |
msgstr "Загальні налаштування для встановлення пакунків" |
312 |
|
313 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339 |
314 |
#, c-format |
315 |
msgid "never" |
316 |
msgstr "ніколи" |
317 |
|
318 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339 |
319 |
#, c-format |
320 |
msgid "always" |
321 |
msgstr "завжди" |
322 |
|
323 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:344 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:376 |
324 |
#, c-format |
325 |
msgid "Never" |
326 |
msgstr "Ніколи" |
327 |
|
328 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:345 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:379 |
329 |
#, c-format |
330 |
msgid "On-demand" |
331 |
msgstr "На запит" |
332 |
|
333 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:346 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:383 |
334 |
#, c-format |
335 |
msgid "Update-only" |
336 |
msgstr "Тільки поновити" |
337 |
|
338 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:347 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:386 |
339 |
#, c-format |
340 |
msgid "Always" |
341 |
msgstr "Завжди" |
342 |
|
343 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:355 |
344 |
#, c-format |
345 |
msgid "Verify RPMs to be installed:" |
346 |
msgstr "Перевірити пакунки, що буде встановлено:" |
347 |
|
348 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:360 |
349 |
#, c-format |
350 |
msgid "Download program to use:" |
351 |
msgstr "Використовувати програму для звантаження:" |
352 |
|
353 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:367 |
354 |
#, c-format |
355 |
msgid "XML meta-data download policy:" |
356 |
msgstr "Політика звантаження XML з метаданими:" |
357 |
|
358 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:374 |
359 |
#, c-format |
360 |
msgid "" |
361 |
"For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & " |
362 |
"information) are downloaded." |
363 |
msgstr "" |
364 |
"Для віддаленого джерела вкажіть, коли потрібно звантажувати XML з метаданими " |
365 |
"(списки файлів, журнали змін та інформацію)." |
366 |
|
367 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377 |
368 |
#, c-format |
369 |
msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded." |
370 |
msgstr "Ніколи не звантажувати XML з метаданими для віддаленого джерела." |
371 |
|
372 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:380 |
373 |
#, c-format |
374 |
msgid "(This is the default)" |
375 |
msgstr "(Типово)" |
376 |
|
377 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:381 |
378 |
#, c-format |
379 |
msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package." |
380 |
msgstr "Клацніть мишкою на пакунку і заданий XML-файл з даними звантажиться." |
381 |
|
382 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384 |
383 |
#, c-format |
384 |
msgid "" |
385 |
"Updating media implies updating XML info files already required at least " |
386 |
"once." |
387 |
msgstr "Поновлення джерела передбачає як мінімум одне поновлення XML-файлів." |
388 |
|
389 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387 |
390 |
#, c-format |
391 |
msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media." |
392 |
msgstr "При додаванні чи поновленні джерела звантажуються усі XML-файли даних." |
393 |
|
394 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:416 |
395 |
#, c-format |
396 |
msgid "Source Removal" |
397 |
msgstr "Вилучення вихідних текстів" |
398 |
|
399 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:418 |
400 |
#, c-format |
401 |
msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" |
402 |
msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити джерело «%s»?" |
403 |
|
404 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:419 |
405 |
#, c-format |
406 |
msgid "Are you sure you want to remove the following sources?" |
407 |
msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити наступні джерела?" |
408 |
|
409 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:425 |
410 |
#, c-format |
411 |
msgid "Please wait, removing medium..." |
412 |
msgstr "Зачекайте, будь ласка, вилучаю джерело…" |
413 |
|
414 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:473 |
415 |
#, c-format |
416 |
msgid "Edit a medium" |
417 |
msgstr "Редагувати джерело" |
418 |
|
419 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:480 |
420 |
#, c-format |
421 |
msgid "Editing medium \"%s\":" |
422 |
msgstr "Редагування джерела «%s»:" |
423 |
|
424 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:484 |
425 |
#, c-format |
426 |
msgid "Downloader:" |
427 |
msgstr "Звантажувач:" |
428 |
|
429 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:496 |
430 |
#, c-format |
431 |
msgid "Save changes" |
432 |
msgstr "Зберегти зміни" |
433 |
|
434 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:505 |
435 |
#, c-format |
436 |
msgid "Proxy..." |
437 |
msgstr "Проксі…" |
438 |
|
439 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:517 |
440 |
#, c-format |
441 |
msgid "You need to insert the medium to continue" |
442 |
msgstr "Вам потрібно вставити носій для продовження" |
443 |
|
444 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:518 |
445 |
#, c-format |
446 |
msgid "" |
447 |
"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." |
448 |
msgstr "Щоб зберегти зміни, вам слід вставити джерело у пристрій" |
449 |
|
450 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:553 |
451 |
#, c-format |
452 |
msgid "Configure proxies" |
453 |
msgstr "Налаштувати проксі" |
454 |
|
455 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:566 |
456 |
#, c-format |
457 |
msgid "Proxy settings for media \"%s\"" |
458 |
msgstr "Налаштування проксі для джерела «%s»" |
459 |
|
460 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:567 |
461 |
#, c-format |
462 |
msgid "Global proxy settings" |
463 |
msgstr "Загальні налаштування проксі" |
464 |
|
465 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:569 |
466 |
#, c-format |
467 |
msgid "" |
468 |
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " |
469 |
"<proxyhost[:port]>):" |
470 |
msgstr "" |
471 |
"Якщо вам потрібен проксі, введіть його назву і порт (необов'язково) " |
472 |
"(синтаксис: <назва[:порт]>):" |
473 |
|
474 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:572 |
475 |
#, c-format |
476 |
msgid "Proxy hostname:" |
477 |
msgstr "Назва проксі:" |
478 |
|
479 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:575 |
480 |
#, c-format |
481 |
msgid "You may specify a username/password for the proxy authentication:" |
482 |
msgstr "Ви можете встановити користувача/пароль для розпізнавання проксі:" |
483 |
|
484 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:578 |
485 |
#, c-format |
486 |
msgid "User:" |
487 |
msgstr "Користувач:" |
488 |
|
489 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674 |
490 |
#, c-format |
491 |
msgid "Add a parallel group" |
492 |
msgstr "Додати паралельну групу" |
493 |
|
494 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674 |
495 |
#, c-format |
496 |
msgid "Edit a parallel group" |
497 |
msgstr "Редагувати паралельну групу" |
498 |
|
499 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698 |
500 |
#, c-format |
501 |
msgid "Add a medium limit" |
502 |
msgstr "Додати обмеження джерела" |
503 |
|
504 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698 |
505 |
#, c-format |
506 |
msgid "Choose a medium to add to the media limit:" |
507 |
msgstr "Виберіть джерело, щоб додати в перелік джерел:" |
508 |
|
509 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715 |
510 |
#, c-format |
511 |
msgid "Add a host" |
512 |
msgstr "Додати машину" |
513 |
|
514 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715 |
515 |
#, c-format |
516 |
msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" |
517 |
msgstr "Введіть назву або IP-адресу машини, щоб додати:" |
518 |
|
519 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:729 |
520 |
#, c-format |
521 |
msgid "Editing parallel group \"%s\":" |
522 |
msgstr "Редагування паралельної групи «%s»:" |
523 |
|
524 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:733 |
525 |
#, c-format |
526 |
msgid "Group name:" |
527 |
msgstr "Назва групи:" |
528 |
|
529 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:734 |
530 |
#, c-format |
531 |
msgid "Protocol:" |
532 |
msgstr "Протокол:" |
533 |
|
534 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:736 |
535 |
#, c-format |
536 |
msgid "Media limit:" |
537 |
msgstr "Обмеження джерел:" |
538 |
|
539 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:741 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:750 |
540 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:934 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1149 |
541 |
#, c-format |
542 |
msgid "Add" |
543 |
msgstr "Додати" |
544 |
|
545 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:742 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:751 |
546 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:812 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:938 |
547 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1139 |
548 |
#, c-format |
549 |
msgid "Remove" |
550 |
msgstr "Вилучити" |
551 |
|
552 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:745 |
553 |
#, c-format |
554 |
msgid "Hosts:" |
555 |
msgstr "Вузли:" |
556 |
|
557 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:781 |
558 |
#, c-format |
559 |
msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" |
560 |
msgstr "Налаштувати паралельний urpmi (розподілене виконання urpmi)" |
561 |
|
562 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785 |
563 |
#, c-format |
564 |
msgid "Group" |
565 |
msgstr "Група" |
566 |
|
567 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785 |
568 |
#, c-format |
569 |
msgid "Protocol" |
570 |
msgstr "Протокол" |
571 |
|
572 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785 |
573 |
#, c-format |
574 |
msgid "Media limit" |
575 |
msgstr "Обмеження джерел" |
576 |
|
577 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:786 |
578 |
#, c-format |
579 |
msgid "Command" |
580 |
msgstr "Команда" |
581 |
|
582 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:796 ../Rpmdrake/formatting.pm:129 |
583 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:991 ../Rpmdrake/pkg.pm:114 ../Rpmdrake/pkg.pm:162 |
584 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:175 ../Rpmdrake/pkg.pm:196 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:81 |
585 |
#, c-format |
586 |
msgid "(none)" |
587 |
msgstr "(нічого)" |
588 |
|
589 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:816 |
590 |
#, c-format |
591 |
msgid "Edit..." |
592 |
msgstr "Редагувати" |
593 |
|
594 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:824 |
595 |
#, c-format |
596 |
msgid "Add..." |
597 |
msgstr "Додати…" |
598 |
|
599 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:840 |
600 |
#, c-format |
601 |
msgid "Manage keys for digital signatures of packages" |
602 |
msgstr "Керування ключами для цифрових підписів пакунків" |
603 |
|
604 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:846 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1055 |
605 |
#, c-format |
606 |
msgid "Medium" |
607 |
msgstr "Джерело" |
608 |
|
609 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:853 |
610 |
#, c-format |
611 |
msgid "" |
612 |
"_:cryptographic keys\n" |
613 |
"Keys" |
614 |
msgstr "Ключі" |
615 |
|
616 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:876 |
617 |
#, c-format |
618 |
msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" |
619 |
msgstr "назви не знайдено, ключа немає в схованці rpm!" |
620 |
|
621 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896 |
622 |
#, c-format |
623 |
msgid "Add a key" |
624 |
msgstr "Додати ключ" |
625 |
|
626 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896 |
627 |
#, c-format |
628 |
msgid "Choose a key to add to the medium %s" |
629 |
msgstr "Виберіть ключ, щоб додавати в джерело %s" |
630 |
|
631 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:915 |
632 |
#, c-format |
633 |
msgid "Remove a key" |
634 |
msgstr "Вилучити ключ" |
635 |
|
636 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:916 |
637 |
#, c-format |
638 |
msgid "" |
639 |
"Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" |
640 |
"(name of the key: %s)" |
641 |
msgstr "" |
642 |
"Ви впевнені, що хочете вилучити ключ %s з джерела %s?\n" |
643 |
"(назва ключа: %s)" |
644 |
|
645 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:955 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1132 |
646 |
#, c-format |
647 |
msgid "Configure media" |
648 |
msgstr "Налаштувати джерело" |
649 |
|
650 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963 |
651 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965 |
652 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 ../rpmdrake:543 ../rpmdrake:546 |
653 |
#: ../rpmdrake:551 ../rpmdrake:571 ../rpmdrake:572 |
654 |
#, c-format |
655 |
msgid "/_File" |
656 |
msgstr "/_Файл" |
657 |
|
658 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963 |
659 |
#, c-format |
660 |
msgid "/_Update" |
661 |
msgstr "/_Поновити" |
662 |
|
663 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963 |
664 |
#, c-format |
665 |
msgid "<control>U" |
666 |
msgstr "<control>U" |
667 |
|
668 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 |
669 |
#, c-format |
670 |
msgid "/Add a specific _media mirror" |
671 |
msgstr "/Додати дзеркало вказаного носія" |
672 |
|
673 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 |
674 |
#, c-format |
675 |
msgid "<control>M" |
676 |
msgstr "<control>M" |
677 |
|
678 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965 |
679 |
#, c-format |
680 |
msgid "/_Add a custom medium" |
681 |
msgstr "/_Додати власне джерело" |
682 |
|
683 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965 |
684 |
#, c-format |
685 |
msgid "<control>A" |
686 |
msgstr "<control>A" |
687 |
|
688 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 |
689 |
#, c-format |
690 |
msgid "/Close" |
691 |
msgstr "/Закрити" |
692 |
|
693 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 |
