1 |
# |
2 |
# Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/wa.php3 |
3 |
# |
4 |
# translation of rpmdrake-wa.po to Walon |
5 |
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. |
6 |
# Copyright (C) 1999 Mandriva |
7 |
# Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>, 1999-2000,2002. |
8 |
# Lorint Hendschel <LorintHendschel@skynet.be>, 2002. |
9 |
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003,2005. |
10 |
# Lucyin Mahin <lucyin@walon.org>, 2005. |
11 |
# |
12 |
msgid "" |
13 |
msgstr "" |
14 |
"Project-Id-Version: rpmdrake\n" |
15 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
16 |
"POT-Creation-Date: 2011-02-20 17:48+0100\n" |
17 |
"PO-Revision-Date: 2005-04-02 16:13+0200\n" |
18 |
"Last-Translator: Lucyin Mahin <lucyin@walon.org>\n" |
19 |
"Language-Team: Walon <linux-wa@walon.org>\n" |
20 |
"Language: \n" |
21 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
22 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
23 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
24 |
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" |
25 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" |
26 |
|
27 |
#: ../MageiaUpdate:102 ../Rpmdrake/gui.pm:990 |
28 |
#, c-format |
29 |
msgid "" |
30 |
"The list of updates is empty. This means that either there is\n" |
31 |
"no available update for the packages installed on your computer,\n" |
32 |
"or you already installed all of them." |
33 |
msgstr "" |
34 |
"Li djivêye des metaedjes a djoû est vude. Çoula vout dire soeye-t i k' i gn " |
35 |
"a nén di metaedjes a djoû po les pacaedjes astalés so vosse copiutrece, " |
36 |
"soeye-t i ki vos les avoz ddja astalés." |
37 |
|
38 |
#: ../MageiaUpdate:125 ../rpmdrake:97 ../rpmdrake:791 ../rpmdrake.pm:239 |
39 |
#, c-format |
40 |
msgid "Software Management" |
41 |
msgstr "Manaedjeu di programes" |
42 |
|
43 |
#: ../MageiaUpdate:149 |
44 |
#, c-format |
45 |
msgid "Here is the list of software package updates" |
46 |
msgstr "Vochal li djivêye des metaedjes a djoû des pacaedjes di programes" |
47 |
|
48 |
#: ../MageiaUpdate:156 |
49 |
#, c-format |
50 |
msgid "Name" |
51 |
msgstr "No do pacaedje" |
52 |
|
53 |
#: ../MageiaUpdate:157 ../rpmdrake:289 |
54 |
#, fuzzy, c-format |
55 |
msgid "Version" |
56 |
msgstr "Modêye" |
57 |
|
58 |
#: ../MageiaUpdate:158 ../rpmdrake:293 |
59 |
#, c-format |
60 |
msgid "Release" |
61 |
msgstr "" |
62 |
|
63 |
#: ../MageiaUpdate:159 |
64 |
#, fuzzy, c-format |
65 |
msgid "Arch" |
66 |
msgstr "Årtchivaedje" |
67 |
|
68 |
#: ../MageiaUpdate:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1168 |
69 |
#, c-format |
70 |
msgid "Help" |
71 |
msgstr "Aidance" |
72 |
|
73 |
#: ../MageiaUpdate:177 ../rpmdrake:713 ../rpmdrake.pm:852 |
74 |
#, c-format |
75 |
msgid "Select all" |
76 |
msgstr "Tchoezi ttafwait" |
77 |
|
78 |
#: ../MageiaUpdate:190 ../rpmdrake.pm:856 |
79 |
#, c-format |
80 |
msgid "Update" |
81 |
msgstr "Mete a djoû" |
82 |
|
83 |
#: ../MageiaUpdate:198 ../rpmdrake:724 ../rpmdrake:787 |
84 |
#, c-format |
85 |
msgid "Quit" |
86 |
msgstr "Cwiter" |
87 |
|
88 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:62 |
89 |
#, c-format |
90 |
msgid "CD-ROM" |
91 |
msgstr "Plake lazer" |
92 |
|
93 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:63 |
94 |
#, fuzzy, c-format |
95 |
msgid "FTP" |
96 |
msgstr "Sierveu, Waibe/FTP" |
97 |
|
98 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:64 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:74 |
99 |
#, fuzzy, c-format |
100 |
msgid "Local" |
101 |
msgstr "Fitchîs locås" |
102 |
|
103 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:65 |
104 |
#, c-format |
105 |
msgid "HTTP" |
106 |
msgstr "" |
107 |
|
108 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:66 |
109 |
#, c-format |
110 |
msgid "HTTPS" |
111 |
msgstr "" |
112 |
|
113 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:67 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:70 |
114 |
#, c-format |
115 |
msgid "NFS" |
116 |
msgstr "" |
117 |
|
118 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:68 |
119 |
#, fuzzy, c-format |
120 |
msgid "Removable" |
121 |
msgstr "Oister" |
122 |
|
123 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:69 |
124 |
#, c-format |
125 |
msgid "rsync" |
126 |
msgstr "" |
127 |
|
128 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:72 |
129 |
#, fuzzy, c-format |
130 |
msgid "Mirror list" |
131 |
msgstr "Tchoezi l' muroe" |
132 |
|
133 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:114 |
134 |
#, c-format |
135 |
msgid "Choose media type" |
136 |
msgstr "Tchoezixhoz l' sôre di sopoirt" |
137 |
|
138 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115 |
139 |
#, c-format |
140 |
msgid "" |
141 |
"In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set " |
142 |
"up\n" |
143 |
"sources for official security and stability updates. You can also choose to " |
144 |
"set\n" |
145 |
"up a fuller set of sources which includes the complete official Mageia\n" |
146 |
"repositories, giving you access to more software than can fit on the Mageia\n" |
147 |
"discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full " |
148 |
"set\n" |
149 |
"of sources." |
150 |
msgstr "" |
151 |
|
152 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 |
153 |
#, c-format |
154 |
msgid "Full set of sources" |
155 |
msgstr "" |
156 |
|
157 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 |
158 |
#, c-format |
159 |
msgid "Update sources only" |
160 |
msgstr "" |
161 |
|
162 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:135 |
163 |
#, fuzzy, c-format |
164 |
msgid "" |
165 |
"This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" |
166 |
"distribution (%s).\n" |
167 |
"\n" |
168 |
"I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" |
169 |
"Please check that your network is currently running.\n" |
170 |
"\n" |
171 |
"Is it ok to continue?" |
172 |
msgstr "" |
173 |
"Çoula sayrè d' astaler tos les sourdants oficirs ki corespondèt a vosse " |
174 |
"distribucion (%s).\n" |
175 |
"\n" |
176 |
"Dj' a mezåjhe di m' raloyî sol site waibe da Mandriva po prinde li djivêye " |
177 |
"des muroes. Verifyîz ki vos estoz bén raloyîs al daegntoele pol moumint, " |
178 |
"s' i vs plait.\n" |
179 |
"\n" |
180 |
"C' est bon di continouwer?" |
181 |
|
182 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:145 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:160 |
183 |
#, c-format |
184 |
msgid "Please wait, adding media..." |
185 |
msgstr "Tårdjîz on pô s' i vs plait, radjoutaedje do sopoirt..." |
186 |
|
187 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:168 |
188 |
#, c-format |
189 |
msgid "Add a medium" |
190 |
msgstr "Radjouter on sopoirt" |
191 |
|
192 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172 |
193 |
#, c-format |
194 |
msgid "Local files" |
195 |
msgstr "Fitchîs locås" |
196 |
|
197 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172 |
198 |
#, fuzzy, c-format |
199 |
msgid "Medium path:" |
200 |
msgstr "Sopoirt: " |
201 |
|
202 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 |
203 |
#, c-format |
204 |
msgid "FTP server" |
205 |
msgstr "Sierveu FTP" |
206 |
|
207 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174 |
208 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:483 |
209 |
#, c-format |
210 |
msgid "URL:" |
211 |
msgstr "Hårdêye:" |
212 |
|
213 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174 |
214 |
#, c-format |
215 |
msgid "RSYNC server" |
216 |
msgstr "Sierveu RSYNC" |
217 |
|
218 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 |
219 |
#, c-format |
220 |
msgid "HTTP server" |
221 |
msgstr "Sierveu HTTP" |
222 |
|
223 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176 |
224 |
#, fuzzy, c-format |
225 |
msgid "Removable device (CD-ROM, DVD, ...)" |
226 |
msgstr "Bodjåve sopoirt" |
227 |
|
228 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176 |
229 |
#, c-format |
230 |
msgid "Path or mount point:" |
231 |
msgstr "Tchimin ou pont di montaedje:" |
232 |
|
233 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:194 |
234 |
#, c-format |
235 |
msgid "Browse..." |
236 |
msgstr "Foyter..." |
237 |
|
238 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221 |
239 |
#, c-format |
240 |
msgid "Login:" |
241 |
msgstr "No d' elodjaedje:" |
242 |
|
243 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:583 |
244 |
#: ../rpmdrake.pm:149 |
245 |
#, c-format |
246 |
msgid "Password:" |
247 |
msgstr "Sicret:" |
248 |
|
249 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:227 |
250 |
#, fuzzy, c-format |
251 |
msgid "Medium name:" |
252 |
msgstr "Sopoirt: " |
253 |
|
254 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:233 |
255 |
#, c-format |
256 |
msgid "Create media for a whole distribution" |
257 |
msgstr "Fé on sopoirt po ene distribucion etire" |
258 |
|
259 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:242 |
260 |
#, fuzzy, c-format |
261 |
msgid "Tag this medium as an update medium" |
262 |
msgstr "Cweri après des metaedjes a djoû e ç' sopoirt ci" |
263 |
|
264 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:252 |
265 |
#, c-format |
266 |
msgid "You need to fill up at least the two first entries." |
267 |
msgstr "Vos dvoz rimpli pol moens les deus prumirès intrêyes." |
268 |
|
269 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:256 |
270 |
#, c-format |
271 |
msgid "" |
272 |
"There is already a medium by that name, do you\n" |
273 |
"really want to replace it?" |
274 |
msgstr "" |
275 |
"I gn a ddja on sopoirt avou ç' no la,\n" |
276 |
"el voloz vs vormint replaecî?" |
277 |
|
278 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:268 |
279 |
#, c-format |
280 |
msgid "Adding a medium:" |
281 |
msgstr "Radjoutant on sopoirt:" |
282 |
|
283 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:270 |
284 |
#, c-format |
285 |
msgid "Type of medium:" |
286 |
msgstr "Sôre di sopoirt:" |
287 |
|
288 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:280 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:394 |
289 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:492 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519 |
290 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:600 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:664 |
291 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:766 ../Rpmdrake/gui.pm:717 |
292 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:157 ../Rpmdrake/pkg.pm:188 ../Rpmdrake/pkg.pm:801 |
293 |
#: ../rpmdrake.pm:357 ../rpmdrake.pm:698 ../rpmdrake.pm:771 ../rpmdrake.pm:848 |
294 |
#, c-format |
295 |
msgid "Cancel" |
296 |
msgstr "Rinoncî" |
297 |
|
298 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:282 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:396 |
299 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:590 |
300 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:663 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:759 |
301 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:832 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:946 |
302 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1169 ../Rpmdrake/gui.pm:717 |
303 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:733 ../Rpmdrake/gui.pm:738 ../Rpmdrake/init.pm:157 |
304 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:586 ../Rpmdrake/pkg.pm:801 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:181 |
305 |
#: ../rpmdrake.pm:140 ../rpmdrake.pm:293 ../rpmdrake.pm:360 ../rpmdrake.pm:698 |
306 |
#, c-format |
307 |
msgid "Ok" |
308 |
msgstr "'l est bon" |
309 |
|
310 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:337 |
311 |
#, c-format |
312 |
msgid "Global options for package installation" |
313 |
msgstr "Tchuzes globåles po l' astalaedje des pacaedjes" |
314 |
|
315 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339 |
316 |
#, c-format |
317 |
msgid "never" |
318 |
msgstr "måy" |
319 |
|
320 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339 |
321 |
#, c-format |
322 |
msgid "always" |
323 |
msgstr "tofer" |
324 |
|
325 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:344 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:376 |
326 |
#, fuzzy, c-format |
327 |
msgid "Never" |
328 |
msgstr "måy" |
329 |
|
330 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:345 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:379 |
331 |
#, c-format |
332 |
msgid "On-demand" |
333 |
msgstr "" |
334 |
|
335 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:346 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:383 |
336 |
#, fuzzy, c-format |
337 |
msgid "Update-only" |
338 |
msgstr "Mete a djoû" |
339 |
|
340 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:347 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:386 |
341 |
#, fuzzy, c-format |
342 |
msgid "Always" |
343 |
msgstr "tofer" |
344 |
|
345 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:355 |
346 |
#, c-format |
347 |
msgid "Verify RPMs to be installed:" |
348 |
msgstr "Verifyî les RPM a-z astaler:" |
349 |
|
350 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:360 |
351 |
#, c-format |
352 |
msgid "Download program to use:" |
353 |
msgstr "Programe a-z eployî po les aberwetaedjes:" |
354 |
|
355 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:367 |
356 |
#, c-format |
357 |
msgid "XML meta-data download policy:" |
358 |
msgstr "" |
359 |
|
360 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:374 |
361 |
#, c-format |
362 |
msgid "" |
363 |
"For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & " |
364 |
"informations) are downloaded." |
365 |
msgstr "" |
366 |
|
367 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377 |
368 |
#, c-format |
369 |
msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded." |
370 |
msgstr "" |
371 |
|
372 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:380 |
373 |
#, c-format |
374 |
msgid "(This is the default)" |
375 |
msgstr "" |
376 |
|
377 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:381 |
378 |
#, c-format |
379 |
msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package." |
380 |
msgstr "" |
381 |
|
382 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384 |
383 |
#, c-format |
384 |
msgid "" |
385 |
"Updating media implies updating XML info files already required at least " |
386 |
"once." |
387 |
msgstr "" |
388 |
|
389 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387 |
390 |
#, c-format |
391 |
msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media." |
392 |
msgstr "" |
393 |
|
394 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:416 |
395 |
#, c-format |
396 |
msgid "Source Removal" |
397 |
msgstr "Oistaedje d' on sourdant" |
398 |
|
399 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:418 |
400 |
#, c-format |
401 |
msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" |
402 |
msgstr "Estoz vs seur di voleur oister l' sourdant «%s»?" |
403 |
|
404 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:419 |
405 |
#, c-format |
406 |
msgid "Are you sure you want to remove the following sources?" |
407 |
msgstr "Estoz vs seur di voleur oister les sourdants shuvants?" |
408 |
|
409 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:425 |
410 |
#, c-format |
411 |
msgid "Please wait, removing medium..." |
412 |
msgstr "Tårdjîz on pô s' i vs plait, dji oistêye on sopoirt..." |
413 |
|
414 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:473 |
415 |
#, c-format |
416 |
msgid "Edit a medium" |
417 |
msgstr "Candjî on sopoirt" |
418 |
|
419 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:480 |
420 |
#, c-format |
421 |
msgid "Editing medium \"%s\":" |
422 |
msgstr "Dji candje li sopoirt «%s»:" |
423 |
|
424 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:484 |
425 |
#, c-format |
426 |
msgid "Downloader:" |
427 |
msgstr "Aberweteu:" |
428 |
|
429 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:496 |
430 |
#, c-format |
431 |
msgid "Save changes" |
432 |
msgstr "Schaper les candjmints" |
433 |
|
434 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:505 |
435 |
#, c-format |
436 |
msgid "Proxy..." |
437 |
msgstr "Procsi..." |
438 |
|
439 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:517 |
440 |
#, c-format |
441 |
msgid "You need to insert the medium to continue" |
442 |
msgstr "Vos dvoz mete li sopoirt dins l' lijheu po continouwer" |
443 |
|
444 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:518 |
445 |
#, c-format |
446 |
msgid "" |
447 |
"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." |
448 |
msgstr "Po pleur schaper les candjmints, vos dvoz mete li sopoirt e l' lijheu." |
449 |
|
450 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:553 |
451 |
#, c-format |
452 |
msgid "Configure proxies" |
453 |
msgstr "Apontyî les procsis" |
454 |
|
455 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:566 |
456 |
#, c-format |
457 |
msgid "Proxy settings for media \"%s\"" |
458 |
msgstr "Apontiaedjes di procsi pol sopoirt «%s»" |
459 |
|
460 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:567 |
461 |
#, c-format |
462 |
msgid "Global proxy settings" |
463 |
msgstr "Apontiaedjes di procsi globås" |
464 |
|
465 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:569 |
466 |
#, c-format |
467 |
msgid "" |
468 |
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " |
469 |
"<proxyhost[:port]>):" |
470 |
msgstr "" |
471 |
"Si vos avoz mezåjhe d' on procsi, dinez si no d' lodjoe et motoit ossu li " |
472 |
"pôrt a-z eployî (sintacse: <lodjoe_proxy[:pôrt]>):" |
473 |
|
474 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:572 |
475 |
#, c-format |
476 |
msgid "Proxy hostname:" |
477 |
msgstr "No d' lodjoe do procsi:" |
478 |
|
479 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:575 |
480 |
#, c-format |
481 |
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" |
482 |
msgstr "Vos ploz dner èn uzeu et si scret po l' otintifiaedje sol procsi:" |
483 |
|
484 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:578 |
485 |
#, c-format |
486 |
msgid "User:" |
487 |
msgstr "Uzeu:" |
488 |
|
489 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674 |
490 |
#, c-format |
491 |
msgid "Add a parallel group" |
492 |
msgstr "Radjouter on groupe paralele" |
493 |
|
494 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674 |
495 |
#, c-format |
496 |
msgid "Edit a parallel group" |
497 |
msgstr "Candjî on groupe paralele" |
498 |
|
499 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698 |
500 |
#, c-format |
501 |
msgid "Add a medium limit" |
502 |
msgstr "Radjouter ene limite di sopoirt" |
503 |
|
504 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698 |
505 |
#, c-format |
506 |
msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" |
507 |
msgstr "Tchoezixhoz on sopoirt pol radjouter al limite des sopoirts:" |
508 |
|
509 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715 |
510 |
#, c-format |
511 |
msgid "Add a host" |
512 |
msgstr "Radjouter on lodjoe" |
513 |
|
514 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715 |
515 |
#, c-format |
516 |
msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" |
517 |
msgstr "Tapez li no ou l' adresse do lodjoe ki vos vloz radjouter:" |
518 |
|
519 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:729 |
520 |
#, c-format |
521 |
msgid "Editing parallel group \"%s\":" |
522 |
msgstr "Dji candje li groupe paralele «%s»:" |
523 |
|
524 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:733 |
525 |
#, c-format |
526 |
msgid "Group name:" |
527 |
msgstr "No do groupe:" |
528 |
|
529 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:734 |
530 |
#, c-format |
531 |
msgid "Protocol:" |
532 |
msgstr "Protocole:" |
533 |
|
534 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:736 |
535 |
#, c-format |
536 |
msgid "Media limit:" |
537 |
msgstr "Limite do sopoirt:" |
538 |
|
539 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:741 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:750 |
540 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:934 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1149 |
541 |
#, c-format |
542 |
msgid "Add" |
543 |
msgstr "Radjouter" |
544 |
|
545 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:742 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:751 |
546 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:812 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:938 |
547 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1139 |
548 |
#, c-format |
549 |
msgid "Remove" |
550 |
msgstr "Oister" |
551 |
|
552 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:745 |
553 |
#, c-format |
554 |
msgid "Hosts:" |
555 |
msgstr "Lodjoe:" |
556 |
|
557 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:781 |
558 |
#, c-format |
559 |
msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" |
560 |
msgstr "Apontyî li urpmi paralele (urpmi ovrant so pus d' ene éndjole)" |
561 |
|
562 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785 |
563 |
#, c-format |
564 |
msgid "Group" |
565 |
msgstr "Groupe" |
566 |
|
567 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785 |
568 |
#, c-format |
569 |
msgid "Protocol" |
570 |
msgstr "Protocole" |
571 |
|
572 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785 |
573 |
#, c-format |
574 |
msgid "Media limit" |
575 |
msgstr "Limite do sopoirt" |
576 |
|
577 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:786 |
578 |
#, c-format |
579 |
msgid "Command" |
580 |
msgstr "Comande" |
581 |
|
582 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:796 ../Rpmdrake/formatting.pm:129 |
583 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:987 ../Rpmdrake/pkg.pm:99 ../Rpmdrake/pkg.pm:147 |
584 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:158 ../Rpmdrake/pkg.pm:179 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:81 |
585 |
#, c-format |
586 |
msgid "(none)" |
587 |
msgstr "(nole)" |
588 |
|
589 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:816 |
590 |
#, c-format |
591 |
msgid "Edit..." |
592 |
msgstr "Candjî..." |
593 |
|
594 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:824 |
595 |
#, c-format |
596 |
msgid "Add..." |
597 |
msgstr "Radjouter..." |
598 |
|
599 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:840 |
600 |
#, c-format |
601 |
msgid "Manage keys for digital signatures of packages" |
602 |
msgstr "Manaedjî les clés eployeyes po les sinateures des pacaedjes" |
603 |
|
604 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:846 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1055 |
605 |
#, c-format |
606 |
msgid "Medium" |
607 |
msgstr "Sopoirt" |
608 |
|
609 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:853 |
610 |
#, c-format |
611 |
msgid "" |
612 |
"_:cryptographic keys\n" |
613 |
"Keys" |
614 |
msgstr "Clés" |
615 |
|
616 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:876 |
617 |
#, c-format |
618 |
msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" |
619 |
msgstr "" |
620 |
"li no n' a nén stî trové, li clé n' egzistêye nén dins l' anea di clés da " |
621 |
"rpm!" |
622 |
|
623 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896 |
624 |
#, c-format |
625 |
msgid "Add a key" |
626 |
msgstr "Radjouter ene clé" |
627 |
|
628 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896 |
629 |
#, c-format |
630 |
msgid "Choose a key for adding to the medium %s" |
631 |
msgstr "Tchoezixhoz ene clé a radjouter pol sopoirt %s" |
632 |
|
633 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:915 |
634 |
#, c-format |
635 |
msgid "Remove a key" |
636 |
msgstr "Oister ene clé" |
637 |
|
638 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:916 |
639 |
#, c-format |
640 |
msgid "" |
641 |
"Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" |
642 |
"(name of the key: %s)" |
643 |
msgstr "" |
644 |
"Estoz vs seur di voleur oister l' clé %s do sopoirt %s?\n" |
645 |
"(no del clé: %s)" |
646 |
|
647 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:955 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1132 |
648 |
#, c-format |
649 |
msgid "Configure media" |
650 |
msgstr "Apontyî les sopoirts" |
651 |
|
652 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963 |
653 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965 |
654 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 ../rpmdrake:542 ../rpmdrake:545 |
655 |
#: ../rpmdrake:550 ../rpmdrake:565 ../rpmdrake:566 |
656 |
#, c-format |
657 |
msgid "/_File" |
658 |
msgstr "/_Fitchî" |
659 |
|
660 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963 |
661 |
#, fuzzy, c-format |
662 |
msgid "/_Update" |
663 |
msgstr "Mete a djoû" |
664 |
|
665 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963 |
666 |
#, fuzzy, c-format |
667 |
msgid "<control>U" |
668 |
msgstr "<control>Q" |
669 |
|
670 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 |
671 |
#, c-format |
672 |
msgid "/Add a specific _media mirror" |
673 |
msgstr "" |
674 |
|
675 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 |
676 |
#, fuzzy, c-format |
677 |
msgid "<control>M" |
678 |
msgstr "<control>Q" |
679 |
|
680 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965 |
681 |
#, fuzzy, c-format |
682 |
msgid "/_Add a custom medium" |
683 |
msgstr "/_Mete a djoû les sopoirts" |
684 |
|
685 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965 |
686 |
#, fuzzy, c-format |
687 |
msgid "<control>A" |
688 |
msgstr "<control>Q" |
689 |
|
690 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 |
691 |
#, fuzzy, c-format |
692 |
msgid "/Close" |
693 |
msgstr "Clôre" |
694 |
|
695 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 |
696 |
#, fuzzy, c-format |
697 |
msgid "<control>W" |
698 |
msgstr "<control>Q" |
699 |
|
700 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:967 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968 |
701 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970 |
702 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 ../rpmdrake:533 ../rpmdrake:535 |
703 |
#: ../rpmdrake:537 ../rpmdrake:538 ../rpmdrake:539 ../rpmdrake:569 |
704 |
#: ../rpmdrake:585 ../rpmdrake:589 ../rpmdrake:665 |
705 |
#, c-format |
706 |
msgid "/_Options" |
707 |
msgstr "/_Tchuzes" |
708 |
|
709 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968 |
710 |
#, fuzzy, c-format |
711 |
msgid "/_Global options" |
712 |
msgstr "Tchuzes globåles..." |
713 |
|
714 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968 |
715 |
#, fuzzy, c-format |
716 |
msgid "<control>G" |
717 |
msgstr "<control>Q" |
718 |
|
719 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 |
720 |
#, fuzzy, c-format |
721 |
msgid "/Manage _keys" |
722 |
msgstr "Manaedjî les clés..." |
723 |
|
724 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 |
725 |
#, fuzzy, c-format |
726 |
msgid "<control>K" |
727 |
msgstr "<control>Q" |
728 |
|
729 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970 |
730 |
#, fuzzy, c-format |
731 |
msgid "/_Parallel" |
732 |
msgstr "Paralele..." |
733 |
|
734 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970 |
735 |
#, fuzzy, c-format |
736 |
msgid "<control>P" |
737 |
msgstr "<control>Q" |
738 |
|
739 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 |
740 |
#, fuzzy, c-format |
741 |
msgid "/P_roxy" |
742 |
msgstr "Procsi..." |
743 |
|
744 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 |
745 |
#, fuzzy, c-format |
746 |
msgid "<control>R" |
747 |
msgstr "<control>Q" |
748 |
|