694 |
#, c-format |
695 |
msgid "<control>W" |
696 |
msgstr "<control>W" |
697 |
|
698 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:967 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968 |
699 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970 |
700 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 ../rpmdrake:534 ../rpmdrake:536 |
701 |
#: ../rpmdrake:538 ../rpmdrake:539 ../rpmdrake:540 ../rpmdrake:575 |
702 |
#: ../rpmdrake:591 ../rpmdrake:595 ../rpmdrake:671 |
703 |
#, c-format |
704 |
msgid "/_Options" |
705 |
msgstr "/_Параметри" |
706 |
|
707 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968 |
708 |
#, c-format |
709 |
msgid "/_Global options" |
710 |
msgstr "/_Загальні налаштування…" |
711 |
|
712 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968 |
713 |
#, c-format |
714 |
msgid "<control>G" |
715 |
msgstr "<control>G" |
716 |
|
717 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 |
718 |
#, c-format |
719 |
msgid "/Manage _keys" |
720 |
msgstr "/Керування кл_ючами…" |
721 |
|
722 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 |
723 |
#, c-format |
724 |
msgid "<control>K" |
725 |
msgstr "<control>K" |
726 |
|
727 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970 |
728 |
#, c-format |
729 |
msgid "/_Parallel" |
730 |
msgstr "/П_аралельне виконання" |
731 |
|
732 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970 |
733 |
#, c-format |
734 |
msgid "<control>P" |
735 |
msgstr "<control>P" |
736 |
|
737 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 |
738 |
#, c-format |
739 |
msgid "/P_roxy" |
740 |
msgstr "/П_роксі…" |
741 |
|
742 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 |
743 |
#, c-format |
744 |
msgid "<control>R" |
745 |
msgstr "<control>R" |
746 |
|
747 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:973 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974 |
748 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:975 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976 |
749 |
#: ../rpmdrake:619 ../rpmdrake:620 ../rpmdrake:621 ../rpmdrake:622 |
750 |
#, c-format |
751 |
msgid "/_Help" |
752 |
msgstr "/_Довідка" |
753 |
|
754 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974 ../rpmdrake:620 |
755 |
#, c-format |
756 |
msgid "/_Report Bug" |
757 |
msgstr "/_R Повідомити про помилку" |
758 |
|
759 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976 ../rpmdrake:622 |
760 |
#, c-format |
761 |
msgid "/_About..." |
762 |
msgstr "/Пр_о програму…" |
763 |
|
764 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:979 ../rpmdrake:625 |
765 |
#, c-format |
766 |
msgid "Rpmdrake" |
767 |
msgstr "Rpmdrake" |
768 |
|
769 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:981 ../rpmdrake:627 |
770 |
#, c-format |
771 |
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" |
772 |
msgstr "Права власності (C) %s Mandriva" |
773 |
|
774 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983 ../rpmdrake:629 |
775 |
#, c-format |
776 |
msgid "Rpmdrake is the Mageia package management tool." |
777 |
msgstr "Rpmdrake — це інструмент Mageia для керування пакунками." |
778 |
|
779 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:985 ../rpmdrake:631 |
780 |
#, c-format |
781 |
msgid "Mageia" |
782 |
msgstr "Mageia" |
783 |
|
784 |
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") |
785 |
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") |
786 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 ../rpmdrake:636 |
787 |
#, c-format |
788 |
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" |
789 |
msgstr "Тарас Бойчук <btr0001@ukr.net>\n" |
790 |
|
791 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1045 ../Rpmdrake/pkg.pm:270 |
792 |
#, c-format |
793 |
msgid "Enabled" |
794 |
msgstr "Доступний" |
795 |
|
796 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1048 |
797 |
#, c-format |
798 |
msgid "Updates" |
799 |
msgstr "Поновлення" |
800 |
|
801 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1052 |
802 |
#, c-format |
803 |
msgid "Type" |
804 |
msgstr "Тип" |
805 |
|
806 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1079 |
807 |
#, c-format |
808 |
msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now?" |
809 |
msgstr "Це джерело потрібно поновити. Зробити це зараз?" |
810 |
|
811 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1105 |
812 |
#, c-format |
813 |
msgid "" |
814 |
"Unable to update medium, errors reported:\n" |
815 |
"\n" |
816 |
"%s" |
817 |
msgstr "" |
818 |
"Неможливо поновити джерело, отримано звіт про помилку:\n" |
819 |
"\n" |
820 |
"%s" |
821 |
|
822 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1143 |
823 |
#, c-format |
824 |
msgid "Edit" |
825 |
msgstr "Виправити" |
826 |
|
827 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1191 |
828 |
#, c-format |
829 |
msgid "" |
830 |
"The Package Database is locked. Please close other applications\n" |
831 |
"working with the Package Database. Do you have another media\n" |
832 |
"manager on another desktop, or are you currently installing\n" |
833 |
"packages as well?" |
834 |
msgstr "" |
835 |
"Базу даних пакунків заблоковано. Будь ласка, закрийте інші програми,\n" |
836 |
"які з нею працюють. можливо, виконується інший менеджер джерел на\n" |
837 |
"іншій стільниці, або ви в даний момент встановлюєте пакунки)." |
838 |
|
839 |
#: ../Rpmdrake/formatting.pm:102 |
840 |
#, c-format |
841 |
msgid "None (installed)" |
842 |
msgstr "Немає (встановлений)" |
843 |
|
844 |
#: ../Rpmdrake/formatting.pm:103 |
845 |
#, c-format |
846 |
msgid "Unknown" |
847 |
msgstr "Невідомо" |
848 |
|
849 |
#: ../Rpmdrake/formatting.pm:166 |
850 |
#, c-format |
851 |
msgid "%s of additional disk space will be used." |
852 |
msgstr "Буде використано %s додаткового місця на диску." |
853 |
|
854 |
#: ../Rpmdrake/formatting.pm:167 |
855 |
#, c-format |
856 |
msgid "%s of disk space will be freed." |
857 |
msgstr "Буде звільнено %s місця на диску." |
858 |
|
859 |
#: ../Rpmdrake/formatting.pm:172 |
860 |
#, c-format |
861 |
msgid "%s of packages will be retrieved." |
862 |
msgstr "%s пакунків буде завантажено." |
863 |
|
864 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:77 |
865 |
#, c-format |
866 |
msgid "Search results" |
867 |
msgstr "Результати пошуку" |
868 |
|
869 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:77 |
870 |
#, c-format |
871 |
msgid "Search results (none)" |
872 |
msgstr "Результат пошуку (немає)" |
873 |
|
874 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:123 ../Rpmdrake/gui.pm:322 ../Rpmdrake/gui.pm:324 |
875 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:188 |
876 |
#, c-format |
877 |
msgid "(Not available)" |
878 |
msgstr "(Недоступне)" |
879 |
|
880 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:135 |
881 |
#, c-format |
882 |
msgid "Security advisory" |
883 |
msgstr "Повідомлення безпеки" |
884 |
|
885 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:147 ../Rpmdrake/gui.pm:350 |
886 |
#, c-format |
887 |
msgid "No description" |
888 |
msgstr "Немає опису" |
889 |
|
890 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:159 |
891 |
#, c-format |
892 |
msgid "It is <b>not supported</b> by Mageia." |
893 |
msgstr "<b>Не підтримується</b> Mageia." |
894 |
|
895 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:160 |
896 |
#, c-format |
897 |
msgid "It may <b>break</b> your system." |
898 |
msgstr "Він може <b>зашкодити</b> вашій системі." |
899 |
|
900 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:162 |
901 |
#, c-format |
902 |
msgid "This package is not free software" |
903 |
msgstr "Цей пакунок містить невільне програмне забезпечення" |
904 |
|
905 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:165 |
906 |
#, c-format |
907 |
msgid "This package contains a new version that was backported." |
908 |
msgstr "У цьому пакунку міститься нова версія, яку портовано на стару систему." |
909 |
|
910 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:169 |
911 |
#, c-format |
912 |
msgid "This package is a potential candidate for an update." |
913 |
msgstr "Цей пакунок є кандидатом для наступного оновлення." |
914 |
|
915 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:174 |
916 |
#, c-format |
917 |
msgid "This is an official update which is supported by Mageia." |
918 |
msgstr "Це офіційне оновлення, яке підтримується Mageia." |
919 |
|
920 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:175 |
921 |
#, c-format |
922 |
msgid "This is an unofficial update." |
923 |
msgstr "Неофіційне оновлення." |
924 |
|
925 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:179 |
926 |
#, c-format |
927 |
msgid "This is an official package supported by Mageia" |
928 |
msgstr "Це офіційний пакунок, який підтримується Mageia" |
929 |
|
930 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:196 |
931 |
#, c-format |
932 |
msgid "Notice: " |
933 |
msgstr "Зауваження: " |
934 |
|
935 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:198 ../Rpmdrake/gui.pm:340 |
936 |
#, c-format |
937 |
msgid "Importance: " |
938 |
msgstr "Важливість: " |
939 |
|
940 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:199 ../Rpmdrake/gui.pm:348 |
941 |
#, c-format |
942 |
msgid "Reason for update: " |
943 |
msgstr "Причина поновлення: " |
944 |
|
945 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:209 ../Rpmdrake/gui.pm:335 |
946 |
#, c-format |
947 |
msgid "Version: " |
948 |
msgstr "Версія: " |
949 |
|
950 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:211 ../Rpmdrake/gui.pm:330 |
951 |
#, c-format |
952 |
msgid "Currently installed version: " |
953 |
msgstr "Встановлена версія: " |
954 |
|
955 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:213 |
956 |
#, c-format |
957 |
msgid "Group: " |
958 |
msgstr "Група: " |
959 |
|
960 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:214 ../Rpmdrake/gui.pm:336 |
961 |
#, c-format |
962 |
msgid "Architecture: " |
963 |
msgstr "Архітектура: " |
964 |
|
965 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:215 ../Rpmdrake/gui.pm:337 |
966 |
#, c-format |
967 |
msgid "Size: " |
968 |
msgstr "Розмір: " |
969 |
|
970 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:215 ../Rpmdrake/gui.pm:337 |
971 |
#, c-format |
972 |
msgid "%s KB" |
973 |
msgstr "%s кБ" |
974 |
|
975 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:216 ../Rpmdrake/gui.pm:329 ../rpmdrake.pm:903 |
976 |
#, c-format |
977 |
msgid "Medium: " |
978 |
msgstr "Джерело:" |
979 |
|
980 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:229 |
981 |
#, c-format |
982 |
msgid "New dependencies:" |
983 |
msgstr "Нові залежності:" |
984 |
|
985 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:242 |
986 |
#, c-format |
987 |
msgid "All dependencies installed." |
988 |
msgstr "Встановлено всі залежності." |
989 |
|
990 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:265 |
991 |
#, c-format |
992 |
msgid "URL: " |
993 |
msgstr "URL: " |
994 |
|
995 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:298 |
996 |
#, c-format |
997 |
msgid "Details:" |
998 |
msgstr "Деталі:" |
999 |
|
1000 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:302 |
1001 |
#, c-format |
1002 |
msgid "Files:" |
1003 |
msgstr "Файли:" |
1004 |
|
1005 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:304 |
1006 |
#, c-format |
1007 |
msgid "Changelog:" |
1008 |
msgstr "Перелік змін:" |
1009 |
|
1010 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:319 |
1011 |
#, c-format |
1012 |
msgid "Files:\n" |
1013 |
msgstr "Файли:\n" |
1014 |
|
1015 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:324 |
1016 |
#, c-format |
1017 |
msgid "Changelog:\n" |
1018 |
msgstr "Перелік змін:\n" |
1019 |
|
1020 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:334 |
1021 |
#, c-format |
1022 |
msgid "Name: " |
1023 |
msgstr "Назва: " |
1024 |
|
1025 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:344 |
1026 |
#, c-format |
1027 |
msgid "Summary: " |
1028 |
msgstr "Резюме: " |
1029 |
|
1030 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:350 |
1031 |
#, c-format |
1032 |
msgid "Description: " |
1033 |
msgstr "Опис: " |
1034 |
|
1035 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:361 ../Rpmdrake/gui.pm:562 ../Rpmdrake/gui.pm:568 |
1036 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:574 ../Rpmdrake/pkg.pm:839 ../Rpmdrake/pkg.pm:849 |
1037 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:863 ../rpmdrake:793 ../rpmdrake.pm:828 |
1038 |
#: ../rpmdrake.pm:942 |
1039 |
#, c-format |
1040 |
msgid "Warning" |
1041 |
msgstr "Попередження" |
1042 |
|
1043 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:363 |
1044 |
#, c-format |
1045 |
msgid "The package \"%s\" was found." |
1046 |
msgstr "Пакунок «%s» знайдено." |
1047 |
|
1048 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:364 |
1049 |
#, c-format |
1050 |
msgid "However this package is not in the package list." |
1051 |
msgstr "Проте цього пакунку немає в переліку пакунків." |
1052 |
|
1053 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:365 |
1054 |
#, c-format |
1055 |
msgid "You may want to update your urpmi database." |
1056 |
msgstr "Можливо, потрібно поновити базу даних urpmi." |
1057 |
|
1058 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:367 |
1059 |
#, c-format |
1060 |
msgid "Matching packages:" |
1061 |
msgstr "Знайдені пакунки:" |
1062 |
|
1063 |
#. -PO: this is list fomatting: "- <package_name> (medium: <medium_name>)" |
1064 |
#. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release" |
1065 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:372 |
1066 |
#, c-format |
1067 |
msgid "- %s (medium: %s)" |
1068 |
msgstr "- %s (джерело: %s)" |
1069 |
|
1070 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:563 |
1071 |
#, c-format |
1072 |
msgid "Removing package %s would break your system" |
1073 |
msgstr "Вилучення пакунка %s порушить роботу системи" |
1074 |
|
1075 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:568 |
1076 |
#, c-format |
1077 |
msgid "" |
1078 |
"The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n" |
1079 |
"Do you want to select it anyway?" |
1080 |
msgstr "" |
1081 |
"Пакунок «%s» перебуває у списку urpmi для ігнорування.\n" |
1082 |
"Все одно вибрати його?" |
1083 |
|
1084 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:574 ../Rpmdrake/pkg.pm:714 |
1085 |
#, c-format |
1086 |
msgid "" |
1087 |
"Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. " |
1088 |
"Rpmdrake will then restart." |
1089 |
msgstr "" |
1090 |
"Спочатку потрібно поновити Rpmdrake або один із залежних від нього пакунків. " |
1091 |
"Після цього Rpmdrake перезапуститься." |
1092 |
|
1093 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:702 ../Rpmdrake/gui.pm:732 ../Rpmdrake/gui.pm:734 |
1094 |
#, c-format |
1095 |
msgid "More information on package..." |
1096 |
msgstr "Більше інформації про пакунок…" |
1097 |
|
1098 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:704 |
1099 |
#, c-format |
1100 |
msgid "Please choose" |
1101 |
msgstr "Будь ласка, виберіть" |
1102 |
|
1103 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:705 |
1104 |
#, c-format |
1105 |
msgid "The following package is needed:" |
1106 |
msgstr "Потрібний наступний пакунок:" |
1107 |
|
1108 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:705 |
1109 |
#, c-format |
1110 |
msgid "One of the following packages is needed:" |
1111 |
msgstr "Потрібен один із наступних пакунків:" |
1112 |
|
1113 |
#. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button |
1114 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:720 ../Rpmdrake/gui.pm:725 |
1115 |
#, c-format |
1116 |
msgid "More info" |
1117 |
msgstr "Більше інформації" |
1118 |
|
1119 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:727 |
1120 |
#, c-format |
1121 |
msgid "Information on packages" |
1122 |
msgstr "Інформація про пакунки" |
1123 |
|
1124 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:755 |
1125 |
#, c-format |
1126 |
msgid "Checking dependencies of package..." |
1127 |
msgstr "Перевіряються залежності пакунку…" |
1128 |
|
1129 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:760 |
1130 |
#, c-format |
1131 |
msgid "Some additional packages need to be removed" |
1132 |
msgstr "Потрібно додатково вилучити деякі пакунки" |
1133 |
|
1134 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:771 |
1135 |
#, c-format |
1136 |
msgid "" |
1137 |
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be " |
1138 |
"removed:" |
1139 |
msgstr "" |
1140 |
"В зв'язку з необхідністю задоволення всіх залежностей наступні пакунки " |
1141 |
"будуть вилучені:" |
1142 |
|
1143 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:776 |
1144 |
#, c-format |
1145 |
msgid "Some packages cannot be removed" |
1146 |
msgstr "Деякі пакунки неможливо вилучити" |
1147 |
|
1148 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:777 |
1149 |
#, c-format |
1150 |
msgid "" |
1151 |
"Removing these packages would break your system, sorry:\n" |
1152 |
"\n" |
1153 |
msgstr "" |
1154 |
"Вибачте, але вилучення цих пакунків порушить роботу вашої системи:\n" |
1155 |
"\n" |
1156 |
|
1157 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:786 ../Rpmdrake/gui.pm:863 |
1158 |
#, c-format |
1159 |
msgid "" |
1160 |
"Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected " |
1161 |
"now:\n" |
1162 |
"\n" |
1163 |
msgstr "" |
1164 |
"Через вимоги залежності вибір наступних пакунків повинен бути\n" |
1165 |
"скасований:\n" |
1166 |
"\n" |
1167 |
|
1168 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:815 |
1169 |
#, c-format |
1170 |
msgid "Additional packages needed" |
1171 |
msgstr "Потрібні додаткові пакунки" |
1172 |
|
1173 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:816 |
1174 |
#, c-format |
1175 |
msgid "" |
1176 |
"To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be " |
1177 |
"installed:\n" |
1178 |
"\n" |
1179 |
msgstr "" |
1180 |
"Для забезпечення залежностей ви також повинні встановити\n" |
1181 |
"наступні пакунки:\n" |
1182 |
"\n" |
1183 |
|
1184 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:824 |
1185 |
#, c-format |
1186 |
msgid "Conflicting Packages" |
1187 |
msgstr "Конфліктуючі пакунки" |
1188 |
|
1189 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:838 |
1190 |
#, c-format |
1191 |
msgid "%s (belongs to the skip list)" |
1192 |
msgstr "%s (відноситься до списку пропущеного)" |
1193 |
|
1194 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:842 |
1195 |
#, c-format |
1196 |
msgid "One package cannot be installed" |
1197 |
msgstr "Один пакунок не може бути встановлено" |
1198 |
|
1199 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:842 |
1200 |
#, c-format |
1201 |
msgid "Some packages cannot be installed" |
1202 |
msgstr "Деякі пакунки не можуть бути встановлені" |
1203 |
|
1204 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:844 |
1205 |
#, c-format |
1206 |
msgid "" |
1207 |
"Sorry, the following package cannot be selected:\n" |
1208 |
"\n" |
1209 |
"%s" |
1210 |
msgstr "" |
1211 |
"Вибачте, наступний пакунок не можуть бути вибрано:\n" |
1212 |
"\n" |
1213 |
"%s" |
1214 |
|
1215 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:845 |
1216 |
#, c-format |
1217 |
msgid "" |
1218 |
"Sorry, the following packages cannot be selected:\n" |
1219 |
"\n" |
1220 |
"%s" |
1221 |
msgstr "" |
1222 |
"Вибачте, наступні пакунки не можуть бути вибрані:\n" |
1223 |
"\n" |
1224 |
"%s" |
1225 |
|
1226 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:862 ../Rpmdrake/pkg.pm:718 |
1227 |
#, c-format |
1228 |
msgid "Some packages need to be removed" |
1229 |
msgstr "Деякі пакунки повинні бути вилучені" |
1230 |
|
1231 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:897 |
1232 |
#, c-format |
1233 |
msgid "Some packages are selected." |
1234 |
msgstr "Позначено деякі з пакунків." |
1235 |
|
1236 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:897 |
1237 |
#, c-format |
1238 |
msgid "Do you really want to quit?" |
1239 |
msgstr "Ви справді хочете вийти?" |
1240 |
|
1241 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:906 |
1242 |
#, c-format |
1243 |
msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." |
1244 |
msgstr "Помилка: схоже, %s змонтовано в режимі тільки читання." |
1245 |
|
1246 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:910 |
1247 |
#, c-format |
1248 |
msgid "You need to select some packages first." |
1249 |
msgstr "Спочатку вам необхідно вибрати якісь пакунки." |
1250 |
|
1251 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:915 |
1252 |
#, c-format |
1253 |
msgid "Too many packages are selected" |
1254 |
msgstr "Вибрано занадто багато пакунків" |
1255 |
|
1256 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:916 |
1257 |
#, c-format |
1258 |
msgid "" |
1259 |
"Warning: it seems that you are attempting to add so many\n" |
1260 |
"packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" |
1261 |
"during or after package installation ; this is particularly\n" |
1262 |
"dangerous and should be considered with care.\n" |
1263 |
"\n" |
1264 |
"Do you really want to install all the selected packages?" |
1265 |
msgstr "" |
1266 |
"Попередження: схоже, що ви хочете додати занадто багато пакунків,\n" |
1267 |
"через що вашій файловій системі не вистачить вільного місця\n" |
1268 |
"під час або після встановлення пакунків; це дуже небезпечно,\n" |
1269 |
"і ви повинні це врахувати.\n" |
1270 |
"\n" |
1271 |
"Ви дійсно хочете встановити всі вибрані пакунки?" |
1272 |
|
1273 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:943 ../Rpmdrake/open_db.pm:84 |
1274 |
#, c-format |
1275 |
msgid "Fatal error" |
1276 |
msgstr "Невиправна помилка" |
1277 |
|
1278 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:944 ../Rpmdrake/open_db.pm:85 ../Rpmdrake/pkg.pm:469 |
1279 |
#, c-format |
1280 |
msgid "A fatal error occurred: %s." |
1281 |
msgstr "Сталася невиправна помилка: %s" |
1282 |
|
1283 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:980 |
1284 |
#, c-format |
1285 |
msgid "Please wait, listing packages..." |
1286 |
msgstr "Зачекайте, будь ласка, створюю перелік пакунків…" |
1287 |
|
1288 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:993 |
1289 |
#, c-format |
1290 |
msgid "No update" |
1291 |
msgstr "Немає поновлень" |
1292 |
|
1293 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:1021 ../Rpmdrake/icon.pm:35 ../rpmdrake:213 |
1294 |
#: ../rpmdrake:369 ../rpmdrake:396 |
1295 |
#, c-format |
1296 |
msgid "All" |
1297 |
msgstr "Всі" |
1298 |
|
1299 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:1031 ../rpmdrake:202 |
1300 |
#, c-format |
1301 |
msgid "Upgradable" |
1302 |
msgstr "Можливо поновити" |
1303 |
|
1304 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:1031 ../rpmdrake:370 |
1305 |
#, c-format |
1306 |
msgid "Installed" |
1307 |
msgstr "Встановлено" |
1308 |
|
1309 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:1032 ../rpmdrake:202 |
1310 |
#, c-format |
1311 |
msgid "Addable" |
1312 |
msgstr "Можливо додати" |
1313 |
|
1314 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:1044 |
1315 |
#, c-format |
1316 |
msgid "Description not available for this package\n" |
1317 |
msgstr "Немає опису цього пакунку\n" |
1318 |
|
1319 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:36 |
1320 |
#, c-format |
1321 |
msgid "Accessibility" |
1322 |
msgstr "Доступність" |
1323 |
|
1324 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:37 ../Rpmdrake/icon.pm:38 ../Rpmdrake/icon.pm:39 |
1325 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:40 ../Rpmdrake/icon.pm:41 |
1326 |
#, c-format |
1327 |
msgid "Archiving" |
1328 |
msgstr "Архівування" |
1329 |
|
1330 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:38 |
1331 |
#, c-format |
1332 |
msgid "Backup" |
1333 |
msgstr "Резервування" |
1334 |
|
1335 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:39 |
1336 |
#, c-format |
1337 |
msgid "Cd burning" |
1338 |
msgstr "Записування КД" |
1339 |
|
1340 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:40 |
1341 |
#, c-format |
1342 |
msgid "Compression" |
1343 |
msgstr "Стиснення" |
1344 |
|
1345 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:41 ../Rpmdrake/icon.pm:64 ../Rpmdrake/icon.pm:80 |
1346 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:100 ../Rpmdrake/icon.pm:113 ../Rpmdrake/icon.pm:127 |
1347 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:149 ../Rpmdrake/icon.pm:166 |
1348 |
#, c-format |
1349 |
msgid "Other" |
1350 |
msgstr "Інше" |
1351 |
|
1352 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:42 ../Rpmdrake/icon.pm:43 ../Rpmdrake/icon.pm:44 |
1353 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:45 ../Rpmdrake/icon.pm:46 ../Rpmdrake/icon.pm:47 |
1354 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:48 ../Rpmdrake/icon.pm:49 ../Rpmdrake/icon.pm:50 |
1355 |
#, c-format |
1356 |
msgid "Communications" |
1357 |
msgstr "Засоби зв'язку" |
1358 |
|
1359 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:43 ../Rpmdrake/icon.pm:44 |
1360 |
#, c-format |
1361 |
msgid "Bluetooth" |
1362 |
msgstr "Bluetooth" |
1363 |
|
1364 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:45 |
1365 |
#, c-format |
1366 |
msgid "Dial-Up" |
1367 |
msgstr "Комутоване з’єднання" |
1368 |
|
1369 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:46 |
1370 |
#, c-format |
1371 |
msgid "Fax" |
1372 |
msgstr "Факс" |
1373 |
|
1374 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:47 |
1375 |
#, c-format |
1376 |
msgid "Mobile" |
1377 |
msgstr "Мобільний" |
1378 |
|
1379 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:48 |
1380 |
#, c-format |
1381 |
msgid "Radio" |
1382 |
msgstr "Радіо" |
1383 |
|
1384 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:49 |
1385 |
#, c-format |
1386 |
msgid "Serial" |
1387 |
msgstr "Послідовний" |
1388 |
|
1389 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:50 |
1390 |
#, c-format |
1391 |
msgid "Telephony" |
1392 |
msgstr "Телефонія" |
1393 |
|
1394 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:51 ../Rpmdrake/icon.pm:57 |
1395 |
#, c-format |
1396 |
msgid "Databases" |
1397 |
msgstr "Бази даних" |
1398 |
|
1399 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:52 ../Rpmdrake/icon.pm:53 ../Rpmdrake/icon.pm:54 |
1400 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:55 ../Rpmdrake/icon.pm:56 ../Rpmdrake/icon.pm:57 |
1401 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:58 ../Rpmdrake/icon.pm:59 ../Rpmdrake/icon.pm:60 |
1402 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:61 ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:63 |
1403 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:64 ../Rpmdrake/icon.pm:65 ../Rpmdrake/icon.pm:66 |
1404 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:67 ../Rpmdrake/icon.pm:68 ../Rpmdrake/icon.pm:69 |
1405 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:207 ../Rpmdrake/icon.pm:208 ../Rpmdrake/icon.pm:209 |
1406 |
#, c-format |
1407 |
msgid "Development" |
1408 |
msgstr "Розробка" |
1409 |
|
1410 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:53 |
1411 |
#, c-format |
1412 |
msgid "Basic" |
1413 |
msgstr "Basic" |
1414 |
|
1415 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:54 |
1416 |
#, c-format |
1417 |
msgid "C" |
1418 |
msgstr "C" |
1419 |
|
1420 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:55 |
1421 |
#, c-format |
1422 |
msgid "C++" |
1423 |
msgstr "C++" |
1424 |
|
1425 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:56 |
1426 |
#, c-format |
1427 |
msgid "C#" |
1428 |
msgstr "C#" |
1429 |
|
1430 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:58 |
1431 |
#, c-format |
1432 |
msgid "Erlang" |
1433 |
msgstr "Erlang" |
1434 |
|
1435 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:59 |
1436 |
#, c-format |
1437 |
msgid "GNOME and GTK+" |
1438 |
msgstr "GNOME і GTK+" |
1439 |
|
1440 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:60 |
1441 |
#, c-format |
1442 |
msgid "Java" |
1443 |
msgstr "Java" |
1444 |
|
1445 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:61 |
1446 |
#, c-format |
1447 |
msgid "KDE and Qt" |
1448 |
msgstr "KDE і Qt" |
1449 |
|
1450 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:62 |
1451 |
#, c-format |
1452 |
msgid "Kernel" |
1453 |
msgstr "Ядро" |
1454 |
|
1455 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:63 |
1456 |
#, c-format |
1457 |
msgid "OCaml" |