749 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:973 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974 |
750 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:975 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976 |
751 |
#: ../rpmdrake:613 ../rpmdrake:614 ../rpmdrake:615 ../rpmdrake:616 |
752 |
#, c-format |
753 |
msgid "/_Help" |
754 |
msgstr "/_Aidance" |
755 |
|
756 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974 ../rpmdrake:614 |
757 |
#, c-format |
758 |
msgid "/_Report Bug" |
759 |
msgstr "/_Rapoirter on bug" |
760 |
|
761 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976 ../rpmdrake:616 |
762 |
#, c-format |
763 |
msgid "/_About..." |
764 |
msgstr "/Å_d fwait..." |
765 |
|
766 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:979 ../rpmdrake:619 |
767 |
#, c-format |
768 |
msgid "Rpmdrake" |
769 |
msgstr "Rpmdrake" |
770 |
|
771 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:981 ../rpmdrake:621 |
772 |
#, c-format |
773 |
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" |
774 |
msgstr "Copyright © %s pa Mandriva" |
775 |
|
776 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983 ../rpmdrake:623 |
777 |
#, fuzzy, c-format |
778 |
msgid "Rpmdrake is Mageia package management tool." |
779 |
msgstr "" |
780 |
"Rpmdrake c' est l' usteye di manaedjaedje des pacaedjes di Mandriva Linux" |
781 |
|
782 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:985 ../rpmdrake:625 |
783 |
#, c-format |
784 |
msgid "Mageia" |
785 |
msgstr "" |
786 |
|
787 |
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") |
788 |
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") |
789 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 ../rpmdrake:630 |
790 |
#, c-format |
791 |
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" |
792 |
msgstr "Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>\n" |
793 |
|
794 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1045 ../Rpmdrake/pkg.pm:253 |
795 |
#, c-format |
796 |
msgid "Enabled" |
797 |
msgstr "En alaedje" |
798 |
|
799 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1048 |
800 |
#, c-format |
801 |
msgid "Updates" |
802 |
msgstr "Metaedjes a djoû" |
803 |
|
804 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1052 |
805 |
#, c-format |
806 |
msgid "Type" |
807 |
msgstr "Sôre" |
808 |
|
809 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1079 |
810 |
#, c-format |
811 |
msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?" |
812 |
msgstr "Ci sopoirt chal a mezåjhe d' esse metou a djoû. El fé?" |
813 |
|
814 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1105 |
815 |
#, c-format |
816 |
msgid "" |
817 |
"Unable to update medium, errors reported:\n" |
818 |
"\n" |
819 |
"%s" |
820 |
msgstr "" |
821 |
"Dji n' sai mete a djoû l' sopoirt, i gn a-st avou des arokes:\n" |
822 |
"\n" |
823 |
"%s" |
824 |
|
825 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1143 |
826 |
#, c-format |
827 |
msgid "Edit" |
828 |
msgstr "Candjî" |
829 |
|
830 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1191 |
831 |
#, c-format |
832 |
msgid "" |
833 |
"Packages database is locked. Please close other applications\n" |
834 |
"working with packages database (do you have another media\n" |
835 |
"manager on another desktop, or are you currently installing\n" |
836 |
"packages as well?)." |
837 |
msgstr "" |
838 |
"Li båze di dnêyes des pacaedjes est eclawêye. Cloyoz vos programes " |
839 |
"k' eployèt l' båze di dnêyes (avoz vs èn ôte manaedjeu di sourdants " |
840 |
"d' astalaedje so èn ôte sicribanne, oudonbén estoz vs astalant des pacaedjes " |
841 |
"pol moumint?)." |
842 |
|
843 |
#: ../Rpmdrake/formatting.pm:102 |
844 |
#, fuzzy, c-format |
845 |
msgid "None (installed)" |
846 |
msgstr "Nén astalé(s)" |
847 |
|
848 |
#: ../Rpmdrake/formatting.pm:103 |
849 |
#, c-format |
850 |
msgid "Unknown" |
851 |
msgstr "Nén cnoxhou" |
852 |
|
853 |
#: ../Rpmdrake/formatting.pm:166 |
854 |
#, c-format |
855 |
msgid "%s of additional disk space will be used." |
856 |
msgstr "" |
857 |
|
858 |
#: ../Rpmdrake/formatting.pm:167 |
859 |
#, c-format |
860 |
msgid "%s of disk space will be freed." |
861 |
msgstr "" |
862 |
|
863 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:78 |
864 |
#, c-format |
865 |
msgid "Search results" |
866 |
msgstr "Rizultats do cweraedje" |
867 |
|
868 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:78 |
869 |
#, c-format |
870 |
msgid "Search results (none)" |
871 |
msgstr "Rizultats do cweraedje (nouk)" |
872 |
|
873 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:124 ../Rpmdrake/gui.pm:323 ../Rpmdrake/gui.pm:325 |
874 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:171 |
875 |
#, c-format |
876 |
msgid "(Not available)" |
877 |
msgstr "(Nén disponibe)" |
878 |
|
879 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:136 |
880 |
#, c-format |
881 |
msgid "Security advisory" |
882 |
msgstr "Anonce di såvrité" |
883 |
|
884 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:148 ../Rpmdrake/gui.pm:351 |
885 |
#, c-format |
886 |
msgid "No description" |
887 |
msgstr "Nou discrijhaedje" |
888 |
|
889 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:161 |
890 |
#, c-format |
891 |
msgid "It is <b>not supported</b> by Mageia." |
892 |
msgstr "" |
893 |
|
894 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:162 |
895 |
#, c-format |
896 |
msgid "It may <b>break</b> your system." |
897 |
msgstr "" |
898 |
|
899 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:164 |
900 |
#, fuzzy, c-format |
901 |
msgid "This package is not free software" |
902 |
msgstr "Po satisfyî les aloyaedjes, li pacaedje shuvant va esse astalé:" |
903 |
|
904 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:167 |
905 |
#, c-format |
906 |
msgid "This package contains a new version that was backported." |
907 |
msgstr "" |
908 |
|
909 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:171 |
910 |
#, c-format |
911 |
msgid "This package is a potential candidate for an update." |
912 |
msgstr "" |
913 |
|
914 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:176 |
915 |
#, c-format |
916 |
msgid "This is an offical update which is supported by Mageia." |
917 |
msgstr "" |
918 |
|
919 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:177 |
920 |
#, c-format |
921 |
msgid "This is an unoffical update." |
922 |
msgstr "" |
923 |
|
924 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:181 |
925 |
#, c-format |
926 |
msgid "This is an official package supported by Mageia" |
927 |
msgstr "" |
928 |
|
929 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:198 |
930 |
#, fuzzy, c-format |
931 |
msgid "Notice: " |
932 |
msgstr "Impôrtance: " |
933 |
|
934 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:200 ../Rpmdrake/gui.pm:341 |
935 |
#, c-format |
936 |
msgid "Importance: " |
937 |
msgstr "Impôrtance: " |
938 |
|
939 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:201 ../Rpmdrake/gui.pm:349 |
940 |
#, c-format |
941 |
msgid "Reason for update: " |
942 |
msgstr "Råjhon do metaedje a djoû: " |
943 |
|
944 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:212 ../Rpmdrake/gui.pm:336 |
945 |
#, c-format |
946 |
msgid "Version: " |
947 |
msgstr "Modêye: " |
948 |
|
949 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:214 ../Rpmdrake/gui.pm:331 |
950 |
#, c-format |
951 |
msgid "Currently installed version: " |
952 |
msgstr "Modêye d' astalêye: " |
953 |
|
954 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:216 |
955 |
#, fuzzy, c-format |
956 |
msgid "Group: " |
957 |
msgstr "Groupe" |
958 |
|
959 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:217 ../Rpmdrake/gui.pm:337 |
960 |
#, c-format |
961 |
msgid "Architecture: " |
962 |
msgstr "Årtchitecteure: " |
963 |
|
964 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:218 ../Rpmdrake/gui.pm:338 |
965 |
#, c-format |
966 |
msgid "Size: " |
967 |
msgstr "Grandeu: " |
968 |
|
969 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:218 ../Rpmdrake/gui.pm:338 |
970 |
#, c-format |
971 |
msgid "%s KB" |
972 |
msgstr "%s Ko" |
973 |
|
974 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:219 ../Rpmdrake/gui.pm:330 ../rpmdrake.pm:903 |
975 |
#, c-format |
976 |
msgid "Medium: " |
977 |
msgstr "Sopoirt: " |
978 |
|
979 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:232 |
980 |
#, c-format |
981 |
msgid "New dependencies:" |
982 |
msgstr "" |
983 |
|
984 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:243 |
985 |
#, c-format |
986 |
msgid "No non installed dependancy." |
987 |
msgstr "" |
988 |
|
989 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:266 |
990 |
#, fuzzy, c-format |
991 |
msgid "URL: " |
992 |
msgstr "Hårdêye:" |
993 |
|
994 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:299 |
995 |
#, c-format |
996 |
msgid "Details:" |
997 |
msgstr "Detays:" |
998 |
|
999 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:303 |
1000 |
#, c-format |
1001 |
msgid "Files:" |
1002 |
msgstr "Fitchîs:" |
1003 |
|
1004 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:305 |
1005 |
#, c-format |
1006 |
msgid "Changelog:" |
1007 |
msgstr "Djournå des candjmints:" |
1008 |
|
1009 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:320 |
1010 |
#, c-format |
1011 |
msgid "Files:\n" |
1012 |
msgstr "Fitchîs:\n" |
1013 |
|
1014 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:325 |
1015 |
#, c-format |
1016 |
msgid "Changelog:\n" |
1017 |
msgstr "Djournå des candjmints:\n" |
1018 |
|
1019 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:335 |
1020 |
#, c-format |
1021 |
msgid "Name: " |
1022 |
msgstr "No do pacaedje: " |
1023 |
|
1024 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:345 |
1025 |
#, c-format |
1026 |
msgid "Summary: " |
1027 |
msgstr "Rascourti: " |
1028 |
|
1029 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:351 |
1030 |
#, c-format |
1031 |
msgid "Description: " |
1032 |
msgstr "Discrijhaedje: " |
1033 |
|
1034 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:366 ../Rpmdrake/gui.pm:560 ../Rpmdrake/gui.pm:566 |
1035 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:572 ../Rpmdrake/pkg.pm:811 ../Rpmdrake/pkg.pm:821 |
1036 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:835 ../rpmdrake:787 ../rpmdrake.pm:828 |
1037 |
#: ../rpmdrake.pm:942 |
1038 |
#, c-format |
1039 |
msgid "Warning" |
1040 |
msgstr "Adviertixhmint" |
1041 |
|
1042 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:368 |
1043 |
#, c-format |
1044 |
msgid "The package \"%s\" was found." |
1045 |
msgstr "" |
1046 |
|
1047 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:369 |
1048 |
#, c-format |
1049 |
msgid "However this package is not in the package list." |
1050 |
msgstr "" |
1051 |
|
1052 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:370 |
1053 |
#, c-format |
1054 |
msgid "You may want to update your urpmi database." |
1055 |
msgstr "" |
1056 |
|
1057 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:372 |
1058 |
#, fuzzy, c-format |
1059 |
msgid "Matching packages:" |
1060 |
msgstr "Manaedjmint des pacaedjes" |
1061 |
|
1062 |
#. -PO: this is list fomatting: "- <package_name> (medium: <medium_name>)" |
1063 |
#. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release" |
1064 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:377 |
1065 |
#, fuzzy, c-format |
1066 |
msgid "- %s (medium: %s)" |
1067 |
msgstr "%s do sopoirt %s" |
1068 |
|
1069 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:561 |
1070 |
#, fuzzy, c-format |
1071 |
msgid "Removing package %s would break your system" |
1072 |
msgstr "" |
1073 |
"Dji rgrete, mins oister ces pacaedjes la va spiyî l' sistinme da vosse:\n" |
1074 |
"\n" |
1075 |
|
1076 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:566 |
1077 |
#, c-format |
1078 |
msgid "" |
1079 |
"The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n" |
1080 |
"Do you want to select it anyway?" |
1081 |
msgstr "" |
1082 |
|
1083 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:572 ../Rpmdrake/pkg.pm:685 |
1084 |
#, c-format |
1085 |
msgid "" |
1086 |
"Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. " |
1087 |
"Rpmdrake will then restart." |
1088 |
msgstr "" |
1089 |
|
1090 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:699 ../Rpmdrake/gui.pm:729 ../Rpmdrake/gui.pm:731 |
1091 |
#, c-format |
1092 |
msgid "More information on package..." |
1093 |
msgstr "Pus d' informåcions sol pacaedje..." |
1094 |
|
1095 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:701 |
1096 |
#, c-format |
1097 |
msgid "Please choose" |
1098 |
msgstr "Tchoezixhoz s' i vs plait" |
1099 |
|
1100 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:702 |
1101 |
#, c-format |
1102 |
msgid "The following package is needed:" |
1103 |
msgstr "I gn a mezåjhe do pacaedje ki shût:" |
1104 |
|
1105 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:702 |
1106 |
#, c-format |
1107 |
msgid "One of the following packages is needed:" |
1108 |
msgstr "I gn a mezåjhe d' onk des pacaedjes ki shuvèt:" |
1109 |
|
1110 |
#. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button |
1111 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:717 ../Rpmdrake/gui.pm:722 |
1112 |
#, c-format |
1113 |
msgid "More info" |
1114 |
msgstr "Pus d' info" |
1115 |
|
1116 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:724 |
1117 |
#, c-format |
1118 |
msgid "Information on packages" |
1119 |
msgstr "Informåcion so les pacaedjes" |
1120 |
|
1121 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:752 |
1122 |
#, c-format |
1123 |
msgid "Checking dependencies of package..." |
1124 |
msgstr "" |
1125 |
|
1126 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:757 |
1127 |
#, c-format |
1128 |