1458 |
msgstr "OCaml" |
1459 |
|
1460 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:65 |
1461 |
#, c-format |
1462 |
msgid "Perl" |
1463 |
msgstr "Perl" |
1464 |
|
1465 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:66 |
1466 |
#, c-format |
1467 |
msgid "PHP" |
1468 |
msgstr "PHP" |
1469 |
|
1470 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:67 |
1471 |
#, c-format |
1472 |
msgid "Python" |
1473 |
msgstr "Python" |
1474 |
|
1475 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:68 |
1476 |
#, c-format |
1477 |
msgid "Tools" |
1478 |
msgstr "Інструменти" |
1479 |
|
1480 |
#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: |
1481 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:69 ../Rpmdrake/icon.pm:181 |
1482 |
#, c-format |
1483 |
msgid "X11" |
1484 |
msgstr "X11" |
1485 |
|
1486 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:70 ../Rpmdrake/icon.pm:194 ../Rpmdrake/icon.pm:209 |
1487 |
#, c-format |
1488 |
msgid "Documentation" |
1489 |
msgstr "Документація" |
1490 |
|
1491 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:71 ../Rpmdrake/icon.pm:112 |
1492 |
#, c-format |
1493 |
msgid "Editors" |
1494 |
msgstr "Редактори" |
1495 |
|
1496 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:72 |
1497 |
#, c-format |
1498 |
msgid "Education" |
1499 |
msgstr "Освіта" |
1500 |
|
1501 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:73 |
1502 |
#, c-format |
1503 |
msgid "Emulators" |
1504 |
msgstr "Емулятори" |
1505 |
|
1506 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:74 |
1507 |
#, c-format |
1508 |
msgid "File tools" |
1509 |
msgstr "Файлові інструменти" |
1510 |
|
1511 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:75 ../Rpmdrake/icon.pm:76 ../Rpmdrake/icon.pm:77 |
1512 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:78 ../Rpmdrake/icon.pm:79 ../Rpmdrake/icon.pm:80 |
1513 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:81 ../Rpmdrake/icon.pm:82 ../Rpmdrake/icon.pm:83 |
1514 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:84 |
1515 |
#, c-format |
1516 |
msgid "Games" |
1517 |
msgstr "Ігри" |
1518 |
|
1519 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:76 |
1520 |
#, c-format |
1521 |
msgid "Adventure" |
1522 |
msgstr "Пригоди" |
1523 |
|
1524 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:77 |
1525 |
#, c-format |
1526 |
msgid "Arcade" |
1527 |
msgstr "Аркади" |
1528 |
|
1529 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:78 |
1530 |
#, c-format |
1531 |
msgid "Boards" |
1532 |
msgstr "На дошці" |
1533 |
|
1534 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:79 |
1535 |
#, c-format |
1536 |
msgid "Cards" |
1537 |
msgstr "Карти" |
1538 |
|
1539 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:81 |
1540 |
#, c-format |
1541 |
msgid "Puzzles" |
1542 |
msgstr "Головоломки" |
1543 |
|
1544 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:82 |
1545 |
#, c-format |
1546 |
msgid "Shooter" |
1547 |
msgstr "Стрілялки" |
1548 |
|
1549 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:83 |
1550 |
#, c-format |
1551 |
msgid "Sports" |
1552 |
msgstr "Спорт" |
1553 |
|
1554 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:84 |
1555 |
#, c-format |
1556 |
msgid "Strategy" |
1557 |
msgstr "Стратегії" |
1558 |
|
1559 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:85 |
1560 |
#, c-format |
1561 |
msgid "Geography" |
1562 |
msgstr "Географія" |
1563 |
|
1564 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:86 ../Rpmdrake/icon.pm:87 ../Rpmdrake/icon.pm:90 |
1565 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:91 ../Rpmdrake/icon.pm:94 ../Rpmdrake/icon.pm:97 |
1566 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:100 ../Rpmdrake/icon.pm:101 ../Rpmdrake/icon.pm:104 |
1567 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:107 |
1568 |
#, c-format |
1569 |
msgid "Graphical desktop" |
1570 |
msgstr "Графічна стільниця" |
1571 |
|
1572 |
#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: |
1573 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:89 |
1574 |
#, c-format |
1575 |
msgid "Enlightenment" |
1576 |
msgstr "Enlightenment" |
1577 |
|
1578 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:90 |
1579 |
#, c-format |
1580 |
msgid "FVWM based" |
1581 |
msgstr "Оснований на FVWM" |
1582 |
|
1583 |
#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: |
1584 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:93 |
1585 |
#, c-format |
1586 |
msgid "GNOME" |
1587 |
msgstr "GNOME" |
1588 |
|
1589 |
#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: |
1590 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:96 |
1591 |
#, c-format |
1592 |
msgid "Icewm" |
1593 |
msgstr "Icewm" |
1594 |
|
1595 |
#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: |
1596 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:99 |
1597 |
#, c-format |
1598 |
msgid "KDE" |
1599 |
msgstr "KDE" |
1600 |
|
1601 |
#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: |
1602 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:103 |
1603 |
#, c-format |
1604 |
msgid "Sawfish" |
1605 |
msgstr "Sawfish" |
1606 |
|
1607 |
#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: |
1608 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:106 |
1609 |
#, c-format |
1610 |
msgid "WindowMaker" |
1611 |
msgstr "WindowMaker" |
1612 |
|
1613 |
#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: |
1614 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:109 |
1615 |
#, c-format |
1616 |
msgid "Xfce" |
1617 |
msgstr "Xfce" |
1618 |
|
1619 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:111 ../Rpmdrake/icon.pm:112 |
1620 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:113 ../Rpmdrake/icon.pm:114 ../Rpmdrake/icon.pm:115 |
1621 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:116 |
1622 |
#, c-format |
1623 |
msgid "Graphics" |
1624 |
msgstr "Графіка" |
1625 |
|
1626 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:111 |
1627 |
#, c-format |
1628 |
msgid "3D" |
1629 |
msgstr "Просторова графіка" |
1630 |
|
1631 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:114 |
1632 |
#, c-format |
1633 |
msgid "Photography" |
1634 |
msgstr "Фотографія" |
1635 |
|
1636 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:115 |
1637 |
#, c-format |
1638 |
msgid "Scanning" |
1639 |
msgstr "Сканування" |
1640 |
|
1641 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:116 |
1642 |
#, c-format |
1643 |
msgid "Viewers" |
1644 |
msgstr "Переглядачі" |
1645 |
|
1646 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:117 |
1647 |
#, c-format |
1648 |
msgid "Monitoring" |
1649 |
msgstr "Контроль" |
1650 |
|
1651 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:118 ../Rpmdrake/icon.pm:119 |
1652 |
#, c-format |
1653 |
msgid "Multimedia" |
1654 |
msgstr "Звук і відео" |
1655 |
|
1656 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:119 ../Rpmdrake/icon.pm:185 ../Rpmdrake/icon.pm:186 |
1657 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:187 ../Rpmdrake/icon.pm:188 |
1658 |
#, c-format |
1659 |
msgid "Video" |
1660 |
msgstr "Відео" |
1661 |
|
1662 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:120 ../Rpmdrake/icon.pm:121 ../Rpmdrake/icon.pm:122 |
1663 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:123 ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:125 |
1664 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:126 ../Rpmdrake/icon.pm:127 ../Rpmdrake/icon.pm:128 |
1665 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:129 ../Rpmdrake/icon.pm:165 |
1666 |
#, c-format |
1667 |
msgid "Networking" |
1668 |
msgstr "Робота в мережі" |
1669 |
|
1670 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:121 |
1671 |
#, c-format |
1672 |
msgid "Chat" |
1673 |
msgstr "Балачка" |
1674 |
|
1675 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:122 |
1676 |
#, c-format |
1677 |
msgid "File transfer" |
1678 |
msgstr "Переміщення файлів" |
1679 |
|
1680 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:123 |
1681 |
#, c-format |
1682 |
msgid "IRC" |
1683 |
msgstr "IRC" |
1684 |
|
1685 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:124 |
1686 |
#, c-format |
1687 |
msgid "Instant messaging" |
1688 |
msgstr "Прямі повідомлення" |
1689 |
|
1690 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:125 ../Rpmdrake/icon.pm:214 |
1691 |
#, c-format |
1692 |
msgid "Mail" |
1693 |
msgstr "Пошта" |
1694 |
|
1695 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:126 |
1696 |
#, c-format |
1697 |
msgid "News" |
1698 |
msgstr "Новини" |
1699 |
|
1700 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:128 |
1701 |
#, c-format |
1702 |
msgid "Remote access" |
1703 |
msgstr "Віддалений доступ" |
1704 |
|
1705 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:129 |
1706 |
#, c-format |
1707 |
msgid "WWW" |
1708 |
msgstr "WWW" |
1709 |
|
1710 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:130 ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 |
1711 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:133 ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 |
1712 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:136 ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:138 |
1713 |
#, c-format |
1714 |
msgid "Office" |
1715 |
msgstr "Офіс" |
1716 |
|
1717 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:131 |
1718 |
#, c-format |
1719 |
msgid "Dictionary" |
1720 |
msgstr "Словники" |
1721 |
|
1722 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:132 |
1723 |
#, c-format |
1724 |
msgid "Finance" |
1725 |
msgstr "Фінанси" |
1726 |
|
1727 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:133 |
1728 |
#, c-format |
1729 |
msgid "Management" |
1730 |
msgstr "Керування" |
1731 |
|
1732 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:134 |
1733 |
#, c-format |
1734 |
msgid "Organizer" |
1735 |
msgstr "Записники" |
1736 |
|
1737 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:136 |
1738 |
#, c-format |
1739 |
msgid "Spreadsheet" |
1740 |
msgstr "Електронні таблиці" |
1741 |
|
1742 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:137 |
1743 |
#, c-format |
1744 |
msgid "Suite" |
1745 |
msgstr "Офісні комплекси" |
1746 |
|
1747 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:138 |
1748 |
#, c-format |
1749 |
msgid "Word processor" |
1750 |
msgstr "Текстові процесори" |
1751 |
|
1752 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:139 |
1753 |
#, c-format |
1754 |
msgid "Public Keys" |
1755 |
msgstr "Загальні ключі" |
1756 |
|
1757 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:140 |
1758 |
#, c-format |
1759 |
msgid "Publishing" |
1760 |
msgstr "Видавництво" |
1761 |
|
1762 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:141 |
1763 |
#, c-format |
1764 |
msgid "Security" |
1765 |
msgstr "Безпека" |
1766 |
|
1767 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:142 ../Rpmdrake/icon.pm:143 ../Rpmdrake/icon.pm:144 |
1768 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:145 ../Rpmdrake/icon.pm:146 ../Rpmdrake/icon.pm:147 |
1769 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:148 ../Rpmdrake/icon.pm:149 ../Rpmdrake/icon.pm:150 |
1770 |
#, c-format |
1771 |
msgid "Sciences" |
1772 |
msgstr "Науки" |
1773 |
|
1774 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:143 |
1775 |
#, c-format |
1776 |
msgid "Astronomy" |
1777 |
msgstr "Астрономія" |
1778 |
|
1779 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:144 |
1780 |
#, c-format |
1781 |
msgid "Biology" |
1782 |
msgstr "Біологія" |
1783 |
|
1784 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:145 |
1785 |
#, c-format |
1786 |
msgid "Chemistry" |
1787 |
msgstr "Хімія" |
1788 |
|
1789 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:146 |
1790 |
#, c-format |
1791 |
msgid "Computer science" |
1792 |
msgstr "Наука про комп'ютер" |
1793 |
|
1794 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:147 |
1795 |
#, c-format |
1796 |
msgid "Geosciences" |
1797 |
msgstr "Науки про Землю" |
1798 |
|
1799 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:148 |
1800 |
#, c-format |
1801 |
msgid "Mathematics" |
1802 |
msgstr "Математика" |
1803 |
|
1804 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:150 |
1805 |
#, c-format |
1806 |
msgid "Physics" |
1807 |
msgstr "Фізика" |
1808 |
|
1809 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:151 |
1810 |
#, c-format |
1811 |
msgid "Shells" |
1812 |
msgstr "Командні оболонки" |
1813 |
|
1814 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:152 ../Rpmdrake/icon.pm:153 ../Rpmdrake/icon.pm:154 |
1815 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:155 ../Rpmdrake/icon.pm:156 ../Rpmdrake/icon.pm:157 |
1816 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:158 |
1817 |
#, c-format |
1818 |
msgid "Sound" |
1819 |
msgstr "Звук" |
1820 |
|
1821 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:153 ../Rpmdrake/icon.pm:186 |
1822 |
#, c-format |
1823 |
msgid "Editors and Converters" |
1824 |
msgstr "Редактори і перетворювачі" |
1825 |
|
1826 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:154 |
1827 |
#, c-format |
1828 |
msgid "Midi" |
1829 |
msgstr "MIDI" |
1830 |
|
1831 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:155 |
1832 |
#, c-format |
1833 |
msgid "Mixers" |
1834 |
msgstr "Мікшери" |
1835 |
|
1836 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:156 ../Rpmdrake/icon.pm:187 |
1837 |
#, c-format |
1838 |
msgid "Players" |
1839 |
msgstr "Програвачі" |
1840 |
|
1841 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:157 ../Rpmdrake/icon.pm:188 |
1842 |
#, c-format |
1843 |
msgid "Utilities" |
1844 |
msgstr "Утиліти" |
1845 |
|
1846 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:158 |
1847 |
#, c-format |
1848 |
msgid "Visualization" |
1849 |
msgstr "Візуалізація" |
1850 |
|
1851 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:159 ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:161 |
1852 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:162 ../Rpmdrake/icon.pm:163 ../Rpmdrake/icon.pm:164 |
1853 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:165 ../Rpmdrake/icon.pm:166 ../Rpmdrake/icon.pm:167 |
1854 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:168 ../Rpmdrake/icon.pm:169 ../Rpmdrake/icon.pm:170 |
1855 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:171 ../Rpmdrake/icon.pm:172 ../Rpmdrake/icon.pm:173 |
1856 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:174 ../Rpmdrake/icon.pm:175 ../Rpmdrake/icon.pm:176 |
1857 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:177 ../Rpmdrake/icon.pm:178 ../Rpmdrake/icon.pm:179 |
1858 |
#, c-format |
1859 |
msgid "System" |
1860 |
msgstr "Система" |
1861 |
|
1862 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:160 |
1863 |
#, c-format |
1864 |
msgid "Base" |
1865 |
msgstr "Основа" |
1866 |
|
1867 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:161 |
1868 |
#, c-format |
1869 |
msgid "Cluster" |
1870 |
msgstr "Кластер" |
1871 |
|
1872 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:162 ../Rpmdrake/icon.pm:163 ../Rpmdrake/icon.pm:164 |
1873 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:165 ../Rpmdrake/icon.pm:166 ../Rpmdrake/icon.pm:167 |
1874 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:168 ../Rpmdrake/icon.pm:192 |
1875 |
#, c-format |
1876 |
msgid "Configuration" |
1877 |
msgstr "Налаштування" |
1878 |
|
1879 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:163 |
1880 |
#, c-format |
1881 |
msgid "Boot and Init" |
1882 |
msgstr "Завантаження та ініціалізація" |
1883 |
|
1884 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:164 |
1885 |
#, c-format |
1886 |
msgid "Hardware" |
1887 |
msgstr "Залізо" |
1888 |
|
1889 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:167 |
1890 |
#, c-format |
1891 |
msgid "Packaging" |
1892 |
msgstr "Пакунки" |
1893 |
|
1894 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:168 ../Rpmdrake/icon.pm:177 |
1895 |
#, c-format |
1896 |
msgid "Printing" |
1897 |
msgstr "Друкування" |
1898 |
|
1899 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:169 ../Rpmdrake/icon.pm:170 ../Rpmdrake/icon.pm:171 |
1900 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:172 ../Rpmdrake/icon.pm:173 |
1901 |
#, c-format |
1902 |
msgid "Fonts" |
1903 |
msgstr "Шрифти" |
1904 |
|
1905 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:170 |
1906 |
#, c-format |
1907 |
msgid "Console" |
1908 |
msgstr "Консоль" |
1909 |
|
1910 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:171 |
1911 |
#, c-format |
1912 |
msgid "True type" |
1913 |
msgstr "True type" |
1914 |
|
1915 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:172 |
1916 |
#, c-format |
1917 |
msgid "Type1" |
1918 |
msgstr "Type1" |
1919 |
|
1920 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:173 |
1921 |
#, c-format |
1922 |
msgid "X11 bitmap" |
1923 |
msgstr "Матриця X11" |
1924 |
|
1925 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:174 |
1926 |
#, c-format |
1927 |
msgid "Internationalization" |
1928 |
msgstr "Інтернаціоналізація" |
1929 |
|
1930 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:175 |
1931 |
#, c-format |
1932 |
msgid "Kernel and hardware" |
1933 |
msgstr "Ядро і залізо" |
1934 |
|
1935 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:176 |
1936 |
#, c-format |
1937 |
msgid "Libraries" |
1938 |
msgstr "Бібліотеки" |
1939 |
|
1940 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:178 |
1941 |
#, c-format |
1942 |
msgid "Servers" |
1943 |
msgstr "Сервери" |
1944 |
|
1945 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:182 |
1946 |
#, c-format |
1947 |
msgid "Terminals" |
1948 |
msgstr "Термінали" |
1949 |
|
1950 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:183 |
1951 |
#, c-format |
1952 |
msgid "Text tools" |
1953 |
msgstr "Інструменти для текстів" |
1954 |
|
1955 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:184 |
1956 |
#, c-format |
1957 |
msgid "Toys" |
1958 |
msgstr "Іграшки" |
1959 |
|
1960 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:191 ../Rpmdrake/icon.pm:192 ../Rpmdrake/icon.pm:193 |
1961 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:194 ../Rpmdrake/icon.pm:195 ../Rpmdrake/icon.pm:196 |
1962 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:197 ../Rpmdrake/icon.pm:198 ../Rpmdrake/icon.pm:199 |
1963 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:200 |
1964 |
#, c-format |
1965 |
msgid "Workstation" |
1966 |
msgstr "Робоча станція" |
1967 |
|
1968 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:193 |
1969 |
#, c-format |
1970 |
msgid "Console Tools" |
1971 |
msgstr "Засоби для консолі" |
1972 |
|
1973 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:195 |
1974 |
#, c-format |
1975 |
msgid "Game station" |
1976 |
msgstr "Ігрова станція" |
1977 |
|
1978 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:196 |
1979 |
#, c-format |
1980 |
msgid "Internet station" |
1981 |
msgstr "Станція для інтернету" |
1982 |
|
1983 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:197 |
1984 |
#, c-format |
1985 |
msgid "Multimedia station" |
1986 |
msgstr "Мультимедійна станція" |
1987 |
|
1988 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:198 |
1989 |
#, c-format |
1990 |
msgid "Network Computer (client)" |
1991 |
msgstr "Мережевий комп'ютер (клієнт)" |
1992 |
|
1993 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:199 |
1994 |
#, c-format |
1995 |
msgid "Office Workstation" |
1996 |
msgstr "Офісна робоча станція" |
1997 |
|
1998 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:200 |
1999 |
#, c-format |
2000 |
msgid "Scientific Workstation" |
2001 |
msgstr "Наукова робоча станція" |
2002 |
|
2003 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:201 ../Rpmdrake/icon.pm:203 ../Rpmdrake/icon.pm:204 |
2004 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:205 ../Rpmdrake/icon.pm:206 |
2005 |
#, c-format |
2006 |
msgid "Graphical Environment" |
2007 |
msgstr "Графічне середовище" |
2008 |
|
2009 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:203 |
2010 |
#, c-format |
2011 |
msgid "GNOME Workstation" |
2012 |
msgstr "Робоча станція Gnome" |
2013 |
|
2014 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:204 |
2015 |
#, c-format |
2016 |
msgid "IceWm Desktop" |
2017 |
msgstr "Стільниця IceWm" |
2018 |
|
2019 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:205 |
2020 |
#, c-format |
2021 |
msgid "KDE Workstation" |
2022 |
msgstr "Робоча станція KDE" |
2023 |
|
2024 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:206 |
2025 |
#, c-format |
2026 |
msgid "Other Graphical Desktops" |
2027 |
msgstr "Інші робочі середовища" |
2028 |
|
2029 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:210 ../Rpmdrake/icon.pm:211 ../Rpmdrake/icon.pm:212 |
2030 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:213 ../Rpmdrake/icon.pm:214 ../Rpmdrake/icon.pm:215 |
2031 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:216 ../Rpmdrake/icon.pm:217 |
2032 |
#, c-format |
2033 |
msgid "Server" |
2034 |
msgstr "Сервер" |
2035 |
|
2036 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:211 |
2037 |
#, c-format |
2038 |
msgid "DNS/NIS" |
2039 |
msgstr "DNS/NIS" |
2040 |
|
2041 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:212 |
2042 |
#, c-format |
2043 |
msgid "Database" |
2044 |
msgstr "База даних" |
2045 |
|
2046 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:213 |
2047 |
#, c-format |
2048 |
msgid "Firewall/Router" |
2049 |
msgstr "Захисний шлюз/Маршрутизатор" |
2050 |
|
2051 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:215 |
2052 |
#, c-format |
2053 |
msgid "Mail/Groupware/News" |
2054 |
msgstr "Пошта/Групова розробка/Новини" |
2055 |
|
2056 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:216 |
2057 |
#, c-format |
2058 |
msgid "Network Computer server" |
2059 |
msgstr "Мережевий комп'ютер (сервер)" |
2060 |
|
2061 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:217 |
2062 |
#, c-format |
2063 |
msgid "Web/FTP" |
2064 |
msgstr "Тенета/FTP" |
2065 |
|
2066 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:49 |
2067 |
#, c-format |
2068 |
msgid "Usage: %s [OPTION]..." |
2069 |
msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР]…" |
2070 |
|
2071 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:50 |
2072 |
#, c-format |
2073 |
msgid " --auto assume default answers to questions" |
2074 |
msgstr " --auto використовувати типову відповідь на запитання" |
2075 |
|
2076 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:51 |
2077 |
#, c-format |
2078 |
msgid "" |
2079 |
" --changelog-first display changelog before filelist in the " |
2080 |
"description window" |
2081 |
msgstr "" |
2082 |
" --changelog-first виводити перелік змін у вікні опису перед списком " |
2083 |
"файлів" |
2084 |
|
2085 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:52 |
2086 |
#, c-format |
2087 |
msgid " --media=medium1,.. limit to given media" |
2088 |
msgstr " --media=medium1,.. обмежити вказаним джерелом" |
2089 |
|
2090 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:53 |
2091 |
#, c-format |
2092 |
msgid "" |
2093 |
" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" |
2094 |
msgstr "" |
2095 |
" --merge-all-rpmnew об'єднувати всі знайдені файли .rpmnew/.rpmsave" |
2096 |
|
2097 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:54 |
2098 |
#, c-format |
2099 |
msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" |
2100 |
msgstr "" |
2101 |
" --mode=MODE встановити режим (встановити (типово), вилучити, " |
2102 |
"поновити)" |
2103 |
|
2104 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:55 |
2105 |
#, c-format |
2106 |
msgid "" |
2107 |
" --justdb update the database, but do not modify the " |
2108 |
"filesystem" |
2109 |
msgstr "" |
2110 |
" --justdb поновити базу даних, але не змінювати файлову " |
2111 |
"систему" |
2112 |
|
2113 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:56 |
2114 |
#, c-format |
2115 |
msgid "" |
2116 |
" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" |
2117 |
msgstr "" |
2118 |
" --no-confirmation не запитувати підтвердження в режимі поновлення" |
2119 |
|
2120 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:57 |
2121 |
#, c-format |
2122 |
msgid " --no-media-update don't update media at startup" |
2123 |
msgstr " --no-media-update не поновлювати джерело при запуску" |
2124 |
|
2125 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:58 |
2126 |
#, c-format |
2127 |
msgid " --no-verify-rpm don't verify package signatures" |
2128 |
msgstr " --no-verify-rpm не перевіряти підписи пакунків" |
2129 |
|
2130 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:59 |
2131 |
#, c-format |
2132 |
msgid "" |
2133 |
" --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" |
2134 |
"\" machine to show needed deps" |
2135 |
msgstr "" |
2136 |
" --parallel=alias,host виконувати в паралельному режимі, використовувати " |
2137 |
"групу \"alias\", машину \"host\" для показу необхідних залежностей" |
2138 |
|
2139 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:60 |
2140 |
#, c-format |
2141 |
msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation" |
2142 |
msgstr "" |
2143 |
" --rpm-root=путь використовувати іншу кореневу теку\n" |
2144 |
" для встановлення пакунку" |
2145 |
|
2146 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:61 |
2147 |
#, c-format |
2148 |
msgid "" |
2149 |
" --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" |
2150 |
msgstr "" |
2151 |
" --run-as-root використовувати інший root для встановлення бази " |
2152 |
"даних і пакунків rpm" |
2153 |
|
2154 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:62 |
2155 |
#, c-format |
2156 |
msgid " --run-as-root force to run as root" |
2157 |
msgstr " --run-as-root виконати як root" |
2158 |
|
2159 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:63 |
2160 |
#, c-format |
2161 |
msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" |
2162 |
msgstr " --search=pkg виконати пошук для \"pkg\"" |
2163 |
|
2164 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:64 |
2165 |
#, c-format |
2166 |
msgid "" |
2167 |
" --test only verify if the installation can be achieved " |
2168 |
"correctly" |
2169 |
msgstr "" |
2170 |
" --test тільки перевірити, чи можливо встановити пакунок" |
2171 |
|
2172 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:65 |
2173 |
#, c-format |
2174 |
msgid " --version print this tool's version number\n" |
2175 |
msgstr " --help — виводити номер версії цього інструменту.\n" |
2176 |
|
2177 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:156 |
2178 |
#, c-format |
2179 |
msgid "Running in user mode" |
2180 |
msgstr "Виконання в режимі користувача" |
2181 |
|
2182 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:157 |
2183 |
#, c-format |
2184 |
msgid "" |
2185 |
"You are launching this program as a normal user.\n" |
2186 |
"You will not be able to perform modifications on the system,\n" |
2187 |
"but you may still browse the existing database." |
2188 |
msgstr "" |
2189 |
"Ви запускаєте цю програму як звичайний користувач.\n" |
2190 |
"Ви не зможете внести зміни до системи,\n" |
2191 |
"але зможете переглядати вже створену базу даних." |
2192 |
|
2193 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:126 |
2194 |
#, c-format |
2195 |
msgid "Getting information from XML meta-data from %s..." |
2196 |
msgstr "Отримується інформація з XML-метаданих з %s…" |
2197 |
|
2198 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:130 |
2199 |
#, c-format |
2200 |
msgid "Getting '%s' from XML meta-data..." |
2201 |
msgstr "Отримується «%s» з XML-метаданих…" |
2202 |
|
2203 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:133 ../Rpmdrake/pkg.pm:437 ../Rpmdrake/pkg.pm:737 |
2204 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:944 ../rpmdrake:134 ../rpmdrake.pm:385 |
2205 |
#: ../rpmdrake.pm:594 |
2206 |
#, c-format |
2207 |
msgid "Please wait" |
2208 |
msgstr "Зачекайте, будь ласка" |
2209 |
|
2210 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:147 |
2211 |
#, c-format |
2212 |
msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" |
2213 |
msgstr "" |
2214 |
"Для джерела «%s» немає xml-info; тільки частковий результат для пакунка %s" |
2215 |
|
2216 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:149 |
2217 |
#, c-format |
2218 |
msgid "" |
2219 |
"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" |
2220 |
msgstr "" |