msgid "Some additional packages need to be removed" |
1129 |
msgstr "Kékès ôtes pacaedjes divèt esse oistés" |
1130 |
|
1131 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:768 |
1132 |
#, c-format |
1133 |
msgid "" |
1134 |
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be " |
1135 |
"removed:" |
1136 |
msgstr "Cåze di leus aloyances, les pacaedjes ki shuvèt dvèt esse oistés eto:" |
1137 |
|
1138 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:773 |
1139 |
#, c-format |
1140 |
msgid "Some packages can't be removed" |
1141 |
msgstr "Des pacaedjes k' i gn a n' polèt nén esse oistés" |
1142 |
|
1143 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:774 |
1144 |
#, c-format |
1145 |
msgid "" |
1146 |
"Removing these packages would break your system, sorry:\n" |
1147 |
"\n" |
1148 |
msgstr "" |
1149 |
"Dji rgrete, mins oister ces pacaedjes la va spiyî l' sistinme da vosse:\n" |
1150 |
"\n" |
1151 |
|
1152 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:783 ../Rpmdrake/gui.pm:860 |
1153 |
#, c-format |
1154 |
msgid "" |
1155 |
"Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected " |
1156 |
"now:\n" |
1157 |
"\n" |
1158 |
msgstr "" |
1159 |
"Cåze di leus aloyances, les pacaedjes ki shuvèt dvèt esse dizastalés " |
1160 |
"asteure:\n" |
1161 |
"\n" |
1162 |
|
1163 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:812 |
1164 |
#, c-format |
1165 |
msgid "Additional packages needed" |
1166 |
msgstr "Ôtes pacaedjes k' end a mezåjhe" |
1167 |
|
1168 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:813 |
1169 |
#, c-format |
1170 |
msgid "" |
1171 |
"To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be " |
1172 |
"installed:\n" |
1173 |
"\n" |
1174 |
msgstr "" |
1175 |
"Po verifyî les aloyances, les pacaedjes ki shuvèt dvèt esse astalés eto:\n" |
1176 |
"\n" |
1177 |
|
1178 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:821 |
1179 |
#, fuzzy, c-format |
1180 |
msgid "Conflicting Packages" |
1181 |
msgstr "Manaedjmint des pacaedjes" |
1182 |
|
1183 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:835 |
1184 |
#, c-format |
1185 |
msgid "%s (belongs to the skip list)" |
1186 |
msgstr "%s (fwait pårteye del djivêye a passer houte)" |
1187 |
|
1188 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:839 |
1189 |
#, c-format |
1190 |
msgid "One package cannot be installed" |
1191 |
msgstr "On pacaedje k' i gn a n' pout nén esse astalé" |
1192 |
|
1193 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:839 |
1194 |
#, c-format |
1195 |
msgid "Some packages can't be installed" |
1196 |
msgstr "Des pacaedjes k' i gn a n' polèt nén esse astalés" |
1197 |
|
1198 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:841 |
1199 |
#, c-format |
1200 |
msgid "" |
1201 |
"Sorry, the following package cannot be selected:\n" |
1202 |
"\n" |
1203 |
"%s" |
1204 |
msgstr "" |
1205 |
"Dji rgrete, li pacaedje ki shût n' pout nén esse tchoezi:\n" |
1206 |
"\n" |
1207 |
"%s" |
1208 |
|
1209 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:842 |
1210 |
#, c-format |
1211 |
msgid "" |
1212 |
"Sorry, the following packages can't be selected:\n" |
1213 |
"\n" |
1214 |
"%s" |
1215 |
msgstr "" |
1216 |
"Dji rgrete, les pacaedjes ki shuvèt n' polèt nén esse tchoezis:\n" |
1217 |
"\n" |
1218 |
"%s" |
1219 |
|
1220 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:859 ../Rpmdrake/pkg.pm:689 |
1221 |
#, c-format |
1222 |
msgid "Some packages need to be removed" |
1223 |
msgstr "Des pacaedjes k' i gn a dvèt esse dizastalés" |
1224 |
|
1225 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:894 |
1226 |
#, fuzzy, c-format |
1227 |
msgid "Some packages are selected." |
1228 |
msgstr "Pår trop di pacaedjes ont stî tchoezis" |
1229 |
|
1230 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:894 |
1231 |
#, c-format |
1232 |
msgid "Do you really want to quit?" |
1233 |
msgstr "" |
1234 |
|
1235 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:903 |
1236 |
#, c-format |
1237 |
msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." |
1238 |
msgstr "Aroke: i shonne ki %s soeye monté e môde seulmint-lére." |
1239 |
|
1240 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:907 |
1241 |
#, c-format |
1242 |
msgid "You need to select some packages first." |
1243 |
msgstr "Vos dvoz tchoezi sacwants pacaedjes d' aprume." |
1244 |
|
1245 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:912 |
1246 |
#, c-format |
1247 |
msgid "Too many packages are selected" |
1248 |
msgstr "Pår trop di pacaedjes ont stî tchoezis" |
1249 |
|
1250 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:913 |
1251 |
#, c-format |
1252 |
msgid "" |
1253 |
"Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" |
1254 |
"packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" |
1255 |
"during or after package installation ; this is particularly\n" |
1256 |
"dangerous and should be considered with care.\n" |
1257 |
"\n" |
1258 |
"Do you really want to install all the selected packages?" |
1259 |
msgstr "" |
1260 |
"Adviertixhmint: i shonne ki vos sayîz d' astaler télmint d' pacaedjes k' i " |
1261 |
"pôreut n' pus aveur di plaece di libe so vosse sistinme; çoula est " |
1262 |
"pårticulirmint riskeus et doet esse consideré avou atincion.\n" |
1263 |
"\n" |
1264 |
"Voloz vs vormint astaler tos les pacaedjes tchoezis?" |
1265 |
|
1266 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:940 ../Rpmdrake/open_db.pm:102 |
1267 |
#, c-format |
1268 |
msgid "Fatal error" |
1269 |
msgstr "Aroke moirt" |
1270 |
|
1271 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:941 ../Rpmdrake/open_db.pm:103 ../Rpmdrake/pkg.pm:451 |
1272 |
#, c-format |
1273 |
msgid "A fatal error occurred: %s." |
1274 |
msgstr "I gn a-st avou èn aroke moirt: %s." |
1275 |
|
1276 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:976 |
1277 |
#, c-format |
1278 |
msgid "Please wait, listing packages..." |
1279 |
msgstr "Tårdjîz on pô s' i vs plait, dji fwait l' djivêye des pacaedjes..." |
1280 |
|
1281 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:989 |
1282 |
#, c-format |
1283 |
msgid "No update" |
1284 |
msgstr "Nou metaedjes a djoû" |
1285 |
|
1286 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:1016 ../Rpmdrake/icon.pm:35 ../rpmdrake:212 |
1287 |
#: ../rpmdrake:368 ../rpmdrake:395 |
1288 |
#, c-format |
1289 |
msgid "All" |
1290 |
msgstr "Totafwait" |
1291 |
|
1292 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:1026 ../rpmdrake:201 |
1293 |
#, c-format |
1294 |
msgid "Upgradable" |
1295 |
msgstr "Pout esse metou a djoû" |
1296 |
|
1297 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:1026 ../rpmdrake:369 |
1298 |
#, c-format |
1299 |
msgid "Installed" |
1300 |
msgstr "Astalé(s)" |
1301 |
|
1302 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:1027 ../rpmdrake:201 |
1303 |
#, c-format |
1304 |
msgid "Addable" |
1305 |
msgstr "Pout esse radjouté" |
1306 |
|
1307 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:1039 |
1308 |
#, c-format |
1309 |
msgid "Description not available for this package\n" |
1310 |
msgstr "I n' a pont d' discrijhaedje po ç' pacaedje ci\n" |
1311 |
|
1312 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:36 |
1313 |
#, c-format |
1314 |
msgid "Accessibility" |
1315 |
msgstr "Accessibilité" |
1316 |
|
1317 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:37 ../Rpmdrake/icon.pm:38 ../Rpmdrake/icon.pm:39 |
1318 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:40 ../Rpmdrake/icon.pm:41 |
1319 |
#, c-format |
1320 |
msgid "Archiving" |
1321 |
msgstr "Årtchivaedje" |
1322 |
|
1323 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:38 |
1324 |
#, c-format |
1325 |
msgid "Backup" |
1326 |
msgstr "Copeyes di såvrité" |
1327 |
|
1328 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:39 |
1329 |
#, c-format |
1330 |
msgid "Cd burning" |
1331 |
msgstr "Broûlaedje di CDs" |
1332 |
|
1333 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:40 |
1334 |
#, c-format |
1335 |
msgid "Compression" |
1336 |
msgstr "Rastrindaedje" |
1337 |
|
1338 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:41 ../Rpmdrake/icon.pm:47 ../Rpmdrake/icon.pm:58 |
1339 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:72 ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:111 |
1340 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:135 |
1341 |
#, c-format |
1342 |
msgid "Other" |
1343 |
msgstr "Ôte" |
1344 |
|
1345 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:42 ../Rpmdrake/icon.pm:43 ../Rpmdrake/icon.pm:44 |
1346 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:45 ../Rpmdrake/icon.pm:46 ../Rpmdrake/icon.pm:47 |
1347 |
#, c-format |
1348 |
msgid "Books" |
1349 |
msgstr "Lives" |
1350 |
|
1351 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:43 |
1352 |
#, c-format |
1353 |
msgid "Computer books" |
1354 |
msgstr "Lives d' informatike" |
1355 |
|
1356 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:44 |
1357 |
#, c-format |
1358 |
msgid "Faqs" |
1359 |
msgstr "" |
1360 |
|
1361 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:45 |
1362 |
#, c-format |
1363 |
msgid "Howtos" |
1364 |
msgstr "Howtos" |
1365 |
|
1366 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:46 |
1367 |
#, c-format |
1368 |
msgid "Literature" |
1369 |
msgstr "Belès letes" |
1370 |
|
1371 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:48 |
1372 |
#, c-format |
1373 |
msgid "Communications" |
1374 |
msgstr "Comunicåcions" |
1375 |
|
1376 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:49 ../Rpmdrake/icon.pm:53 |
1377 |
#, c-format |
1378 |
msgid "Databases" |
1379 |
msgstr "Båzes di dnêyes" |
1380 |
|
1381 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:50 ../Rpmdrake/icon.pm:51 ../Rpmdrake/icon.pm:52 |
1382 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:53 ../Rpmdrake/icon.pm:54 ../Rpmdrake/icon.pm:55 |
1383 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:56 ../Rpmdrake/icon.pm:57 ../Rpmdrake/icon.pm:58 |
1384 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:59 ../Rpmdrake/icon.pm:60 ../Rpmdrake/icon.pm:61 |
1385 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:173 ../Rpmdrake/icon.pm:174 |
1386 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:175 |
1387 |
#, c-format |
1388 |
msgid "Development" |
1389 |
msgstr "Programaedje" |
1390 |
|
1391 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:51 |
1392 |
#, c-format |
1393 |
msgid "C" |
1394 |
msgstr "C" |
1395 |
|
1396 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:52 |
1397 |
#, c-format |
1398 |
msgid "C++" |
1399 |
msgstr "C++" |
1400 |
|
1401 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:54 |
1402 |
#, c-format |
1403 |
msgid "GNOME and GTK+" |
1404 |
msgstr "GNOME et Gtk+" |
1405 |
|
1406 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:55 |
1407 |
#, c-format |
1408 |
msgid "Java" |
1409 |
msgstr "Java" |
1410 |
|
1411 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:56 |
1412 |
#, c-format |
1413 |
msgid "KDE and Qt" |
1414 |
msgstr "KDE et Qt" |
1415 |
|
1416 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:57 |
1417 |
#, c-format |
1418 |
msgid "Kernel" |
1419 |
msgstr "Nawea" |
1420 |
|
1421 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:59 |
1422 |
#, c-format |
1423 |
msgid "Perl" |
1424 |
msgstr "Perl" |
1425 |
|
1426 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:60 |
1427 |
#, c-format |
1428 |
msgid "PHP" |
1429 |
msgstr "PHP" |
1430 |
|
1431 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:61 |
1432 |
#, c-format |
1433 |
msgid "Python" |
1434 |
msgstr "Python" |
1435 |
|
1436 |
#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: |
1437 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:150 |
1438 |
#, c-format |
1439 |
msgid "X11" |
1440 |
msgstr "X11" |
1441 |
|
1442 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:63 |
1443 |
#, c-format |
1444 |
msgid "Editors" |
1445 |
msgstr "Aspougneus di tecse" |
1446 |
|
1447 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:64 |
1448 |
#, c-format |
1449 |
msgid "Education" |
1450 |
msgstr "Acsegnmint" |
1451 |
|
1452 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:65 |
1453 |
#, c-format |
1454 |
msgid "Emulators" |
1455 |
msgstr "Emulateus" |
1456 |
|
1457 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:66 |
1458 |
#, c-format |
1459 |
msgid "File tools" |
1460 |
msgstr "Usteyes po fitchîs" |
1461 |
|
1462 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:67 ../Rpmdrake/icon.pm:68 ../Rpmdrake/icon.pm:69 |
1463 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:70 ../Rpmdrake/icon.pm:71 ../Rpmdrake/icon.pm:72 |
1464 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:73 ../Rpmdrake/icon.pm:74 ../Rpmdrake/icon.pm:75 |
1465 |
#, c-format |
1466 |
msgid "Games" |
1467 |
msgstr "Djeus" |
1468 |
|
1469 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:68 |
1470 |
#, c-format |
1471 |
msgid "Adventure" |
1472 |
msgstr "Advinteure" |
1473 |
|
1474 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:69 |
1475 |
#, c-format |
1476 |
msgid "Arcade" |
1477 |
msgstr "Årcåde" |
1478 |
|
1479 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:70 |
1480 |
#, c-format |
1481 |
msgid "Boards" |
1482 |
msgstr "Djeus d' platea" |
1483 |
|
1484 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:71 |
1485 |
#, c-format |
1486 |
msgid "Cards" |
1487 |
msgstr "Cwårdjeus" |
1488 |
|
1489 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:73 |
1490 |
#, c-format |
1491 |
msgid "Puzzles" |
1492 |
msgstr "Puzeles" |
1493 |
|
1494 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:74 |
1495 |
#, c-format |
1496 |
msgid "Sports" |
1497 |
msgstr "Spôrts" |
1498 |
|
1499 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:75 |
1500 |
#, c-format |
1501 |
msgid "Strategy" |
1502 |
msgstr "Sitratedjeye" |
1503 |
|
1504 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:76 ../Rpmdrake/icon.pm:77 ../Rpmdrake/icon.pm:80 |
1505 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:81 ../Rpmdrake/icon.pm:84 ../Rpmdrake/icon.pm:87 |
1506 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:91 ../Rpmdrake/icon.pm:94 |
1507 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:97 |
1508 |
#, c-format |
1509 |
msgid "Graphical desktop" |
1510 |
msgstr "Sicribanne" |
1511 |
|
1512 |
#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: |
1513 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:79 |
1514 |
#, c-format |
1515 |
msgid "Enlightenment" |
1516 |
msgstr "Enlightenment" |
1517 |
|
1518 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:80 |
1519 |
#, c-format |
1520 |
msgid "FVWM based" |
1521 |
msgstr "Båzés so FVWM" |
1522 |
|
1523 |
#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: |
1524 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:83 |
1525 |
#, c-format |
1526 |
msgid "GNOME" |
1527 |
msgstr "GNOME" |
1528 |
|
1529 |
#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: |
1530 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:86 |
1531 |
#, c-format |
1532 |
msgid "Icewm" |
1533 |
msgstr "Icewm" |
1534 |
|
1535 |
#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: |
1536 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:89 |
1537 |
#, c-format |
1538 |
msgid "KDE" |
1539 |
msgstr "KDE" |
1540 |
|
1541 |
#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: |
1542 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:93 |
1543 |
#, c-format |
1544 |
msgid "Sawfish" |
1545 |
msgstr "Sawfish" |
1546 |
|
1547 |
#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: |
1548 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:96 |
1549 |
#, c-format |
1550 |
msgid "WindowMaker" |
1551 |
msgstr "WindowMaker" |
1552 |
|
1553 |
#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: |
1554 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:99 |
1555 |
#, c-format |
1556 |
msgid "Xfce" |
1557 |
msgstr "Xfce" |
1558 |
|
1559 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:100 |
1560 |
#, c-format |
1561 |
msgid "Graphics" |
1562 |
msgstr "Dessinaedjes" |
1563 |
|
1564 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:101 |
1565 |
#, c-format |
1566 |
msgid "Monitoring" |
1567 |
msgstr "Corwaitaedje" |
1568 |
|
1569 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:102 ../Rpmdrake/icon.pm:103 |
1570 |
#, c-format |
1571 |
msgid "Multimedia" |
1572 |
msgstr "Multimedia" |
1573 |
|
1574 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:103 ../Rpmdrake/icon.pm:154 |
1575 |
#, c-format |
1576 |
msgid "Video" |
1577 |
msgstr "Videyo" |
1578 |
|
1579 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:104 ../Rpmdrake/icon.pm:105 ../Rpmdrake/icon.pm:106 |
1580 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:107 ../Rpmdrake/icon.pm:108 ../Rpmdrake/icon.pm:109 |
1581 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:111 ../Rpmdrake/icon.pm:112 |
1582 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:113 ../Rpmdrake/icon.pm:134 |
1583 |
#, c-format |
1584 |
msgid "Networking" |
1585 |
msgstr "Rantoele" |
1586 |
|
1587 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:105 |
1588 |
#, c-format |
1589 |
msgid "Chat" |
1590 |
msgstr "Tchate" |
1591 |
|
1592 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:106 |
1593 |
#, c-format |
1594 |
msgid "File transfer" |
1595 |
msgstr "Transfer di fitchîs" |
1596 |
|
1597 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:107 |
1598 |
#, c-format |
1599 |
msgid "IRC" |
1600 |
msgstr "IRC" |
1601 |
|
1602 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:108 |
1603 |
#, c-format |
1604 |
msgid "Instant messaging" |
1605 |
msgstr "Messaedjreye instantanêye" |
1606 |
|
1607 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:109 ../Rpmdrake/icon.pm:180 |
1608 |
#, c-format |
1609 |
msgid "Mail" |
1610 |
msgstr "Emilaedje" |
1611 |
|
1612 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:110 |
1613 |
#, c-format |
1614 |
msgid "News" |
1615 |
msgstr "Copinreyes (newsgroups)" |
1616 |
|
1617 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:112 |
1618 |
#, c-format |
1619 |
msgid "Remote access" |
1620 |
msgstr "Accès då lon" |
1621 |
|
1622 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:113 |
1623 |
#, c-format |
1624 |
msgid "WWW" |
1625 |
msgstr "Waibe" |
1626 |
|
1627 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:114 |
1628 |
#, c-format |
1629 |
msgid "Office" |
1630 |
msgstr "Buro" |
1631 |
|
1632 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:115 |
1633 |
#, c-format |
1634 |
msgid "Public Keys" |
1635 |
msgstr "Clés publikes" |
1636 |
|
1637 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:116 |
1638 |
#, c-format |
1639 |
msgid "Publishing" |
1640 |
msgstr "Eplaidaedje" |
1641 |
|
1642 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:117 ../Rpmdrake/icon.pm:118 ../Rpmdrake/icon.pm:119 |
1643 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:120 ../Rpmdrake/icon.pm:121 ../Rpmdrake/icon.pm:122 |
1644 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:123 ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:125 |
1645 |
#, c-format |
1646 |
msgid "Sciences" |
1647 |
msgstr "Siyinces" |
1648 |
|
1649 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:118 |
1650 |
#, c-format |
1651 |
msgid "Astronomy" |
1652 |
msgstr "Astronomeye" |
1653 |
|
1654 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:119 |
1655 |
#, c-format |
1656 |
msgid "Biology" |
1657 |
msgstr "Biyolodjeye" |
1658 |
|
1659 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:120 |
1660 |
#, c-format |
1661 |
msgid "Chemistry" |
1662 |
msgstr "Tchimeye" |
1663 |
|
1664 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:121 |
1665 |
#, c-format |
1666 |
msgid "Computer science" |
1667 |
msgstr "Informatike" |
1668 |
|
1669 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:122 |
1670 |
#, c-format |
1671 |
msgid "Geosciences" |
1672 |
msgstr "Siyinces del Daegn" |
1673 |
|
1674 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:123 |
1675 |
#, c-format |
1676 |
msgid "Mathematics" |
1677 |
msgstr "Matematike" |
1678 |
|
1679 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:125 |
1680 |
#, c-format |
1681 |
msgid "Physics" |
1682 |
msgstr "Fizike" |
1683 |
|
1684 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:126 |
1685 |
#, c-format |
1686 |
msgid "Shells" |
1687 |
msgstr "Shells" |
1688 |
|
1689 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:127 |
1690 |
#, c-format |
1691 |
msgid "Sound" |
1692 |
msgstr "Son" |
1693 |
|
1694 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:128 ../Rpmdrake/icon.pm:129 ../Rpmdrake/icon.pm:130 |
1695 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133 |
1696 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136 |
1697 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139 |
1698 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:140 ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142 |
1699 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:143 ../Rpmdrake/icon.pm:144 ../Rpmdrake/icon.pm:145 |
1700 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:146 ../Rpmdrake/icon.pm:147 ../Rpmdrake/icon.pm:148 |
1701 |
#, c-format |
1702 |
msgid "System" |
1703 |
msgstr "Sistinme" |
1704 |
|
1705 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:129 |
1706 |
#, c-format |
1707 |
msgid "Base" |
1708 |
msgstr "Båze" |
1709 |
|
1710 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:130 |
1711 |
#, c-format |
1712 |
msgid "Cluster" |
1713 |
msgstr "" |
1714 |
|
1715 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133 |
1716 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136 |
1717 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:158 |
1718 |
#, c-format |
1719 |
msgid "Configuration" |
1720 |
msgstr "Apontiaedje" |
1721 |
|
1722 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:132 |
1723 |
#, c-format |
1724 |
msgid "Boot and Init" |
1725 |
msgstr "Enondaedje del éndjole" |
1726 |
|
1727 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:133 |
1728 |
#, c-format |
1729 |
msgid "Hardware" |
1730 |
msgstr "Éndjolreye" |
1731 |
|
1732 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:136 |
1733 |
#, c-format |
1734 |
msgid "Packaging" |
1735 |
msgstr "Manaedjmint des pacaedjes" |
1736 |
|
1737 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:146 |
1738 |
#, c-format |
1739 |
msgid "Printing" |
1740 |
msgstr "Imprimaedje" |
1741 |
|
1742 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139 ../Rpmdrake/icon.pm:140 |
1743 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142 |
1744 |
#, c-format |
1745 |
msgid "Fonts" |
1746 |
msgstr "Fontes" |
1747 |
|
1748 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:139 |
1749 |
#, c-format |
1750 |
msgid "Console" |
1751 |
msgstr "Conzôle" |
1752 |
|
1753 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:140 |
1754 |
#, c-format |
1755 |
msgid "True type" |
1756 |
msgstr "True Type" |
1757 |
|
1758 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:141 |
1759 |
#, c-format |
1760 |
msgid "Type1" |
1761 |
msgstr "Type1" |
1762 |
|
1763 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:142 |
1764 |
#, c-format |
1765 |
msgid "X11 bitmap" |
1766 |
msgstr "Bitmap X11" |
1767 |
|
1768 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:143 |
1769 |
#, c-format |
1770 |
msgid "Internationalization" |
1771 |
msgstr "Eternåcionålijhaedje" |
1772 |
|
1773 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:144 |
1774 |
#, c-format |
1775 |
msgid "Kernel and hardware" |
1776 |
msgstr "Nawea eyet éndjolreye" |
1777 |
|
1778 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:145 |
1779 |
#, c-format |
1780 |
msgid "Libraries" |
1781 |
msgstr "Livreyes" |
1782 |
|
1783 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:147 |
1784 |
#, c-format |
1785 |
msgid "Servers" |
1786 |
msgstr "Sierveus" |
1787 |
|
1788 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:151 |
1789 |
#, c-format |
1790 |
msgid "Terminals" |
1791 |
msgstr "Terminås" |
1792 |
|
1793 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:152 |
1794 |
#, c-format |
1795 |
msgid "Text tools" |
1796 |
msgstr "Usteyes tecse" |
1797 |
|
1798 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:153 |
1799 |
#, c-format |
1800 |
msgid "Toys" |
1801 |
msgstr "Djouwets" |
1802 |
|
1803 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:157 ../Rpmdrake/icon.pm:158 ../Rpmdrake/icon.pm:159 |
1804 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:161 ../Rpmdrake/icon.pm:162 |
1805 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:163 ../Rpmdrake/icon.pm:164 ../Rpmdrake/icon.pm:165 |
1806 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:166 |
1807 |
#, c-format |
1808 |
msgid "Workstation" |
1809 |
msgstr "Posse éndjolrece" |
1810 |
|
1811 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:159 |
1812 |
#, c-format |
1813 |
msgid "Console Tools" |
1814 |
msgstr "Usteyes pol conzôle" |
1815 |
|
1816 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:175 |
1817 |
#, c-format |
1818 |
msgid "Documentation" |
1819 |
msgstr "Documintåcion" |
1820 |
|
1821 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:161 |
1822 |
#, c-format |
1823 |
msgid "Game station" |
1824 |
msgstr "Posse di djeus" |
1825 |
|
1826 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:162 |
1827 |
#, c-format |
1828 |
msgid "Internet station" |
1829 |
msgstr "Posse pol rantoele daegnrece" |
1830 |
|
1831 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:163 |
1832 |
#, c-format |
1833 |
msgid "Multimedia station" |
1834 |
msgstr "Posse multimedia" |
1835 |
|
1836 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:164 |
1837 |
#, c-format |
1838 |
msgid "Network Computer (client)" |
1839 |
msgstr "Copiutrece rantoele (cliyint)" |
1840 |
|
1841 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:165 |
1842 |
#, c-format |
1843 |
msgid "Office Workstation" |
1844 |
msgstr "Posse di buro" |
1845 |
|
1846 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:166 |
1847 |
#, c-format |
1848 |
msgid "Scientific Workstation" |
1849 |
msgstr "Posse éndjolrece syintifike" |
1850 |
|
1851 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:167 ../Rpmdrake/icon.pm:169 ../Rpmdrake/icon.pm:170 |
1852 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:171 ../Rpmdrake/icon.pm:172 |
1853 |
#, c-format |
1854 |
msgid "Graphical Environment" |
1855 |
msgstr "Evironmint grafike" |
1856 |
|
1857 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:169 |
1858 |
#, c-format |
1859 |
msgid "GNOME Workstation" |
1860 |
msgstr "Posse éndjolrece GNOME" |
1861 |
|
1862 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:170 |
1863 |
#, c-format |
1864 |
msgid "IceWm Desktop" |
1865 |
msgstr "Sicribanne IceWm" |
1866 |
|
1867 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:171 |
1868 |
#, c-format |
1869 |
msgid "KDE Workstation" |
1870 |
msgstr "Posse éndjolrece KDE" |
1871 |
|
1872 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:172 |
1873 |
#, c-format |
1874 |
msgid "Other Graphical Desktops" |
1875 |
msgstr "Ôtes sicribannes grafikes" |
1876 |
|
1877 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:176 ../Rpmdrake/icon.pm:177 ../Rpmdrake/icon.pm:178 |
1878 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:179 ../Rpmdrake/icon.pm:180 ../Rpmdrake/icon.pm:181 |
1879 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:182 ../Rpmdrake/icon.pm:183 |
1880 |
#, c-format |