2221 |
"Для джерела «%s» немає xml-info; неможливо повернути результат для пакунка %s" |
2222 |
|
2223 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:204 ../Rpmdrake/pkg.pm:209 |
2224 |
#, c-format |
2225 |
msgid "Downloading package `%s'..." |
2226 |
msgstr "Звантажується пакунок %s" |
2227 |
|
2228 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:211 |
2229 |
#, c-format |
2230 |
msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" |
2231 |
msgstr " %s%% з %s завершено, залишилося часу = %s, швидкість = %s" |
2232 |
|
2233 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:212 |
2234 |
#, c-format |
2235 |
msgid " %s%% completed, speed = %s" |
2236 |
msgstr " %s%% завершено, швидкість = %s" |
2237 |
|
2238 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:250 ../Rpmdrake/pkg.pm:718 |
2239 |
#, c-format |
2240 |
msgid "Confirmation" |
2241 |
msgstr "Підтвердження" |
2242 |
|
2243 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:251 |
2244 |
#, c-format |
2245 |
msgid "" |
2246 |
"I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" |
2247 |
"Please check that your network is currently running.\n" |
2248 |
"\n" |
2249 |
"Is it ok to continue?" |
2250 |
msgstr "" |
2251 |
"Мені необхідно з'єднатися з дзеркалом, щоб отримати останні поновлення " |
2252 |
"пакунків.\n" |
2253 |
"Будь ласка, перевірте, чи ваша мережа є працездатною.\n" |
2254 |
"\n" |
2255 |
"Продовжити?" |
2256 |
|
2257 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:255 |
2258 |
#, c-format |
2259 |
msgid "Do not ask me next time" |
2260 |
msgstr "Не запитувати наступного разу" |
2261 |
|
2262 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:264 |
2263 |
#, c-format |
2264 |
msgid "Already existing update media" |
2265 |
msgstr "Вже існуюче джерело поновлення" |
2266 |
|
2267 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:265 |
2268 |
#, c-format |
2269 |
msgid "" |
2270 |
"You already have at least one update medium configured, but\n" |
2271 |
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n" |
2272 |
"Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" |
2273 |
"column).\n" |
2274 |
"\n" |
2275 |
"Then, restart \"%s\"." |
2276 |
msgstr "" |
2277 |
"Ви вже маєте налаштоване як мінімум одне джерело з поновленнями,\n" |
2278 |
"але всі воно в даний час не є активованим. Вам слід запустити\n" |
2279 |
"Менеджер джерел, щоб активувати хоч одне (позначте його у стовпчику %s).\n" |
2280 |
"\n" |
2281 |
"Після цього перезапустіть %s." |
2282 |
|
2283 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:275 |
2284 |
#, c-format |
2285 |
msgid "" |
2286 |
"You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any " |
2287 |
"update media." |
2288 |
msgstr "" |
2289 |
"Ви не налаштували джерело поновлення. MageiaUpdate не може працювати без " |
2290 |
"джерел поновлення." |
2291 |
|
2292 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:276 ../rpmdrake.pm:627 |
2293 |
#, c-format |
2294 |
msgid "" |
2295 |
"I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" |
2296 |
"Please check that your network is currently running.\n" |
2297 |
"\n" |
2298 |
"Is it ok to continue?" |
2299 |
msgstr "" |
2300 |
"Мені потрібно з'єднатися з веб-сайтом Mageia, щоб отримати перелік дзеркал.\n" |
2301 |
"Будь ласка, перевірте, чи з'єднано ваш комп’ютер з інтернетом.\n" |
2302 |
"\n" |
2303 |
"Продовжити?" |
2304 |
|
2305 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:283 |
2306 |
#, c-format |
2307 |
msgid "How to choose manually your mirror" |
2308 |
msgstr "Як вибрати дзеркало вручну" |
2309 |
|
2310 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:284 |
2311 |
#, c-format |
2312 |
msgid "" |
2313 |
"You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" |
2314 |
"launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" |
2315 |
"updates' medium.\n" |
2316 |
"\n" |
2317 |
"Then, restart %s." |
2318 |
msgstr "" |
2319 |
"Ви також можете вибрати бажане дзеркало самостійно: щоб це зробити,\n" |
2320 |
"запустіть «Менеджер джерел пакунків», і додайте джерело «Безпечні\n" |
2321 |
"поновлення».\n" |
2322 |
"\n" |
2323 |
"Потім перезапустіть %s." |
2324 |
|
2325 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:437 ../Rpmdrake/pkg.pm:737 |
2326 |
#, c-format |
2327 |
msgid "Package installation..." |
2328 |
msgstr "Встановлюються пакунки…" |
2329 |
|
2330 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:437 ../Rpmdrake/pkg.pm:737 ../Rpmdrake/pkg.pm:944 |
2331 |
#, c-format |
2332 |
msgid "Initializing..." |
2333 |
msgstr "Започаткування…" |
2334 |
|
2335 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:452 |
2336 |
#, c-format |
2337 |
msgid "Reading updates description" |
2338 |
msgstr "Читаються описи поновлень" |
2339 |
|
2340 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:458 ../Rpmdrake/pkg.pm:493 |
2341 |
#, c-format |
2342 |
msgid "Please wait, finding available packages..." |
2343 |
msgstr "Будь ласка, зачекайте, шукаю доступні пакунки…" |
2344 |
|
2345 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:464 |
2346 |
#, c-format |
2347 |
msgid "Please wait, listing base packages..." |
2348 |
msgstr "Зачекайте, будь ласка, створюється перелік пакунків…" |
2349 |
|
2350 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:469 ../Rpmdrake/pkg.pm:868 ../Rpmdrake/pkg.pm:893 |
2351 |
#: ../rpmdrake.pm:815 ../rpmdrake.pm:901 ../rpmdrake.pm:925 |
2352 |
#, c-format |
2353 |
msgid "Error" |
2354 |
msgstr "Помилка" |
2355 |
|
2356 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:477 |
2357 |
#, c-format |
2358 |
msgid "Please wait, finding installed packages..." |
2359 |
msgstr "Будь ласка, зачекайте, йде пошук встановлених пакунків…" |
2360 |
|
2361 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:594 |
2362 |
#, c-format |
2363 |
msgid "Upgrade information" |
2364 |
msgstr "Інформація про оновлення" |
2365 |
|
2366 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:596 |
2367 |
#, c-format |
2368 |
msgid "These packages come with upgrade information" |
2369 |
msgstr "Ці пакунки містять інформацію про оновлення" |
2370 |
|
2371 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:604 |
2372 |
#, c-format |
2373 |
msgid "Upgrade information about this package" |
2374 |
msgstr "Інформація про оновлення цього пакунку" |
2375 |
|
2376 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:607 |
2377 |
#, c-format |
2378 |
msgid "Upgrade information about package %s" |
2379 |
msgstr "Інформація про оновлення пакунка… [%s]" |
2380 |
|
2381 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:629 ../Rpmdrake/pkg.pm:885 |
2382 |
#, c-format |
2383 |
msgid "All requested packages were installed successfully." |
2384 |
msgstr "Всі вибрані пакунки було успішно встановлено." |
2385 |
|
2386 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:633 ../Rpmdrake/pkg.pm:854 |
2387 |
#, c-format |
2388 |
msgid "Problem during installation" |
2389 |
msgstr "Помилка під час встановлення" |
2390 |
|
2391 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:634 ../Rpmdrake/pkg.pm:654 ../Rpmdrake/pkg.pm:856 |
2392 |
#, c-format |
2393 |
msgid "" |
2394 |
"There was a problem during the installation:\n" |
2395 |
"\n" |
2396 |
"%s" |
2397 |
msgstr "" |
2398 |
"Під час встановлення сталася помилка:\n" |
2399 |
"\n" |
2400 |
"%s" |
2401 |
|
2402 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:653 |
2403 |
#, c-format |
2404 |
msgid "Installation failed" |
2405 |
msgstr "Встановлення невдале" |
2406 |
|
2407 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:676 |
2408 |
#, c-format |
2409 |
msgid "Checking validity of requested packages..." |
2410 |
msgstr "Перевіряється цілісність пакунків…" |
2411 |
|
2412 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:695 |
2413 |
#, c-format |
2414 |
msgid "Unable to get source packages." |
2415 |
msgstr "Неможливо отримати джерельні пакунки." |
2416 |
|
2417 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:696 |
2418 |
#, c-format |
2419 |
msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" |
2420 |
msgstr "Вибачте, неможливо отримати джерельні пакунки. %s" |
2421 |
|
2422 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:697 |
2423 |
#, c-format |
2424 |
msgid "" |
2425 |
"\n" |
2426 |
"\n" |
2427 |
"Error(s) reported:\n" |
2428 |
"%s" |
2429 |
msgstr "" |
2430 |
"\n" |
2431 |
"\n" |
2432 |
"Повідомлено про помилки:\n" |
2433 |
"%s" |
2434 |
|
2435 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:715 |
2436 |
#, c-format |
2437 |
msgid "The following package is going to be installed:" |
2438 |
msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:" |
2439 |
msgstr[0] "Наступний %d пакунок буде встановлено:" |
2440 |
msgstr[1] "Наступні %d пакунки буде встановлено:" |
2441 |
msgstr[2] "Наступні %d пакунків буде встановлено:" |
2442 |
msgstr[3] "Наступні %d пакунки буде встановлено:" |
2443 |
|
2444 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:721 |
2445 |
#, c-format |
2446 |
msgid "Remove one package?" |
2447 |
msgid_plural "Remove %d packages?" |
2448 |
msgstr[0] "Вилучити %d пакунок?" |
2449 |
msgstr[1] "Вилучити %d пакунки?" |
2450 |
msgstr[2] "Вилучити %d пакунків?" |
2451 |
msgstr[3] "Вилучити %d пакунки?" |
2452 |
|
2453 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:723 |
2454 |
#, c-format |
2455 |
msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:" |
2456 |
msgstr "Наступні пакунки повинні бути вилучені, щоб інші можна було оновити:" |
2457 |
|
2458 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:724 |
2459 |
#, c-format |
2460 |
msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:" |
2461 |
msgstr "Наступні пакунки будуть вилучені для того, щоб поновити інші:" |
2462 |
|
2463 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:728 |
2464 |
#, c-format |
2465 |
msgid "Is it ok to continue?" |
2466 |
msgstr "Все гаразд? Продовжувати?" |
2467 |
|
2468 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:744 ../Rpmdrake/pkg.pm:928 |
2469 |
#, c-format |
2470 |
msgid "Orphan packages" |
2471 |
msgstr "Осиротілі пакунки" |
2472 |
|
2473 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:744 |
2474 |
#, c-format |
2475 |
msgid "The following orphan package will be removed." |
2476 |
msgid_plural "The following orphan packages will be removed." |
2477 |
msgstr[0] "Вказаний нижче осиротілий пакунок буде вилучено." |
2478 |
msgstr[1] "Вказані нижче осиротілі пакунки буде вилучено." |
2479 |
msgstr[2] "Вказані нижче осиротілі пакунки буде вилучено." |
2480 |
msgstr[3] "Вказані нижче осиротілі пакунки буде вилучено." |
2481 |
|
2482 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:760 |
2483 |
#, c-format |
2484 |
msgid "Preparing package installation..." |
2485 |
msgstr "Підготовлюються пакунки до встановлення…" |
2486 |
|
2487 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:760 |
2488 |
#, c-format |
2489 |
msgid "Preparing package installation transaction..." |
2490 |
msgstr "Підготовлюються пакунки до встановлення…" |
2491 |
|
2492 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:763 |
2493 |
#, c-format |
2494 |
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." |
2495 |
msgstr "Встановлюється пакунок «%s» (%s/%s)…" |
2496 |
|
2497 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:764 |
2498 |
#, c-format |
2499 |
msgid "Total: %s/%s" |
2500 |
msgstr "Загалом: %s/%s" |
2501 |
|
2502 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:827 |
2503 |
#, c-format |
2504 |
msgid "Change medium" |
2505 |
msgstr "Змініть носій" |
2506 |
|
2507 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:828 |
2508 |
#, c-format |
2509 |
msgid "Please insert the medium named \"%s\"" |
2510 |
msgstr "Будь ласка, вставте диск з назвою «%s»" |
2511 |
|
2512 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:832 |
2513 |
#, c-format |
2514 |
msgid "Verifying package signatures..." |
2515 |
msgstr "Перевіряються підписи пакунків…" |
2516 |
|
2517 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:855 |
2518 |
#, c-format |
2519 |
msgid "%d installation transactions failed" |
2520 |
msgstr "%d запит на встановлення завершився невдало" |
2521 |
|
2522 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:869 |
2523 |
#, c-format |
2524 |
msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." |
2525 |
msgstr "Невиправна помилка: на жаль, пакунку для встановлення не знайдено." |
2526 |
|
2527 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:872 |
2528 |
#, c-format |
2529 |
msgid "Inspecting configuration files..." |
2530 |
msgstr "Вивчаються конфігураційні файли…" |
2531 |
|
2532 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:880 |
2533 |
#, c-format |
2534 |
msgid "" |
2535 |
"The installation is finished; everything was installed correctly.\n" |
2536 |
"\n" |
2537 |
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" |
2538 |
"you may now inspect some in order to take actions:" |
2539 |
msgstr "" |
2540 |
"Встановлення завершено; все встановлено правильно.\n" |
2541 |
"\n" |
2542 |
"Деякі конфігураційні файли були створені як «.rpmnew» або «.rmpsave»,\n" |
2543 |
"ви можете ретельно переглянути їх для подальших дій:" |
2544 |
|
2545 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:886 |
2546 |
#, c-format |
2547 |
msgid "Looking for \"README\" files..." |
2548 |
msgstr "Іде пошук файлів \"README\"…" |
2549 |
|
2550 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:919 |
2551 |
#, c-format |
2552 |
msgid "RPM transaction %d/%d" |
2553 |
msgstr "Обробка RPM-файла %d/%d" |
2554 |
|
2555 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:920 |
2556 |
#, c-format |
2557 |
msgid "Unselect all" |
2558 |
msgstr "Скасувати вибір усього" |
2559 |
|
2560 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:921 |
2561 |
#, c-format |
2562 |
msgid "Details" |
2563 |
msgstr "Деталі" |
2564 |
|
2565 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:944 ../Rpmdrake/pkg.pm:964 |
2566 |
#, c-format |
2567 |
msgid "Please wait, removing packages..." |
2568 |
msgstr "Зачекайте, будь ласка, поки rpm вилучає ці пакунки…" |
2569 |
|
2570 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:977 |
2571 |
#, c-format |
2572 |
msgid "Problem during removal" |
2573 |
msgstr "Проблема під час вилучення" |
2574 |
|
2575 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:978 |
2576 |
#, c-format |
2577 |
msgid "" |
2578 |
"There was a problem during the removal of packages:\n" |
2579 |
"\n" |
2580 |
"%s" |
2581 |
msgstr "" |
2582 |
"Під час вилучення пакунків виникла проблема:\n" |
2583 |
"\n" |
2584 |
"%s" |
2585 |
|
2586 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:985 |
2587 |
#, c-format |
2588 |
msgid "Information" |
2589 |
msgstr "Інформація" |
2590 |
|
2591 |
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:82 |
2592 |
#, c-format |
2593 |
msgid "Inspecting %s" |
2594 |
msgstr "Вивчення %s" |
2595 |
|
2596 |
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:107 |
2597 |
#, c-format |
2598 |
msgid "Changes:" |
2599 |
msgstr "Зміни:" |
2600 |
|
2601 |
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:116 |
2602 |
#, c-format |
2603 |
msgid "" |
2604 |
"You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If " |
2605 |
"unsure, keep the current file (\"%s\")." |
2606 |
msgstr "" |
2607 |
"Ви можете вилучити файл .%s, використовувати його як головний або нічого не " |
2608 |
"робити. Якщо не впевнені, залиште поточний файл («%s»)." |
2609 |
|
2610 |
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122 |
2611 |
#, c-format |
2612 |
msgid "Remove .%s" |
2613 |
msgstr "Вилучити .%s" |
2614 |
|
2615 |
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:126 |
2616 |
#, c-format |
2617 |
msgid "Use .%s as main file" |
2618 |
msgstr "Використовувати .%s як головний файл" |
2619 |
|
2620 |
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:130 |
2621 |
#, c-format |
2622 |
msgid "Do nothing" |
2623 |
msgstr "Нічого не робити" |
2624 |
|
2625 |
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:158 |
2626 |
#, c-format |
2627 |
msgid "Installation finished" |
2628 |
msgstr "Встановлення завершено" |
2629 |
|
2630 |
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:173 |
2631 |
#, c-format |
2632 |
msgid "Inspect..." |
2633 |
msgstr "Вивчити…" |
2634 |
|
2635 |
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:191 ../rpmdrake:102 |
2636 |
#, c-format |
2637 |
msgid "Please wait, searching..." |
2638 |
msgstr "Зачекайте, будь ласка, шукаю…" |
2639 |
|
2640 |
#: ../gurpmi.addmedia:103 |
2641 |
#, c-format |
2642 |
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)" |
2643 |
msgstr "неправильний <url> (для локальної теки шлях має бути абсолютним)" |
2644 |
|
2645 |
#: ../gurpmi.addmedia:117 |
2646 |
#, c-format |
2647 |
msgid "" |
2648 |
"%s\n" |
2649 |
"\n" |
2650 |
"Is it ok to continue?" |
2651 |
msgstr "" |
2652 |
"%s\n" |
2653 |
"\n" |
2654 |
"Все гаразд? Продовжувати?" |
2655 |
|
2656 |
#: ../gurpmi.addmedia:121 |
2657 |
#, c-format |
2658 |
msgid "" |
2659 |
"You are about to add new package media.\n" |
2660 |
"That means you will be able to add new software packages\n" |
2661 |
"to your system from these new media." |
2662 |
msgstr "" |
2663 |
"Зараз ви додасте нове джерело пакунків.\n" |
2664 |
"Це означає, що ви зможете додавати нові програми\n" |
2665 |
"в систему з цього нового джерела." |
2666 |
|
2667 |
#: ../gurpmi.addmedia:125 |
2668 |
#, c-format |
2669 |
msgid "" |
2670 |
"You are about to add new package medium, %s.\n" |
2671 |
"That means you will be able to add new software packages\n" |
2672 |
"to your system from these new media." |
2673 |
msgstr "" |
2674 |
"Зараз ви додасте нове джерело пакунків, %s.\n" |
2675 |
"Це означає, що ви зможете додавати нові програми\n" |
2676 |
"в систему з цього нового джерела." |
2677 |
|
2678 |
#: ../gurpmi.addmedia:128 |
2679 |
#, c-format |
2680 |
msgid "" |
2681 |
"You are about to add a new package medium, `%s'.\n" |
2682 |
"That means you will be able to add new software packages\n" |
2683 |
"to your system from that new medium." |
2684 |
msgstr "" |
2685 |
"Зараз ви додасте нове джерело з пакунками, «%s».\n" |
2686 |
"Це означає, що ви зможете додавати нові програми\n" |
2687 |
"в систему з цього нового джерела." |
2688 |
|
2689 |
#: ../gurpmi.addmedia:152 |
2690 |
#, c-format |
2691 |
msgid "Successfully added media." |
2692 |
msgstr "Успішно додано джерело." |
2693 |
|
2694 |
#: ../gurpmi.addmedia:154 |
2695 |
#, c-format |
2696 |
msgid "Successfully added media %s." |
2697 |
msgstr "Успішно додано джерело %s." |
2698 |
|
2699 |
#: ../gurpmi.addmedia:155 |
2700 |
#, c-format |
2701 |
msgid "Successfully added medium `%s'." |
2702 |
msgstr "Успішно додано джерело «%s»." |
2703 |
|
2704 |
#: ../rpmdrake:107 |
2705 |
#, c-format |
2706 |
msgid "Stop" |
2707 |
msgstr "Зупинити" |
2708 |
|
2709 |
#: ../rpmdrake:141 |
2710 |
#, c-format |
2711 |
msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" |
2712 |
msgstr "немає xml-info для джерела «%s»" |
2713 |
|
2714 |
#: ../rpmdrake:157 ../rpmdrake:185 |
2715 |
#, c-format |
2716 |
msgid "Search aborted" |
2717 |
msgstr "Пошук припинено" |
2718 |
|
2719 |
#: ../rpmdrake:204 |
2720 |
#, c-format |
2721 |
msgid "Selected" |
2722 |
msgstr "Вибрано" |
2723 |
|
2724 |
#: ../rpmdrake:204 |
2725 |
#, c-format |
2726 |
msgid "Not selected" |
2727 |
msgstr "Не вибрано" |
2728 |
|
2729 |
#: ../rpmdrake:211 |
2730 |
#, c-format |
2731 |
msgid "No search results." |
2732 |
msgstr "Немає результатів пошуку." |
2733 |
|
2734 |
#: ../rpmdrake:212 |
2735 |
#, c-format |
2736 |
msgid "" |
2737 |
"No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' " |
2738 |
"filter" |
2739 |
msgstr "" |
2740 |
"Немає результатів пошуку. Можливо, потрібно змінити вигляд «%s» і фільтр у «%s»" |
2741 |
|
2742 |
#: ../rpmdrake:246 |
2743 |
#, c-format |
2744 |
msgid "Selected: %s / Free disk space: %s" |
2745 |
msgstr "Вибрано: %s / Вільно на диску: %s" |
2746 |
|
2747 |
#: ../rpmdrake:286 |
2748 |
#, c-format |
2749 |
msgid "Package" |
2750 |
msgstr "Пакунок" |
2751 |
|
2752 |
#. -PO: "Architecture" but to be kept *small* !!! |
2753 |
#: ../rpmdrake:300 |
2754 |
#, c-format |
2755 |
msgid "Arch." |
2756 |
msgstr "Платформа" |
2757 |
|
2758 |
#. -PO: "Status" should be kept *small* !!! |
2759 |
#: ../rpmdrake:328 |
2760 |
#, c-format |
2761 |
msgid "Status" |
2762 |
msgstr "Стан" |
2763 |
|
2764 |
#: ../rpmdrake:371 |
2765 |
#, c-format |
2766 |
msgid "Not installed" |
2767 |
msgstr "Не встановлено" |
2768 |
|
2769 |
#: ../rpmdrake:386 |
2770 |
#, c-format |
2771 |
msgid "All packages, alphabetical" |
2772 |
msgstr "Всі пакунки, за абеткою" |
2773 |
|
2774 |
#: ../rpmdrake:387 |
2775 |
#, c-format |
2776 |
msgid "All packages, by group" |
2777 |
msgstr "Всі пакунки, за групою" |
2778 |
|
2779 |
#: ../rpmdrake:388 |
2780 |
#, c-format |
2781 |
msgid "Leaves only, sorted by install date" |
2782 |
msgstr "Тільки ті, що залишилися, відсортовані за датою встановлення" |
2783 |
|
2784 |
#: ../rpmdrake:389 |
2785 |
#, c-format |
2786 |
msgid "All packages, by update availability" |
2787 |
msgstr "Всі пакунки, за придатністю до поновлення" |
2788 |
|
2789 |
#: ../rpmdrake:390 |
2790 |
#, c-format |
2791 |
msgid "All packages, by selection state" |
2792 |
msgstr "Всі пакунки, за станом вибору" |
2793 |
|
2794 |
#: ../rpmdrake:391 |
2795 |
#, c-format |
2796 |
msgid "All packages, by size" |
2797 |
msgstr "Всі пакунки, за розміром" |
2798 |
|
2799 |
#: ../rpmdrake:392 |
2800 |
#, c-format |
2801 |
msgid "All packages, by medium repository" |
2802 |
msgstr "Всі пакунки, за джерелом" |
2803 |
|
2804 |
#. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main |
2805 |
#. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports |
2806 |
#: ../rpmdrake:400 |
2807 |
#, c-format |
2808 |
msgid "Backports" |
2809 |
msgstr "Нові пакунки" |
2810 |
|
2811 |
#: ../rpmdrake:401 |
2812 |
#, c-format |
2813 |
msgid "Meta packages" |
2814 |
msgstr "Пакунки з інформацією" |
2815 |
|
2816 |
#: ../rpmdrake:402 |
2817 |
#, c-format |
2818 |
msgid "Packages with GUI" |
2819 |
msgstr "Пакунки з графічним інтерфейсом" |
2820 |
|
2821 |
#: ../rpmdrake:403 |
2822 |
#, c-format |
2823 |
msgid "All updates" |
2824 |
msgstr "Усі поновлення" |
2825 |
|
2826 |
#: ../rpmdrake:404 |
2827 |
#, c-format |
2828 |
msgid "Security updates" |
2829 |
msgstr "Поновлення безпеки" |
2830 |
|
2831 |
#: ../rpmdrake:405 |
2832 |
#, c-format |
2833 |
msgid "Bugfixes updates" |
2834 |
msgstr "Поновлення виявлених дефектів" |
2835 |
|
2836 |
#: ../rpmdrake:406 |
2837 |
#, c-format |
2838 |
msgid "General updates" |
2839 |
msgstr "Загальні поновлення" |
2840 |
|
2841 |
#: ../rpmdrake:429 |
2842 |
#, c-format |
2843 |
msgid "View" |
2844 |
msgstr "Вигляд" |
2845 |
|
2846 |
#: ../rpmdrake:457 |
2847 |
#, c-format |
2848 |
msgid "Filter" |
2849 |
msgstr "Фільтр" |
2850 |
|
2851 |
#: ../rpmdrake:493 |
2852 |
#, c-format |
2853 |
msgid "in names" |
2854 |
msgstr "у назвах" |
2855 |
|
2856 |
#: ../rpmdrake:493 |
2857 |
#, c-format |
2858 |
msgid "in descriptions" |
2859 |
msgstr "в описах" |
2860 |
|
2861 |
#: ../rpmdrake:493 |
2862 |
#, c-format |
2863 |
msgid "in summaries" |
2864 |
msgstr "у резюме" |
2865 |
|
2866 |
#: ../rpmdrake:493 |
2867 |
#, c-format |
2868 |
msgid "in file names" |
2869 |
msgstr "у назвах файлів" |
2870 |
|
2871 |
#: ../rpmdrake:534 |
2872 |
#, c-format |
2873 |
msgid "/_Select dependencies without asking" |
2874 |
msgstr "/_Вибирати залежності автоматично" |
2875 |
|
2876 |
#: ../rpmdrake:537 |
2877 |
#, c-format |
2878 |
msgid "Clear download cache after successful install" |
2879 |
msgstr "Очистити кеш завантаження після успішного встановлення" |
2880 |
|
2881 |
#: ../rpmdrake:538 |
2882 |
#, c-format |
2883 |
msgid "/_Compute updates on startup" |
2884 |
msgstr "/Ви_являти поновлення при завантаженні" |
2885 |
|
2886 |
#: ../rpmdrake:539 |
2887 |
#, c-format |
2888 |
msgid "Search in _full package names" |
2889 |
msgstr "Шукати у п_овних назвах пакунків" |
2890 |
|
2891 |
#: ../rpmdrake:540 |
2892 |
#, c-format |
2893 |
msgid "Use _regular expressions in searches" |
2894 |
msgstr "_Формальні вирази у рядках пошуку" |
2895 |
|
2896 |
#: ../rpmdrake:546 |
2897 |
#, c-format |
2898 |
msgid "/_Update media" |
2899 |
msgstr "/Поновити джерела" |
2900 |
|
2901 |
#: ../rpmdrake:551 |
2902 |
#, c-format |
2903 |
msgid "/_Reset the selection" |
2904 |
msgstr "/Скасувати вибір" |
2905 |
|
2906 |
#: ../rpmdrake:555 |
2907 |
#, c-format |
2908 |
msgid "Reset aborted (RPM DB is locked by another process)" |
2909 |
msgstr "Скидання перервано (базу даних RPM заблоковано іншим процесом)" |
2910 |
|
2911 |
#: ../rpmdrake:571 |
2912 |
#, c-format |
2913 |
msgid "/Reload the _packages list" |
2914 |
msgstr "/Перезавантажити перелік пакунків" |
2915 |
|
2916 |
#: ../rpmdrake:572 |
2917 |
#, c-format |
2918 |
msgid "/_Quit" |
2919 |
msgstr "/Вийти" |
2920 |
|
2921 |
#: ../rpmdrake:572 |
2922 |
#, c-format |
2923 |
msgid "<control>Q" |
2924 |
msgstr "<control>Q" |
2925 |
|
2926 |
#: ../rpmdrake:591 |
2927 |
#, c-format |
2928 |
msgid "/_Media Manager" |
2929 |
msgstr "/_Менеджер джерел" |
2930 |
|
2931 |
#: ../rpmdrake:595 ../rpmdrake:671 |
2932 |
#, c-format |
2933 |
msgid "/_Show automatically selected packages" |
2934 |
msgstr "/Показувати автоматично вибрані пакунки" |
2935 |
|
2936 |
#: ../rpmdrake:609 ../rpmdrake:612 ../rpmdrake:617 ../rpmdrake:649 |
2937 |
#, c-format |
2938 |
msgid "/_View" |
2939 |
msgstr "/Вигляд" |
2940 |
|
2941 |
#: ../rpmdrake:692 |
2942 |
#, c-format |
2943 |
msgid "Find:" |
2944 |
msgstr "Знайти:" |
2945 |
|
2946 |
#: ../rpmdrake:696 |
2947 |
#, c-format |
2948 |
msgid "Please type in the string you want to search then press the <enter> key" |
2949 |
msgstr "Введіть текст, який хочете шукати, і натисніть <enter>" |
2950 |
|
2951 |
#: ../rpmdrake:726 |
2952 |
#, c-format |
2953 |
msgid "Apply" |
2954 |
msgstr "Застосувати" |
2955 |
|
2956 |
#: ../rpmdrake:745 |
2957 |
#, c-format |
2958 |
msgid "Quick Introduction" |
2959 |
msgstr "Короткий вступ" |
2960 |
|
2961 |
#: ../rpmdrake:746 |
2962 |
#, c-format |
2963 |
msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." |
2964 |
msgstr "Ви можете переглядати пакунки в дереві категорій зліва." |
2965 |
|
2966 |
#: ../rpmdrake:747 |
2967 |
#, c-format |
2968 |
msgid "" |
2969 |
"You can view information about a package by clicking on it on the right list." |
2970 |
msgstr "" |
2971 |
"Ви можете переглянути інформацію про пакунок, клацнувши мишкою в списку " |
2972 |
"справа." |
2973 |
|
2974 |
#: ../rpmdrake:748 |
2975 |
#, c-format |
2976 |
msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"." |
2977 |
msgstr "" |
2978 |
"Щоб встановити, поновити або вилучити пакунок, позначте відповідний " |
2979 |
"квадратик." |
2980 |
|
2981 |
#: ../rpmdrake:793 |
2982 |
#, c-format |
2983 |
msgid "rpmdrake is already running (pid: %s)" |
2984 |
msgstr "rpmdrake вже запущено (pid: %s)" |
2985 |
|
2986 |
#: ../rpmdrake.pm:121 |
2987 |
#, c-format |
2988 |
msgid "Software Update" |
2989 |
msgstr "Поновлення програм" |
2990 |
|
2991 |
#: ../rpmdrake.pm:121 |
2992 |
#, c-format |
2993 |
msgid "Mageia Update" |
2994 |
msgstr "Mageia Update" |
2995 |
|
2996 |
#: ../rpmdrake.pm:148 |
2997 |
#, c-format |
2998 |
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" |
2999 |
msgstr "Будь ласка, введіть дані для доступу до проксі\n" |
3000 |
|
3001 |
#: ../rpmdrake.pm:149 |
3002 |
#, c-format |
3003 |
msgid "User name:" |
3004 |
msgstr "Користувач:" |
3005 |
|
3006 |
#: ../rpmdrake.pm:234 |
3007 |
#, c-format |
3008 |
msgid "Software Packages Removal" |
3009 |
msgstr "Вилучення пакунків з програмами" |
3010 |
|
3011 |
#: ../rpmdrake.pm:235 ../rpmdrake.pm:239 |
3012 |
#, c-format |
3013 |
msgid "Software Packages Update" |
3014 |
msgstr "Поновлення пакунків з програмами" |
3015 |
|
3016 |
#: ../rpmdrake.pm:236 |
3017 |
#, c-format |
3018 |
msgid "Software Packages Installation" |
3019 |
msgstr "Встановлення пакунків з програмами" |
3020 |
|
3021 |
#: ../rpmdrake.pm:284 |
3022 |
#, c-format |
3023 |
msgid "No" |
3024 |
msgstr "Ні" |
3025 |
|
3026 |
#: ../rpmdrake.pm:288 |
3027 |
#, c-format |
3028 |
msgid "Yes" |
3029 |
msgstr "Так" |
3030 |
|
3031 |
#: ../rpmdrake.pm:340 |
3032 |
#, c-format |
3033 |
msgid "Info..." |
3034 |
msgstr "Інформація…" |
3035 |
|
3036 |
#: ../rpmdrake.pm:465 |
3037 |
#, c-format |
3038 |
msgid "Austria" |
3039 |
msgstr "Австрія" |
3040 |
|
3041 |
#: ../rpmdrake.pm:466 |
3042 |
#, c-format |
3043 |