1881 |
msgid "Server" |
1882 |
msgstr "Sierveu" |
1883 |
|
1884 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:177 |
1885 |
#, c-format |
1886 |
msgid "DNS/NIS" |
1887 |
msgstr "DNS/NIS" |
1888 |
|
1889 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:178 |
1890 |
#, c-format |
1891 |
msgid "Database" |
1892 |
msgstr "Sierveu, båzes di dnêyes" |
1893 |
|
1894 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:179 |
1895 |
#, c-format |
1896 |
msgid "Firewall/Router" |
1897 |
msgstr "Côpe feu/Routeu" |
1898 |
|
1899 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:181 |
1900 |
#, c-format |
1901 |
msgid "Mail/Groupware/News" |
1902 |
msgstr "Emilaedje/Ovraedje e groupe/Usenet" |
1903 |
|
1904 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:182 |
1905 |
#, c-format |
1906 |
msgid "Network Computer server" |
1907 |
msgstr "Copiutrece sierveu sol rantoele" |
1908 |
|
1909 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:183 |
1910 |
#, c-format |
1911 |
msgid "Web/FTP" |
1912 |
msgstr "Sierveu, Waibe/FTP" |
1913 |
|
1914 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:49 |
1915 |
#, c-format |
1916 |
msgid "Usage: %s [OPTION]..." |
1917 |
msgstr "Po s' è siervi: %s [TCHUZES]..." |
1918 |
|
1919 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:50 |
1920 |
#, c-format |
1921 |
msgid " --auto assume default answers to questions" |
1922 |
msgstr "" |
1923 |
|
1924 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:51 |
1925 |
#, c-format |
1926 |
msgid "" |
1927 |
" --changelog-first display changelog before filelist in the " |
1928 |
"description window" |
1929 |
msgstr "" |
1930 |
" --changelog-first håyner l' djivêye des candjmints divant l' djivêye " |
1931 |
"des fitchîs" |
1932 |
|
1933 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:52 |
1934 |
#, c-format |
1935 |
msgid " --media=medium1,.. limit to given media" |
1936 |
msgstr " --media=sopoirt1,... si limiter ås sopoirts dinés" |
1937 |
|
1938 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:53 |
1939 |
#, c-format |
1940 |
msgid "" |
1941 |
" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" |
1942 |
msgstr "" |
1943 |
" --merge-all-rpmnew propôze di mete fé on seu fitchî avou tos les ." |
1944 |
"rpmnew/.rpmsave trovés" |
1945 |
|
1946 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:54 |
1947 |
#, c-format |
1948 |
msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" |
1949 |
msgstr "" |
1950 |
" --mode=MÔDE definixh li môde («install» (astalaedje, prémetou), " |
1951 |
"«remove» (oister), «update» (mete a djoû))" |
1952 |
|
1953 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:55 |
1954 |
#, c-format |
1955 |
msgid "" |
1956 |
" --justdb update the database, but do not modify the " |
1957 |
"filesystem" |
1958 |
msgstr "" |
1959 |
|
1960 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:56 |
1961 |
#, c-format |
1962 |
msgid "" |
1963 |
" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" |
1964 |
msgstr "" |
1965 |
" --no-confirmation èn nén dmander d' acertiner e môde metaedje a djoû" |
1966 |
|
1967 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:57 |
1968 |
#, c-format |
1969 |
msgid " --no-media-update don't update media at startup" |
1970 |
msgstr "" |
1971 |
" --no-media-update èn nén mete a djoû les sopoirts a l' enondaedje" |
1972 |
|
1973 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:58 |
1974 |
#, c-format |
1975 |
msgid " --no-verify-rpm don't verify packages signatures" |
1976 |
msgstr " --no-verify-rpm èn nén verifyî les sinateures des pacaedjes" |
1977 |
|
1978 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:59 |
1979 |
#, c-format |
1980 |
msgid "" |
1981 |
" --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" |
1982 |
"\" machine to show needed deps" |
1983 |
msgstr "" |
1984 |
" --parallel=alias,host esse e môde paralele, avou l' groupe «alias» eyet " |
1985 |
"l' lodjoe «host» po mostrer les depindinces k' i fåt" |
1986 |
|
1987 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:60 |
1988 |
#, c-format |
1989 |
msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation" |
1990 |
msgstr "" |
1991 |
|
1992 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:61 |
1993 |
#, c-format |
1994 |
msgid "" |
1995 |
" --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" |
1996 |
msgstr "" |
1997 |
" --urpmi-root eployî ene ôte raecene po l' astalaedje des rpm" |
1998 |
|
1999 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:62 |
2000 |
#, c-format |
2001 |
msgid " --run-as-root force to run as root" |
2002 |
msgstr " --run-as-root foirci l' programe a s' enonder dzo root" |
2003 |
|
2004 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:63 |
2005 |
#, c-format |
2006 |
msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" |
2007 |
msgstr " --search=pkg enonder on cweraedje po «pkg»" |
2008 |
|
2009 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:64 |
2010 |
#, c-format |
2011 |
msgid "" |
2012 |
" --test only verify if the installation can be achieved " |
2013 |
"correctly" |
2014 |
msgstr "" |
2015 |
|
2016 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:65 |
2017 |
#, c-format |
2018 |
msgid " --version print this tool's version number\n" |
2019 |
msgstr " --version mostere li modêye do programe\n" |
2020 |
|
2021 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:154 |
2022 |
#, c-format |
2023 |
msgid "Running in user mode" |
2024 |
msgstr "Enondé e môde uzeu" |
2025 |
|
2026 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:155 |
2027 |
#, c-format |
2028 |
msgid "" |
2029 |
"You are launching this program as a normal user.\n" |
2030 |
"You will not be able to perform modifications on the system,\n" |
2031 |
"but you may still browse the existing database." |
2032 |
msgstr "" |
2033 |
"Vos avoz enondé ci programe chal come uzeu normå.\n" |
2034 |
"Vos n' pôroz nén fé des candjmints do sistinme, mins vos ploz tot l' minme " |
2035 |
"vey çou k' i gn a el båze di dnêyes." |
2036 |
|
2037 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:111 |
2038 |
#, c-format |
2039 |
msgid "Getting information from XML meta-data from %s..." |
2040 |
msgstr "" |
2041 |
|
2042 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:115 |
2043 |
#, c-format |
2044 |
msgid "Getting '%s' from XML meta-data..." |
2045 |
msgstr "" |
2046 |
|
2047 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:118 ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709 |
2048 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:916 ../rpmdrake:134 ../rpmdrake.pm:385 |
2049 |
#: ../rpmdrake.pm:594 |
2050 |
#, c-format |
2051 |
msgid "Please wait" |
2052 |
msgstr "Tårdjîz on pô, s' i vs plait" |
2053 |
|
2054 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:132 |
2055 |
#, c-format |
2056 |
msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" |
2057 |
msgstr "" |
2058 |
|
2059 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:134 |
2060 |
#, c-format |
2061 |
msgid "" |
2062 |
"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" |
2063 |
msgstr "" |
2064 |
|
2065 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:187 ../Rpmdrake/pkg.pm:192 |
2066 |
#, c-format |
2067 |
msgid "Downloading package `%s'..." |
2068 |
msgstr "Dj' aberwetêye li pacaedje «%s»..." |
2069 |
|
2070 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:194 |
2071 |
#, c-format |
2072 |
msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" |
2073 |
msgstr " %s%% di %s di fwait, ETA = %s, radisté = %s" |
2074 |
|
2075 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:195 |
2076 |
#, c-format |
2077 |
msgid " %s%% completed, speed = %s" |
2078 |
msgstr " %s%% di fwait, radisté = %s" |
2079 |
|
2080 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:233 ../Rpmdrake/pkg.pm:689 |
2081 |
#, c-format |
2082 |
msgid "Confirmation" |
2083 |
msgstr "Acertinaedje" |
2084 |
|
2085 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:234 |
2086 |
#, c-format |
2087 |
msgid "" |
2088 |
"I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" |
2089 |
"Please check that your network is currently running.\n" |
2090 |
"\n" |
2091 |
"Is it ok to continue?" |
2092 |
msgstr "" |
2093 |
"Dj' a mezåjhe di m' raloyî sol muroe po prinde les dierins pacaedjes di " |
2094 |
"metaedjes a djoû. Verifyîz ki vos estoz bén raloyîs al daegntoele pol " |
2095 |
"moumint, s' i vs plait.\n" |
2096 |
"\n" |
2097 |
"C' est bon di continouwer?" |
2098 |
|
2099 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:238 |
2100 |
#, c-format |
2101 |
msgid "Do not ask me next time" |
2102 |
msgstr "" |
2103 |
|
2104 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:247 |
2105 |
#, c-format |
2106 |
msgid "Already existing update media" |
2107 |
msgstr "Sopoirts di metaedjes a djoû k' egzistèt ddja" |
2108 |
|
2109 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:248 |
2110 |
#, fuzzy, c-format |
2111 |
msgid "" |
2112 |
"You already have at least one update medium configured, but\n" |
2113 |
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n" |
2114 |
"Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" |
2115 |
"column).\n" |
2116 |
"\n" |
2117 |
"Then, restart \"%s\"." |
2118 |
msgstr "" |
2119 |
"Vos avoz ddja pol moens on sopoirt di metaedjes a djoû d' apontyî, mins i " |
2120 |
"sont tos dismetous. Vos dvrîz enonder li programe manaedjeu des sopoirts " |
2121 |
"sourdants des programes po ndè mete en alaedje pol moens onk (verifyîz dins " |
2122 |
"l' colone «En alaedje?»).\n" |
2123 |
"\n" |
2124 |
"Poy, renondez %s." |
2125 |
|
2126 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:258 |
2127 |
#, c-format |
2128 |
msgid "" |
2129 |
"You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any " |
2130 |
"update media." |
2131 |
msgstr "" |
2132 |
|
2133 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:259 ../rpmdrake.pm:627 |
2134 |
#, fuzzy, c-format |
2135 |
msgid "" |
2136 |
"I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" |
2137 |
"Please check that your network is currently running.\n" |
2138 |
"\n" |
2139 |
"Is it ok to continue?" |
2140 |
msgstr "" |
2141 |
"Dj' a mezåjhe di m' raloyî sol site waibe da Mandriva po prinde li djivêye " |
2142 |
"des muroes. Verifyîz ki vos estoz bén raloyîs al daegntoele pol moumint, " |
2143 |
"s' i vs plait.\n" |
2144 |
"\n" |
2145 |
"C' est bon di continouwer?" |
2146 |
|
2147 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:266 |
2148 |
#, c-format |
2149 |
msgid "How to choose manually your mirror" |
2150 |
msgstr "Kimint tchoezi manuwelmint vosse muroe" |
2151 |
|
2152 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:267 |
2153 |
#, c-format |
2154 |
msgid "" |
2155 |
"You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" |
2156 |
"launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" |
2157 |
"updates' medium.\n" |
2158 |
"\n" |
2159 |
"Then, restart %s." |
2160 |
msgstr "" |
2161 |
"Vos ploz ossu tchoezi l' muroe ki vos vloz al mwin: po çoula, i vs fåt " |
2162 |
"enonder li manaedjeu des sopoirts sourdants des programes, et radjouter on " |
2163 |
"sourdant «Metaedjes a djoû di såvrité».\n" |
2164 |
"\n" |
2165 |
"Poy, renondez %s." |
2166 |
|
2167 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709 |
2168 |
#, c-format |
2169 |
msgid "Package installation..." |
2170 |
msgstr "Astalaedje do pacaedje..." |
2171 |
|
2172 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709 ../Rpmdrake/pkg.pm:916 |
2173 |
#, c-format |
2174 |
msgid "Initializing..." |
2175 |
msgstr "Inicialijhaedje..." |
2176 |
|
2177 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:434 |
2178 |
#, c-format |
2179 |
msgid "Reading updates description" |
2180 |
msgstr "Lijhant les discrijhaedjes des metaedjes a djoû" |
2181 |
|
2182 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:440 ../Rpmdrake/pkg.pm:476 |
2183 |
#, c-format |
2184 |
msgid "Please wait, finding available packages..." |
2185 |
msgstr "Tårdjîz on pô s' i vs plait, dji cwir après les pacaedjes k' i gn a..." |
2186 |
|
2187 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:446 |
2188 |
#, c-format |
2189 |
msgid "Please wait, listing base packages..." |
2190 |
msgstr "" |
2191 |
"Tårdjîz on pô s' i vs plait, dji fwait l' djivêye des pacaedjes di båze..." |
2192 |
|
2193 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:451 ../Rpmdrake/pkg.pm:840 ../Rpmdrake/pkg.pm:865 |
2194 |
#: ../rpmdrake.pm:815 ../rpmdrake.pm:901 ../rpmdrake.pm:925 |
2195 |
#, c-format |
2196 |
msgid "Error" |
2197 |
msgstr "Aroke" |
2198 |
|
2199 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:459 |
2200 |
#, c-format |
2201 |
msgid "Please wait, finding installed packages..." |
2202 |
msgstr "Tårdjîz on pô s' i vs plait, dji cwir après les pacaedjes astalés..." |
2203 |
|
2204 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:566 |
2205 |
#, c-format |
2206 |
msgid "Upgrade information" |
2207 |
msgstr "Informåcion di metaedje a djoû" |
2208 |
|
2209 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:568 |
2210 |
#, c-format |
2211 |
msgid "These packages come with upgrade information" |
2212 |
msgstr "Ces pacaedjes vinèt avou des informåcions sol metaedje a djoû" |
2213 |
|
2214 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:576 |
2215 |
#, c-format |
2216 |
msgid "Upgrade information about this package" |
2217 |
msgstr "Informåcions di metaedje a djoû pol pacaedje" |
2218 |
|
2219 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:579 |
2220 |
#, c-format |
2221 |
msgid "Upgrade information about package %s" |
2222 |
msgstr "Informåcions di metaedje a djoû pol pacaedje %s" |
2223 |
|
2224 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:601 ../Rpmdrake/pkg.pm:857 |
2225 |
#, c-format |
2226 |
msgid "All requested packages were installed successfully." |
2227 |
msgstr "Totes les pacaedjes dimandés ont stî astalés comifåt." |
2228 |
|
2229 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:605 ../Rpmdrake/pkg.pm:826 |
2230 |
#, c-format |
2231 |
msgid "Problem during installation" |
2232 |
msgstr "Åk n' a nén stî tins d' l' astalaedje" |
2233 |
|
2234 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:606 ../Rpmdrake/pkg.pm:626 ../Rpmdrake/pkg.pm:828 |
2235 |
#, c-format |
2236 |
msgid "" |
2237 |
"There was a problem during the installation:\n" |
2238 |
"\n" |
2239 |
"%s" |
2240 |
msgstr "" |
2241 |
"Åk n' a nén stî tins d' l' astalaedje:\n" |
2242 |
"\n" |
2243 |
"%s" |
2244 |
|
2245 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:625 |
2246 |
#, c-format |
2247 |
msgid "Installation failed" |
2248 |
msgstr "L' astalaedje a fwait berwete" |
2249 |
|
2250 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:645 |
2251 |
#, c-format |
2252 |
msgid "Checking validity of requested packages..." |
2253 |
msgstr "" |
2254 |
|
2255 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:666 |
2256 |
#, c-format |
2257 |
msgid "Unable to get source packages." |
2258 |
msgstr "Dji n' a nén savou prinde les pacaedjes sourdants." |
2259 |
|
2260 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:667 |
2261 |
#, c-format |
2262 |
msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" |
2263 |
msgstr "Dji m' escuze, mins dji n' sai prinde les pacaedjes sourdants. %s" |
2264 |
|
2265 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:668 |
2266 |
#, c-format |
2267 |
msgid "" |
2268 |
"\n" |
2269 |
"\n" |
2270 |
"Error(s) reported:\n" |
2271 |
"%s" |
2272 |
msgstr "" |
2273 |
"\n" |
2274 |
"\n" |
2275 |
"Aroke(s) di rapoirté(s):\n" |
2276 |
"%s" |
2277 |
|
2278 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:686 |
2279 |
#, fuzzy, c-format |
2280 |
msgid "The following package is going to be installed:" |
2281 |
msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:" |
2282 |
msgstr[0] "Po satisfyî les aloyaedjes, li pacaedje shuvant va esse astalé:" |
2283 |
msgstr[1] "" |
2284 |
"Po satisfyî les aloyaedjes, les %d pacaedjes shuvants vont esse astalés:" |
2285 |
|
2286 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:692 |
2287 |
#, c-format |
2288 |
msgid "Remove one package?" |
2289 |
msgid_plural "Remove %d packages?" |
2290 |
msgstr[0] "Oister on pacaedje?" |
2291 |
msgstr[1] "Oister %d pacaedjes?" |
2292 |
|
2293 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:694 |
2294 |
#, c-format |
2295 |
msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:" |
2296 |
msgstr "" |
2297 |
"Li pacaedje ki shût doet esse oisté po ds ôtes poleur esse metous a djoû:" |
2298 |
|
2299 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:695 |
2300 |
#, c-format |
2301 |
msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:" |
2302 |
msgstr "" |
2303 |
"Les pacaedjes ki shuvèt dvèt esse oistés po ds ôtes poleur esse metous a " |
2304 |
"djoû:" |
2305 |
|
2306 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:698 |
2307 |
#, fuzzy, c-format |
2308 |
msgid "%s of packages will be retrieved." |
2309 |
msgstr "Des pacaedjes k' i gn a n' polèt nén esse oistés" |
2310 |
|
2311 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:700 |
2312 |
#, c-format |
2313 |
msgid "Is it ok to continue?" |
2314 |
msgstr "C' est bon di continouwer?" |
2315 |
|
2316 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:716 ../Rpmdrake/pkg.pm:900 |
2317 |
#, fuzzy, c-format |
2318 |
msgid "Orphan packages" |
2319 |
msgstr "Manaedjmint des pacaedjes" |
2320 |
|
2321 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:716 |
2322 |
#, fuzzy, c-format |
2323 |
msgid "The following orphan package will be removed." |
2324 |
msgid_plural "The following orphan packages will be removed." |
2325 |
msgstr[0] "I gn a mezåjhe do pacaedje ki shût:" |
2326 |
msgstr[1] "I gn a mezåjhe do pacaedje ki shût:" |
2327 |
|
2328 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:732 |
2329 |
#, c-format |
2330 |
msgid "Preparing packages installation..." |
2331 |
msgstr "Dj' aprestêye les pacaedjes po l' astalaedje..." |
2332 |
|
2333 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:732 |
2334 |
#, fuzzy, c-format |
2335 |
msgid "Preparing package installation transaction..." |
2336 |
msgstr "Dj' aprestêye les pacaedjes po l' astalaedje..." |
2337 |
|
2338 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:735 |
2339 |
#, c-format |
2340 |
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." |
2341 |
msgstr "Dj' astale li pacaedje «%s» (%s/%s)..." |
2342 |
|
2343 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:736 |
2344 |
#, c-format |
2345 |
msgid "Total: %s/%s" |
2346 |
msgstr "Totå: %s/%s" |
2347 |
|
2348 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:799 |
2349 |
#, c-format |
2350 |
msgid "Change medium" |
2351 |
msgstr "Candjî di sopoirt" |
2352 |
|
2353 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:800 |
2354 |
#, fuzzy, c-format |
2355 |
msgid "Please insert the medium named \"%s\"" |
2356 |
msgstr "Metoz l' sopoirt lomé «%s» dins l' lijheu [%s]" |
2357 |
|
2358 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:804 |
2359 |
#, c-format |
2360 |
msgid "Verifying package signatures..." |
2361 |
msgstr "Verifiaedje des sinateures des pacaedjes..." |
2362 |
|
2363 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:827 |
2364 |
#, c-format |
2365 |
msgid "%d installation transactions failed" |
2366 |
msgstr "I gn a-st avou %d transaccions d' astalaedje k' ont fwait berwete" |
2367 |
|
2368 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:841 |
2369 |
#, c-format |
2370 |
msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." |
2371 |
msgstr "Aroke moirt: nou pacaedje n' a stî trové po l' astalaedje." |
2372 |
|
2373 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:844 |
2374 |
#, c-format |
2375 |
msgid "Inspecting configuration files..." |
2376 |
msgstr "" |
2377 |
|
2378 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:852 |
2379 |
#, c-format |
2380 |
msgid "" |
2381 |
"The installation is finished; everything was installed correctly.\n" |
2382 |
"\n" |
2383 |
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" |
2384 |
"you may now inspect some in order to take actions:" |
2385 |
msgstr "" |
2386 |
"L' astalaedje a fini; tot a stî astalé comifåt.\n" |
2387 |
"\n" |
2388 |
"Sacwants fitchîs d' apontiaedje ont stî askepyîs dizo des nos\n" |
2389 |
"avou « .rpmnew » ou « .rpmsave » come cawete, vos les dvrîz\n" |
2390 |
"rloukî po decider cwè fé avou zels:" |
2391 |
|
2392 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:858 |
2393 |
#, c-format |
2394 |
msgid "Looking for \"README\" files..." |
2395 |
msgstr "" |
2396 |
|
2397 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:891 |
2398 |
#, c-format |
2399 |
msgid "RPM transaction %d/%d" |
2400 |
msgstr "" |
2401 |
|
2402 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:892 |
2403 |
#, fuzzy, c-format |
2404 |
msgid "Unselect all" |
2405 |
msgstr "Tchoezi ttafwait" |
2406 |
|
2407 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:893 |
2408 |
#, fuzzy, c-format |
2409 |
msgid "Details" |
2410 |
msgstr "Detays:" |
2411 |
|
2412 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:916 ../Rpmdrake/pkg.pm:936 |
2413 |
#, c-format |
2414 |
msgid "Please wait, removing packages..." |
2415 |
msgstr "Tårdjîz on pô s' i vs plait, rpm oistêye les pacaedjes..." |
2416 |
|
2417 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:949 |
2418 |
#, c-format |
2419 |
msgid "Problem during removal" |
2420 |
msgstr "Åk n' a nén stî tins do oistaedje" |
2421 |
|
2422 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:950 |
2423 |
#, c-format |
2424 |
msgid "" |
2425 |
"There was a problem during the removal of packages:\n" |
2426 |
"\n" |
2427 |
"%s" |
2428 |
msgstr "" |
2429 |
"Åk n' a nén stî tins do oistaedje des pacaedjes:\n" |
2430 |
"\n" |
2431 |
"%s" |
2432 |
|
2433 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:957 |
2434 |
#, c-format |
2435 |
msgid "Information" |
2436 |
msgstr "Informåcions" |
2437 |
|
2438 |
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:82 |
2439 |
#, c-format |
2440 |
msgid "Inspecting %s" |
2441 |
msgstr "Analijhant %s" |
2442 |
|
2443 |
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:107 |
2444 |
#, c-format |
2445 |
msgid "Changes:" |
2446 |
msgstr "Candjmints:" |
2447 |
|
2448 |
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:116 |
2449 |
#, c-format |
2450 |
msgid "" |
2451 |
"You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If " |
2452 |
"unsure, keep the current file (\"%s\")." |
2453 |
msgstr "" |
2454 |
|
2455 |
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122 |
2456 |
#, c-format |
2457 |
msgid "Remove .%s" |
2458 |
msgstr "Oister li *.%s" |
2459 |
|
2460 |
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:126 |
2461 |
#, c-format |
2462 |
msgid "Use .%s as main file" |
2463 |
msgstr "Eployî li *.%s come mwaisse fitchî" |
2464 |
|
2465 |
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:130 |
2466 |
#, c-format |
2467 |
msgid "Do nothing" |
2468 |
msgstr "Èn rén fé" |
2469 |
|
2470 |
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:158 |
2471 |
#, c-format |
2472 |
msgid "Installation finished" |
2473 |
msgstr "L' astalaedje a fini" |
2474 |
|
2475 |
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:173 |
2476 |
#, c-format |
2477 |
msgid "Inspect..." |
2478 |
msgstr "Analijhant..." |
2479 |
|
2480 |
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:191 ../rpmdrake:102 |
2481 |
#, c-format |
2482 |
msgid "Please wait, searching..." |
2483 |
msgstr "Tårdjîz on pô s' i vs plait, dji cwir..." |
2484 |
|
2485 |
#: ../gurpmi.addmedia:103 |
2486 |
#, c-format |
2487 |
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)" |
2488 |
msgstr "" |
2489 |
|
2490 |
#: ../gurpmi.addmedia:117 |
2491 |
#, c-format |
2492 |
msgid "" |
2493 |
"%s\n" |
2494 |
"\n" |
2495 |
"Is it ok to continue?" |
2496 |
msgstr "" |
2497 |
"%s\n" |
2498 |
"\n" |
2499 |
"C' est bon di continouwer?" |
2500 |
|
2501 |
#: ../gurpmi.addmedia:121 |
2502 |
#, fuzzy, c-format |
2503 |
msgid "" |
2504 |
"You are about to add new packages media.\n" |
2505 |
"That means you will be able to add new software packages\n" |
2506 |
"to your system from these new media." |
2507 |
msgstr "" |
2508 |
"Vos alez radjouter on novea sopoirt d' astalaedje, «%s».\n" |
2509 |
"Ça vout dire ki vos pôroz astaler des noveas pacaedjes di programas\n" |
2510 |
"so vosse sistinme a pårti d' ci sopoirt ci." |
2511 |
|
2512 |
#: ../gurpmi.addmedia:125 |
2513 |
#, c-format |
2514 |
msgid "" |
2515 |
"You are about to add new packages media, %s.\n" |
2516 |
"That means you will be able to add new software packages\n" |
2517 |
"to your system from these new media." |
2518 |
msgstr "" |
2519 |
"Vos alez radjouter on novea sopoirt d' astalaedje, «%s».\n" |
2520 |
"Ça vout dire ki vos pôroz astaler des noveas pacaedjes di programas\n" |
2521 |
"so vosse sistinme a pårti d' ci sopoirt ci." |
2522 |
|
2523 |
#: ../gurpmi.addmedia:128 |
2524 |
#, c-format |
2525 |
msgid "" |
2526 |
"You are about to add a new packages medium, `%s'.\n" |
2527 |
"That means you will be able to add new software packages\n" |
2528 |
"to your system from that new medium." |
2529 |
msgstr "" |
2530 |
"Vos alez radjouter on novea sopoirt d' astalaedje, «%s».\n" |
2531 |
"Ça vout dire ki vos pôroz astaler des noveas pacaedjes di programas so " |
2532 |
"vosses sistinme a pårti d' ci sopoirt ci." |
2533 |
|
2534 |
#: ../gurpmi.addmedia:152 |
2535 |
#, fuzzy, c-format |
2536 |
msgid "Successfully added media." |
2537 |
msgstr "Li sopoirt «%s» a stî radjouté comifåt." |
2538 |
|
2539 |
#: ../gurpmi.addmedia:154 |
2540 |
#, c-format |
2541 |
msgid "Successfully added media %s." |
2542 |
msgstr "Li sopoirt «%s» a stî radjouté comifåt." |
2543 |
|
2544 |
#: ../gurpmi.addmedia:155 |
2545 |
#, c-format |
2546 |
msgid "Successfully added medium `%s'." |
2547 |
msgstr "Li sopoirt «%s» a stî radjouté comifåt." |
2548 |
|
2549 |
#: ../rpmdrake:107 |
2550 |
#, c-format |
2551 |
msgid "Stop" |
2552 |
msgstr "Arester" |
2553 |
|
2554 |
#: ../rpmdrake:141 |
2555 |
#, fuzzy, c-format |
2556 |
msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" |
2557 |
msgstr "Dji copeye li fitchî pol sopoirt «%s»..." |
2558 |
|
2559 |
#: ../rpmdrake:157 ../rpmdrake:185 |
2560 |
#, fuzzy, c-format |
2561 |
msgid "Search aborted" |
2562 |
msgstr "Rizultats do cweraedje" |
2563 |
|
2564 |
#: ../rpmdrake:203 |
2565 |
#, c-format |
2566 |
msgid "Selected" |
2567 |
msgstr "Tchoezi" |
2568 |
|
2569 |
#: ../rpmdrake:203 |
2570 |
#, c-format |
2571 |
msgid "Not selected" |
2572 |
msgstr "Nén tchoezi" |
2573 |
|
2574 |
#: ../rpmdrake:210 |
2575 |
#, fuzzy, c-format |
2576 |
msgid "No search results." |
2577 |
msgstr "Rizultats do cweraedje" |
2578 |
|
2579 |
#: ../rpmdrake:211 |
2580 |
#, c-format |
2581 |
msgid "" |
2582 |
"No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' " |
2583 |
"filter" |
2584 |
msgstr "" |
2585 |
|
2586 |
#: ../rpmdrake:245 |
2587 |
#, c-format |
2588 |
msgid "Selected: %s / Free disk space: %s" |
2589 |
msgstr "Tchoezi: %s / Plaece libe sol deure plake: %s" |
2590 |
|
2591 |
#: ../rpmdrake:285 |
2592 |
#, fuzzy, c-format |
2593 |
msgid "Package" |
2594 |
msgstr "Manaedjmint des pacaedjes" |
2595 |
|
2596 |
#. -PO: "Architecture" but to be kept *small* !!! |
2597 |
#: ../rpmdrake:299 |
2598 |
#, fuzzy, c-format |
2599 |
msgid "Arch." |
2600 |
msgstr "Årtchivaedje" |
2601 |
|
2602 |
#. -PO: "Status" should be kept *small* !!! |
2603 |
#: ../rpmdrake:327 |
2604 |
#, c-format |
2605 |
msgid "Status" |