msgid "Australia" |
3044 |
msgstr "Австралія" |
3045 |
|
3046 |
#: ../rpmdrake.pm:467 |
3047 |
#, c-format |
3048 |
msgid "Belgium" |
3049 |
msgstr "Бельгія" |
3050 |
|
3051 |
#: ../rpmdrake.pm:468 |
3052 |
#, c-format |
3053 |
msgid "Brazil" |
3054 |
msgstr "Бразилія" |
3055 |
|
3056 |
#: ../rpmdrake.pm:469 |
3057 |
#, c-format |
3058 |
msgid "Canada" |
3059 |
msgstr "Канада" |
3060 |
|
3061 |
#: ../rpmdrake.pm:470 |
3062 |
#, c-format |
3063 |
msgid "Switzerland" |
3064 |
msgstr "Швейцарія" |
3065 |
|
3066 |
#: ../rpmdrake.pm:471 |
3067 |
#, c-format |
3068 |
msgid "Costa Rica" |
3069 |
msgstr "Коста-Рика" |
3070 |
|
3071 |
#: ../rpmdrake.pm:472 |
3072 |
#, c-format |
3073 |
msgid "Czech Republic" |
3074 |
msgstr "Чехія" |
3075 |
|
3076 |
#: ../rpmdrake.pm:473 |
3077 |
#, c-format |
3078 |
msgid "Germany" |
3079 |
msgstr "Німеччина" |
3080 |
|
3081 |
#: ../rpmdrake.pm:474 |
3082 |
#, c-format |
3083 |
msgid "Danmark" |
3084 |
msgstr "Данія" |
3085 |
|
3086 |
#: ../rpmdrake.pm:475 ../rpmdrake.pm:479 |
3087 |
#, c-format |
3088 |
msgid "Greece" |
3089 |
msgstr "Греція" |
3090 |
|
3091 |
#: ../rpmdrake.pm:476 |
3092 |
#, c-format |
3093 |
msgid "Spain" |
3094 |
msgstr "Іспанія" |
3095 |
|
3096 |
#: ../rpmdrake.pm:477 |
3097 |
#, c-format |
3098 |
msgid "Finland" |
3099 |
msgstr "Фінляндія" |
3100 |
|
3101 |
#: ../rpmdrake.pm:478 |
3102 |
#, c-format |
3103 |
msgid "France" |
3104 |
msgstr "Франція" |
3105 |
|
3106 |
#: ../rpmdrake.pm:480 |
3107 |
#, c-format |
3108 |
msgid "Hungary" |
3109 |
msgstr "Угорщина" |
3110 |
|
3111 |
#: ../rpmdrake.pm:481 |
3112 |
#, c-format |
3113 |
msgid "Israel" |
3114 |
msgstr "Ізраїль" |
3115 |
|
3116 |
#: ../rpmdrake.pm:482 |
3117 |
#, c-format |
3118 |
msgid "Italy" |
3119 |
msgstr "Італія" |
3120 |
|
3121 |
#: ../rpmdrake.pm:483 |
3122 |
#, c-format |
3123 |
msgid "Japan" |
3124 |
msgstr "Японія" |
3125 |
|
3126 |
#: ../rpmdrake.pm:484 |
3127 |
#, c-format |
3128 |
msgid "Korea" |
3129 |
msgstr "Корея" |
3130 |
|
3131 |
#: ../rpmdrake.pm:485 |
3132 |
#, c-format |
3133 |
msgid "Netherlands" |
3134 |
msgstr "Голландія" |
3135 |
|
3136 |
#: ../rpmdrake.pm:486 |
3137 |
#, c-format |
3138 |
msgid "Norway" |
3139 |
msgstr "Норвегія" |
3140 |
|
3141 |
#: ../rpmdrake.pm:487 |
3142 |
#, c-format |
3143 |
msgid "Poland" |
3144 |
msgstr "Польща" |
3145 |
|
3146 |
#: ../rpmdrake.pm:488 |
3147 |
#, c-format |
3148 |
msgid "Portugal" |
3149 |
msgstr "Португалія" |
3150 |
|
3151 |
#: ../rpmdrake.pm:489 |
3152 |
#, c-format |
3153 |
msgid "Russia" |
3154 |
msgstr "Росія" |
3155 |
|
3156 |
#: ../rpmdrake.pm:490 |
3157 |
#, c-format |
3158 |
msgid "Sweden" |
3159 |
msgstr "Швеція" |
3160 |
|
3161 |
#: ../rpmdrake.pm:491 |
3162 |
#, c-format |
3163 |
msgid "Singapore" |
3164 |
msgstr "Сингапур" |
3165 |
|
3166 |
#: ../rpmdrake.pm:492 |
3167 |
#, c-format |
3168 |
msgid "Slovakia" |
3169 |
msgstr "Словаччина" |
3170 |
|
3171 |
#: ../rpmdrake.pm:493 |
3172 |
#, c-format |
3173 |
msgid "Taiwan" |
3174 |
msgstr "Тайвань" |
3175 |
|
3176 |
#: ../rpmdrake.pm:494 |
3177 |
#, c-format |
3178 |
msgid "United Kingdom" |
3179 |
msgstr "Великобританія" |
3180 |
|
3181 |
#: ../rpmdrake.pm:495 |
3182 |
#, c-format |
3183 |
msgid "China" |
3184 |
msgstr "Китай" |
3185 |
|
3186 |
#: ../rpmdrake.pm:496 ../rpmdrake.pm:497 ../rpmdrake.pm:498 ../rpmdrake.pm:499 |
3187 |
#, c-format |
3188 |
msgid "United States" |
3189 |
msgstr "Сполучені Штати" |
3190 |
|
3191 |
#: ../rpmdrake.pm:579 |
3192 |
#, c-format |
3193 |
msgid "Please wait, downloading mirror addresses." |
3194 |
msgstr "Зачекайте, будь ласка, йде завантаження адрес дзеркал." |
3195 |
|
3196 |
#: ../rpmdrake.pm:580 |
3197 |
#, c-format |
3198 |
msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website." |
3199 |
msgstr "" |
3200 |
"Зачекайте, будь ласка, йде завантаження адрес дзеркал з веб-сайту Mageia." |
3201 |
|
3202 |
#: ../rpmdrake.pm:601 |
3203 |
#, c-format |
3204 |
msgid "retrieval of [%s] failed" |
3205 |
msgstr "не вдалося звантажити [%s]" |
3206 |
|
3207 |
#: ../rpmdrake.pm:623 |
3208 |
#, c-format |
3209 |
msgid "" |
3210 |
"I need to access internet to get the mirror list.\n" |
3211 |
"Please check that your network is currently running.\n" |
3212 |
"\n" |
3213 |
"Is it ok to continue?" |
3214 |
msgstr "" |
3215 |
"Мені потрібно мати доступ в Інтернет, щоб отримати перелік дзеркал.\n" |
3216 |
"Будь ласка, перевірте, чи з'єднані ваш комп’ютер з інтернетом.\n" |
3217 |
"\n" |
3218 |
"Продовжити?" |
3219 |
|
3220 |
#: ../rpmdrake.pm:631 ../rpmdrake.pm:670 |
3221 |
#, c-format |
3222 |
msgid "Mirror choice" |
3223 |
msgstr "Вибір дзеркала" |
3224 |
|
3225 |
#: ../rpmdrake.pm:643 |
3226 |
#, c-format |
3227 |
msgid "Error during download" |
3228 |
msgstr "Помилка під час звантаження" |
3229 |
|
3230 |
#: ../rpmdrake.pm:645 |
3231 |
#, c-format |
3232 |
msgid "" |
3233 |
"There was an error downloading the mirror list:\n" |
3234 |
"\n" |
3235 |
"%s\n" |
3236 |
"The network, or the website, may be unavailable.\n" |
3237 |
"Please try again later." |
3238 |
msgstr "" |
3239 |
"Сталася помилка під час завантаження списку дзеркал:\n" |
3240 |
"\n" |
3241 |
"%s\n" |
3242 |
"Можливо, мережа або веб-сайт недоступні.\n" |
3243 |
"Будь ласка, спробуйте ще раз пізніше." |
3244 |
|
3245 |
#: ../rpmdrake.pm:650 |
3246 |
#, c-format |
3247 |
msgid "" |
3248 |
"There was an error downloading the mirror list:\n" |
3249 |
"\n" |
3250 |
"%s\n" |
3251 |
"The network, or the Mageia website, may be unavailable.\n" |
3252 |
"Please try again later." |
3253 |
msgstr "" |
3254 |
"Сталася помилка під час завантаження списку дзеркал:\n" |
3255 |
"\n" |
3256 |
"%s\n" |
3257 |
"Можливо, мережа або веб-сайт Mageia недоступні.\n" |
3258 |
"Будь ласка, спробуйте ще раз пізніше." |
3259 |
|
3260 |
#: ../rpmdrake.pm:660 |
3261 |
#, c-format |
3262 |
msgid "No mirror" |
3263 |
msgstr "Дзеркала немає" |
3264 |
|
3265 |
#: ../rpmdrake.pm:662 |
3266 |
#, c-format |
3267 |
msgid "I can't find any suitable mirror." |
3268 |
msgstr "Не можу знайти придатного джерела." |
3269 |
|
3270 |
#: ../rpmdrake.pm:663 |
3271 |
#, c-format |
3272 |
msgid "" |
3273 |
"I can't find any suitable mirror.\n" |
3274 |
"\n" |
3275 |
"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" |
3276 |
"the case when the architecture of your processor is not supported\n" |
3277 |
"by Mageia Official Updates." |
3278 |
msgstr "" |
3279 |
"Я не можу знайти придатного дзеркала.\n" |
3280 |
"\n" |
3281 |
"Може були багато причин цієї проблеми; найчастіше це\n" |
3282 |
"стається через те, що архітектура вашого процесора не підтримується\n" |
3283 |
"Mageia Official Updates." |
3284 |
|
3285 |
#: ../rpmdrake.pm:682 |
3286 |
#, c-format |
3287 |
msgid "Please choose the desired mirror." |
3288 |
msgstr "Виберіть, будь ласка, бажане дзеркало." |
3289 |
|
3290 |
#: ../rpmdrake.pm:723 |
3291 |
#, c-format |
3292 |
msgid "Copying file for medium `%s'..." |
3293 |
msgstr "Копіюється файл з джерела «%s»…" |
3294 |
|
3295 |
#: ../rpmdrake.pm:726 |
3296 |
#, c-format |
3297 |
msgid "Examining file of medium `%s'..." |
3298 |
msgstr "Перевірка файла джерела «%s»…" |
3299 |
|
3300 |
#: ../rpmdrake.pm:729 |
3301 |
#, c-format |
3302 |
msgid "Examining remote file of medium `%s'..." |
3303 |
msgstr "Перевірка файла джерела «%s»…" |
3304 |
|
3305 |
#: ../rpmdrake.pm:733 |
3306 |
#, c-format |
3307 |
msgid " done." |
3308 |
msgstr " виконано." |
3309 |
|
3310 |
#: ../rpmdrake.pm:737 |
3311 |
#, c-format |
3312 |
msgid " failed!" |
3313 |
msgstr " невдало!" |
3314 |
|
3315 |
#. -PO: We're downloading the said file from the said medium |
3316 |
#: ../rpmdrake.pm:742 |
3317 |
#, c-format |
3318 |
msgid "%s from medium %s" |
3319 |
msgstr "%s з джерела %s" |
3320 |
|
3321 |
#: ../rpmdrake.pm:746 |
3322 |
#, c-format |
3323 |
msgid "Starting download of `%s'..." |
3324 |
msgstr "Починається звантаження «%s»…" |
3325 |
|
3326 |
#: ../rpmdrake.pm:750 |
3327 |
#, c-format |
3328 |
msgid "" |
3329 |
"Download of `%s'\n" |
3330 |
"time to go:%s, speed:%s" |
3331 |
msgstr "" |
3332 |
"Звантажено «%s»\n" |
3333 |
"залишилось часу:%s, швидкість:%s" |
3334 |
|
3335 |
#: ../rpmdrake.pm:753 |
3336 |
#, c-format |
3337 |
msgid "" |
3338 |
"Download of `%s'\n" |
3339 |
"speed:%s" |
3340 |
msgstr "" |
3341 |
"Звантажено «%s»\n" |
3342 |
"швидкість:%s" |
3343 |
|
3344 |
#: ../rpmdrake.pm:764 |
3345 |
#, c-format |
3346 |
msgid "Please wait, updating media..." |
3347 |
msgstr "Зачекайте, будь ласка, поновлюються джерела…" |
3348 |
|
3349 |
#: ../rpmdrake.pm:774 |
3350 |
#, c-format |
3351 |
msgid "Canceled" |
3352 |
msgstr "Скасовано" |
3353 |
|
3354 |
#: ../rpmdrake.pm:791 |
3355 |
#, c-format |
3356 |
msgid "Error retrieving packages" |
3357 |
msgstr "Помилка при пошуку пакунків" |
3358 |
|
3359 |
#: ../rpmdrake.pm:792 |
3360 |
#, c-format |
3361 |
msgid "" |
3362 |
"It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" |
3363 |
"`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" |
3364 |
"you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " |
3365 |
"order\n" |
3366 |
"to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" |
3367 |
"later." |
3368 |
msgstr "" |
3369 |
"Неможливо отримати список нових пакунків з джерела «%s».\n" |
3370 |
" Це джерело або неправильно сконфігуровано, і в цьому випадку вам\n" |
3371 |
"потрібно перестворити його в Менеджері джерел програм,\n" |
3372 |
"або ж воно зараз недоступне, і вам слід спробувати ще раз\n" |
3373 |
"пізніше." |
3374 |
|
3375 |
#: ../rpmdrake.pm:823 |
3376 |
#, c-format |
3377 |
msgid "Update media" |
3378 |
msgstr "Поновити джерела" |
3379 |
|
3380 |
#: ../rpmdrake.pm:828 |
3381 |
#, c-format |
3382 |
msgid "" |
3383 |
"No active medium found. You must enable some media to be able to update them." |
3384 |
msgstr "" |
3385 |
"Не знайдено активного джерела. Потрібно його увімкнути, щоб мати можливість " |
3386 |
"поновлювати." |
3387 |
|
3388 |
#: ../rpmdrake.pm:835 |
3389 |
#, c-format |
3390 |
msgid "Select the media you wish to update:" |
3391 |
msgstr "Виберіть джерело, яке ви хочете поновити:" |
3392 |
|
3393 |
#: ../rpmdrake.pm:881 |
3394 |
#, c-format |
3395 |
msgid "" |
3396 |
"Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" |
3397 |
"\n" |
3398 |
"Errors:\n" |
3399 |
"%s" |
3400 |
msgstr "" |
3401 |
"Неможливо поновити джерело; його буде автоматично вимкнено.\n" |
3402 |
"\n" |
3403 |
"Помилки:\n" |
3404 |
"%s" |
3405 |
|
3406 |
#: ../rpmdrake.pm:902 ../rpmdrake.pm:913 |
3407 |
#, c-format |
3408 |
msgid "" |
3409 |
"Unable to add medium, errors reported:\n" |
3410 |
"\n" |
3411 |
"%s" |
3412 |
msgstr "" |
3413 |
"Неможливо додати джерело, отримано звіт про помилку:\n" |
3414 |
"\n" |
3415 |
"%s" |
3416 |
|
3417 |
#: ../rpmdrake.pm:925 |
3418 |
#, c-format |
3419 |
msgid "Unable to create medium." |
3420 |
msgstr "Неможливо створити джерело." |
3421 |
|
3422 |
#: ../rpmdrake.pm:930 |
3423 |
#, c-format |
3424 |
msgid "Failure when adding medium" |
3425 |
msgstr "Помилка при додаванні джерела" |
3426 |
|
3427 |
#: ../rpmdrake.pm:931 |
3428 |
#, c-format |
3429 |
msgid "" |
3430 |
"There was a problem adding medium:\n" |
3431 |
"\n" |
3432 |
"%s" |
3433 |
msgstr "" |
3434 |
"Під час додавання джерела сталася помилка:\n" |
3435 |
"\n" |
3436 |
"%s" |
3437 |
|
3438 |
#: ../rpmdrake.pm:944 |
3439 |
#, c-format |
3440 |
msgid "" |
3441 |
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " |
3442 |
"running (%s).\n" |
3443 |
"It will be disabled." |
3444 |
msgstr "" |
3445 |
"Джерело «%s», що використовується для поновлень, не відповідає версії %s, яка " |
3446 |
"використовується (%s).\n" |
3447 |
"Його буде вимкнено." |
3448 |
|
3449 |
#: ../rpmdrake.pm:947 |
3450 |
#, c-format |
3451 |
msgid "" |
3452 |
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia " |
3453 |
"you're running (%s).\n" |
3454 |
"It will be disabled." |
3455 |
msgstr "" |
3456 |
"Джерело «%s», що використовується для поновлень, не відповідає версії Mageia, " |
3457 |
"яка використовується (%s).\n" |
3458 |
"Його буде вимкнено." |
3459 |
|
3460 |
#: ../rpmdrake.pm:978 |
3461 |
#, c-format |
3462 |
msgid "Help launched in background" |
3463 |
msgstr "Довідку запущено у фоновому режимі" |
3464 |
|
3465 |
#: ../rpmdrake.pm:979 |
3466 |
#, c-format |
3467 |
msgid "" |
3468 |
"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." |
3469 |
msgstr "" |
3470 |
"Програму показу довідки вже запущено, незабаром її вікно з'явиться на " |
3471 |
"стільниці." |
3472 |
|
3473 |
#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1 |
3474 |
msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages" |
3475 |
msgstr "Графічний інтерфейс для перегляду встановлених і доступних пакунків" |
3476 |
|
3477 |
#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2 |
3478 |
msgid "Browse Available Software" |
3479 |
msgstr "Переглянути доступні пакунки" |
3480 |
|
3481 |
#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1 |
3482 |
msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages" |
3483 |
msgstr "Графічний інтерфейс для встановлення, вилучення і поновлення пакунків" |
3484 |
|
3485 |
#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2 |
3486 |
msgid "Install & Remove Software" |
3487 |
msgstr "Встановити і вилучити програми" |
3488 |
|
3489 |
#: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 |
3490 |
msgid "Software Media Manager" |
3491 |
msgstr "Менеджер джерел програм" |
3492 |
|
3493 |
#: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1 |
3494 |
msgid "Add urpmi media" |
3495 |
msgstr "/Додати джерела urpmi" |
3496 |
|
3497 |
#: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1 |
3498 |
msgid "Urpmi medium info" |
3499 |
msgstr "Інформація про джерело urpmi" |
3500 |
|
3501 |
#~ msgid "Editors and Convertors" |
3502 |
#~ msgstr "Редактори і перетворювачі" |
3503 |
|
3504 |
#~ msgid "Books" |
3505 |
#~ msgstr "Книжки" |
3506 |
|
3507 |
#~ msgid "Computer books" |
3508 |
#~ msgstr "Книжки про комп'ютери" |
3509 |
|
3510 |
#~ msgid "Faqs" |
3511 |
#~ msgstr "Часті питання" |
3512 |
|
3513 |
#~ msgid "Howtos" |
3514 |
#~ msgstr "Як зробити" |
3515 |
|
3516 |
#~ msgid "Literature" |
3517 |
#~ msgstr "Література" |
3518 |
|
3519 |
#~ msgid "No non installed dependency." |
3520 |
#~ msgstr "Невстановлених залежностей немає." |