2606 |
msgstr "" |
2607 |
|
2608 |
#: ../rpmdrake:370 |
2609 |
#, c-format |
2610 |
msgid "Not installed" |
2611 |
msgstr "Nén astalé(s)" |
2612 |
|
2613 |
#: ../rpmdrake:385 |
2614 |
#, c-format |
2615 |
msgid "All packages, alphabetical" |
2616 |
msgstr "Tos les pacaedjes, relîs alfabeticmint" |
2617 |
|
2618 |
#: ../rpmdrake:386 |
2619 |
#, c-format |
2620 |
msgid "All packages, by group" |
2621 |
msgstr "Tos les pacaedjes, pa groupe" |
2622 |
|
2623 |
#: ../rpmdrake:387 |
2624 |
#, c-format |
2625 |
msgid "Leaves only, sorted by install date" |
2626 |
msgstr "Rén k' les foyes, reléjhowes pal date d' astalaedje" |
2627 |
|
2628 |
#: ../rpmdrake:388 |
2629 |
#, c-format |
2630 |
msgid "All packages, by update availability" |
2631 |
msgstr "To les pacaedjes, pa disponibilité di metaedjes a djoû" |
2632 |
|
2633 |
#: ../rpmdrake:389 |
2634 |
#, c-format |
2635 |
msgid "All packages, by selection state" |
2636 |
msgstr "Tos les pacaedjes, pa l' estat di tchoezixhaedje" |
2637 |
|
2638 |
#: ../rpmdrake:390 |
2639 |
#, c-format |
2640 |
msgid "All packages, by size" |
2641 |
msgstr "Tos les pacaedjes, pa grandeu" |
2642 |
|
2643 |
#: ../rpmdrake:391 |
2644 |
#, c-format |
2645 |
msgid "All packages, by medium repository" |
2646 |
msgstr "Tos les pacaedjes, pa sopoirt d' astalaedje" |
2647 |
|
2648 |
#. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main |
2649 |
#. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports |
2650 |
#: ../rpmdrake:399 |
2651 |
#, fuzzy, c-format |
2652 |
msgid "Backports" |
2653 |
msgstr "Copeyes di såvrité" |
2654 |
|
2655 |
#: ../rpmdrake:400 |
2656 |
#, fuzzy, c-format |
2657 |
msgid "Meta packages" |
2658 |
msgstr "Manaedjmint des pacaedjes" |
2659 |
|
2660 |
#: ../rpmdrake:401 |
2661 |
#, c-format |
2662 |
msgid "Packages with GUI" |
2663 |
msgstr "" |
2664 |
|
2665 |
#: ../rpmdrake:402 |
2666 |
#, c-format |
2667 |
msgid "All updates" |
2668 |
msgstr "Tos les metaedjes a djoû" |
2669 |
|
2670 |
#: ../rpmdrake:403 |
2671 |
#, c-format |
2672 |
msgid "Security updates" |
2673 |
msgstr "Metaedjes a djoû di såvrité" |
2674 |
|
2675 |
#: ../rpmdrake:404 |
2676 |
#, c-format |
2677 |
msgid "Bugfixes updates" |
2678 |
msgstr "Metaedjes a djoû di coridjaedje" |
2679 |
|
2680 |
#: ../rpmdrake:405 |
2681 |
#, fuzzy, c-format |
2682 |
msgid "General updates" |
2683 |
msgstr "Metaedjes a djoû normås" |
2684 |
|
2685 |
#: ../rpmdrake:428 |
2686 |
#, c-format |
2687 |
msgid "View" |
2688 |
msgstr "Vey" |
2689 |
|
2690 |
#: ../rpmdrake:456 |
2691 |
#, fuzzy, c-format |
2692 |
msgid "Filter" |
2693 |
msgstr "/_Fitchî" |
2694 |
|
2695 |
#: ../rpmdrake:492 |
2696 |
#, c-format |
2697 |
msgid "in names" |
2698 |
msgstr "ezès nos d' pacaedje" |
2699 |
|
2700 |
#: ../rpmdrake:492 |
2701 |
#, c-format |
2702 |
msgid "in descriptions" |
2703 |
msgstr "ezès discrijhaedjes" |
2704 |
|
2705 |
#: ../rpmdrake:492 |
2706 |
#, fuzzy, c-format |
2707 |
msgid "in summaries" |
2708 |
msgstr "ezès nos d' pacaedje" |
2709 |
|
2710 |
#: ../rpmdrake:492 |
2711 |
#, c-format |
2712 |
msgid "in file names" |
2713 |
msgstr "ezès nos d' fitchîs" |
2714 |
|
2715 |
#: ../rpmdrake:533 |
2716 |
#, c-format |
2717 |
msgid "/_Select dependencies without asking" |
2718 |
msgstr "" |
2719 |
|
2720 |
#: ../rpmdrake:536 |
2721 |
#, c-format |
2722 |
msgid "Clear download cache after successful install" |
2723 |
msgstr "" |
2724 |
|
2725 |
#: ../rpmdrake:537 |
2726 |
#, c-format |
2727 |
msgid "/_Compute updates on startup" |
2728 |
msgstr "" |
2729 |
|
2730 |
#: ../rpmdrake:538 |
2731 |
#, c-format |
2732 |
msgid "Search in _full package names" |
2733 |
msgstr "" |
2734 |
|
2735 |
#: ../rpmdrake:539 |
2736 |
#, c-format |
2737 |
msgid "Use _regular expressions in searches" |
2738 |
msgstr "" |
2739 |
|
2740 |
#: ../rpmdrake:545 |
2741 |
#, c-format |
2742 |
msgid "/_Update media" |
2743 |
msgstr "/_Mete a djoû les sopoirts" |
2744 |
|
2745 |
#: ../rpmdrake:550 |
2746 |
#, c-format |
2747 |
msgid "/_Reset the selection" |
2748 |
msgstr "/_Rifé l' tchuze" |
2749 |
|
2750 |
#: ../rpmdrake:565 |
2751 |
#, c-format |
2752 |
msgid "/Reload the _packages list" |
2753 |
msgstr "/Ritcherdjî li djivêye des _pacaedjes" |
2754 |
|
2755 |
#: ../rpmdrake:566 |
2756 |
#, c-format |
2757 |
msgid "/_Quit" |
2758 |
msgstr "/Moussî _foû" |
2759 |
|
2760 |
#: ../rpmdrake:566 |
2761 |
#, c-format |
2762 |
msgid "<control>Q" |
2763 |
msgstr "<control>Q" |
2764 |
|
2765 |
#: ../rpmdrake:585 |
2766 |
#, c-format |
2767 |
msgid "/_Media Manager" |
2768 |
msgstr "/_Manaedjeu des sopoirts d' astalaedje" |
2769 |
|
2770 |
#: ../rpmdrake:589 ../rpmdrake:665 |
2771 |
#, c-format |
2772 |
msgid "/_Show automatically selected packages" |
2773 |
msgstr "/Mostrer les pacaedjes tchoezis _otomaticmint" |
2774 |
|
2775 |
#: ../rpmdrake:603 ../rpmdrake:606 ../rpmdrake:611 ../rpmdrake:643 |
2776 |
#, c-format |
2777 |
msgid "/_View" |
2778 |
msgstr "/_Vey" |
2779 |
|
2780 |
#: ../rpmdrake:686 |
2781 |
#, c-format |
2782 |
msgid "Find:" |
2783 |
msgstr "Trover:" |
2784 |
|
2785 |
#: ../rpmdrake:690 |
2786 |
#, c-format |
2787 |
msgid "Please type in the string you want to search then press the <enter> key" |
2788 |
msgstr "" |
2789 |
|
2790 |
#: ../rpmdrake:720 |
2791 |
#, c-format |
2792 |
msgid "Apply" |
2793 |
msgstr "Mete en ouve" |
2794 |
|
2795 |
#: ../rpmdrake:739 |
2796 |
#, c-format |
2797 |
msgid "Quick Introduction" |
2798 |
msgstr "Adrovaedje abeye" |
2799 |
|
2800 |
#: ../rpmdrake:740 |
2801 |
#, c-format |
2802 |
msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." |
2803 |
msgstr "" |
2804 |
"Vos ploz foyer emey les pacaedjes avou l' åbe des categoreyes sol hintche." |
2805 |
|
2806 |
#: ../rpmdrake:741 |
2807 |
#, c-format |
2808 |
msgid "" |
2809 |
"You can view information about a package by clicking on it on the right list." |
2810 |
msgstr "" |
2811 |
"Vos ploz vey des informåcions so on pacaedje tot clitchant so s' no el " |
2812 |
"djivêye di droete." |
2813 |
|
2814 |
#: ../rpmdrake:742 |
2815 |
#, c-format |
2816 |
msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"." |
2817 |
msgstr "" |
2818 |
"Po-z asteler, mete a djoû ou co oister on pacaedje, i vs sufixh di clitchî " |
2819 |
"so s' boesse a clitchî." |
2820 |
|
2821 |
#: ../rpmdrake:787 |
2822 |
#, c-format |
2823 |
msgid "rpmdrake is already running (pid: %s)" |
2824 |
msgstr "" |
2825 |
|
2826 |
#: ../rpmdrake.pm:121 |
2827 |
#, c-format |
2828 |
msgid "Software Update" |
2829 |
msgstr "Metaedje a djoû des programes" |
2830 |
|
2831 |
#: ../rpmdrake.pm:121 |
2832 |
#, fuzzy, c-format |
2833 |
msgid "Mageia Update" |
2834 |
msgstr "Metaedjes a djoû di Mandriva Linux" |
2835 |
|
2836 |
#: ../rpmdrake.pm:148 |
2837 |
#, c-format |
2838 |
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" |
2839 |
msgstr "Dinez vos informåcions po-z aveur accès å procsi\n" |
2840 |
|
2841 |
#: ../rpmdrake.pm:149 |
2842 |
#, c-format |
2843 |
msgid "User name:" |
2844 |
msgstr "No d' uzeu:" |
2845 |
|
2846 |
#: ../rpmdrake.pm:234 |
2847 |
#, c-format |
2848 |
msgid "Software Packages Removal" |
2849 |
msgstr "Oistaedje des pacaedjes di programes" |
2850 |
|
2851 |
#: ../rpmdrake.pm:235 ../rpmdrake.pm:239 |
2852 |
#, c-format |
2853 |
msgid "Software Packages Update" |
2854 |
msgstr "Metaedje a djoû des pacaedjes di programes" |
2855 |
|
2856 |
#: ../rpmdrake.pm:236 |
2857 |
#, c-format |
2858 |
msgid "Software Packages Installation" |
2859 |
msgstr "Astalaedje des pacaedjes di programes" |
2860 |
|
2861 |
#: ../rpmdrake.pm:284 |
2862 |
#, c-format |
2863 |
msgid "No" |
2864 |
msgstr "Neni" |
2865 |
|
2866 |
#: ../rpmdrake.pm:288 |
2867 |
#, c-format |
2868 |
msgid "Yes" |
2869 |
msgstr "Oyi" |
2870 |
|
2871 |
#: ../rpmdrake.pm:340 |
2872 |
#, c-format |
2873 |
msgid "Info..." |
2874 |
msgstr "Informåcions..." |
2875 |
|
2876 |
#: ../rpmdrake.pm:465 |
2877 |
#, c-format |
2878 |
msgid "Austria" |
2879 |
msgstr "Otriche" |
2880 |
|
2881 |
#: ../rpmdrake.pm:466 |
2882 |
#, c-format |
2883 |
msgid "Australia" |
2884 |
msgstr "Ostraleye" |
2885 |
|
2886 |
#: ../rpmdrake.pm:467 |
2887 |
#, c-format |
2888 |
msgid "Belgium" |
2889 |
msgstr "Beldjike" |
2890 |
|
2891 |
#: ../rpmdrake.pm:468 |
2892 |
#, c-format |
2893 |
msgid "Brazil" |
2894 |
msgstr "Braezi" |
2895 |
|
2896 |
#: ../rpmdrake.pm:469 |
2897 |
#, c-format |
2898 |
msgid "Canada" |
2899 |
msgstr "Canada" |
2900 |
|
2901 |
#: ../rpmdrake.pm:470 |
2902 |
#, c-format |
2903 |
msgid "Switzerland" |
2904 |
msgstr "Swisse" |
2905 |
|
2906 |
#: ../rpmdrake.pm:471 |
2907 |
#, c-format |
2908 |
msgid "Costa Rica" |
2909 |
msgstr "Costa Rica" |
2910 |
|
2911 |
#: ../rpmdrake.pm:472 |
2912 |
#, c-format |
2913 |
msgid "Czech Republic" |
2914 |
msgstr "Tchekeye" |
2915 |
|
2916 |
#: ../rpmdrake.pm:473 |
2917 |
#, c-format |
2918 |
msgid "Germany" |
2919 |
msgstr "Almagne" |
2920 |
|
2921 |
#: ../rpmdrake.pm:474 |
2922 |
#, c-format |
2923 |
msgid "Danmark" |
2924 |
msgstr "Daenmåtche" |
2925 |
|
2926 |
#: ../rpmdrake.pm:475 ../rpmdrake.pm:479 |
2927 |
#, c-format |
2928 |
msgid "Greece" |
2929 |
msgstr "Grece" |
2930 |
|
2931 |
#: ../rpmdrake.pm:476 |
2932 |
#, c-format |
2933 |
msgid "Spain" |
2934 |
msgstr "Espagne" |
2935 |
|
2936 |
#: ../rpmdrake.pm:477 |
2937 |
#, c-format |
2938 |
msgid "Finland" |
2939 |
msgstr "Finlande" |
2940 |
|
2941 |
#: ../rpmdrake.pm:478 |
2942 |
#, c-format |
2943 |
msgid "France" |
2944 |
msgstr "France" |
2945 |
|
2946 |
#: ../rpmdrake.pm:480 |
2947 |
#, c-format |
2948 |
msgid "Hungary" |
2949 |
msgstr "Hongreye" |
2950 |
|
2951 |
#: ../rpmdrake.pm:481 |
2952 |
#, c-format |
2953 |
msgid "Israel" |
2954 |
msgstr "Israyel" |
2955 |
|
2956 |
#: ../rpmdrake.pm:482 |
2957 |
#, c-format |
2958 |
msgid "Italy" |
2959 |
msgstr "Itåleye" |
2960 |
|
2961 |
#: ../rpmdrake.pm:483 |
2962 |
#, c-format |
2963 |
msgid "Japan" |
2964 |
msgstr "Djapon" |
2965 |
|
2966 |
#: ../rpmdrake.pm:484 |
2967 |
#, c-format |
2968 |
msgid "Korea" |
2969 |
msgstr "Corêye" |
2970 |
|
2971 |
#: ../rpmdrake.pm:485 |
2972 |
#, c-format |
2973 |
msgid "Netherlands" |
2974 |
msgstr "Olande" |
2975 |
|
2976 |
#: ../rpmdrake.pm:486 |
2977 |
#, c-format |
2978 |
msgid "Norway" |
2979 |
msgstr "Norvedje" |
2980 |
|
2981 |
#: ../rpmdrake.pm:487 |
2982 |
#, c-format |
2983 |
msgid "Poland" |
2984 |
msgstr "Pologne" |
2985 |
|
2986 |
#: ../rpmdrake.pm:488 |
2987 |
#, c-format |
2988 |
msgid "Portugal" |
2989 |
msgstr "Portugal" |
2990 |
|
2991 |
#: ../rpmdrake.pm:489 |
2992 |
#, c-format |
2993 |
msgid "Russia" |
2994 |
msgstr "Rûsseye" |
2995 |
|
2996 |
#: ../rpmdrake.pm:490 |
2997 |
#, c-format |
2998 |
msgid "Sweden" |
2999 |
msgstr "Suwede" |
3000 |
|
3001 |
#: ../rpmdrake.pm:491 |
3002 |
#, c-format |
3003 |
msgid "Singapore" |
3004 |
msgstr "Singapour" |
3005 |
|
3006 |
#: ../rpmdrake.pm:492 |
3007 |
#, c-format |
3008 |
msgid "Slovakia" |
3009 |
msgstr "Eslovakeye" |
3010 |
|
3011 |
#: ../rpmdrake.pm:493 |
3012 |
#, c-format |
3013 |
msgid "Taiwan" |
3014 |
msgstr "Taiwan" |
3015 |
|
3016 |
#: ../rpmdrake.pm:494 |
3017 |
#, c-format |
3018 |
msgid "United Kingdom" |
3019 |
msgstr "Rweyôme-Uni" |
3020 |
|
3021 |
#: ../rpmdrake.pm:495 |
3022 |
#, c-format |
3023 |
msgid "China" |
3024 |
msgstr "Chine" |
3025 |
|
3026 |
#: ../rpmdrake.pm:496 ../rpmdrake.pm:497 ../rpmdrake.pm:498 ../rpmdrake.pm:499 |
3027 |
#, c-format |
3028 |
msgid "United States" |
3029 |
msgstr "Estats Unis" |
3030 |
|
3031 |
#: ../rpmdrake.pm:579 |
3032 |
#, c-format |
3033 |
msgid "Please wait, downloading mirror addresses." |
3034 |
msgstr "Tårdjîz on pô s' i vs plait, dj' aberwetêye les adresses des muroes." |
3035 |
|
3036 |
#: ../rpmdrake.pm:580 |
3037 |
#, fuzzy, c-format |
3038 |
msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website." |
3039 |
msgstr "" |
3040 |
"Tårdjîz on pô s' i vs plait, dj' aberwetêye do waibe da Mandriva les " |
3041 |
"adresses des muroes." |
3042 |
|
3043 |
#: ../rpmdrake.pm:601 |
3044 |
#, c-format |
3045 |
msgid "retrieval of [%s] failed" |
3046 |
msgstr "" |
3047 |
|
3048 |
#: ../rpmdrake.pm:623 |
3049 |
#, c-format |
3050 |
msgid "" |
3051 |
"I need to access internet to get the mirror list.\n" |
3052 |
"Please check that your network is currently running.\n" |
3053 |
"\n" |
3054 |
"Is it ok to continue?" |
3055 |
msgstr "" |
3056 |
"Dj' a mezåjhe di m' raloyî al daegntoele po prinde li djivêye des muroes. " |
3057 |
"Verifyîz ki vosse rantoele est bén en alaedje pol moumint, s' i vs plait.\n" |
3058 |
"\n" |
3059 |
"C' est bon di continouwer?" |
3060 |
|
3061 |
#: ../rpmdrake.pm:631 ../rpmdrake.pm:670 |
3062 |
#, c-format |
3063 |
msgid "Mirror choice" |
3064 |
msgstr "Tchoezi l' muroe" |
3065 |
|
3066 |
#: ../rpmdrake.pm:643 |
3067 |
#, c-format |
3068 |
msgid "Error during download" |
3069 |
msgstr "Åk n' a nén stî tot-z aberwetant" |
3070 |
|
3071 |
#: ../rpmdrake.pm:645 |
3072 |
#, c-format |
3073 |
msgid "" |
3074 |
"There was an error downloading the mirror list:\n" |
3075 |
"\n" |
3076 |
"%s\n" |
3077 |
"The network, or the website, may be unavailable.\n" |
3078 |
"Please try again later." |
3079 |
msgstr "" |
3080 |
"Åk n' a nén stî tot-z aberwetant li djivêye des muroes:\n" |
3081 |
"\n" |
3082 |
"%s\n" |
3083 |
"Motoit ki l' rantoele, ou l' waibe, èn sont nén disponibes pol moumint.\n" |
3084 |
"Rissayîz ene miete pus tård." |
3085 |
|
3086 |
#: ../rpmdrake.pm:650 |
3087 |
#, fuzzy, c-format |
3088 |
msgid "" |
3089 |
"There was an error downloading the mirror list:\n" |
3090 |
"\n" |
3091 |
"%s\n" |
3092 |
"The network, or the Mageia website, may be unavailable.\n" |
3093 |
"Please try again later." |
3094 |
msgstr "" |
3095 |
"Åk n' a nén stî tot-z aberwetant li djivêye des muroes:\n" |
3096 |
"\n" |
3097 |
"%s\n" |
3098 |
"Motoit ki l' rantoele, ou l' waibe da Mandriva, èn sont nén disponibes pol " |
3099 |
"moumint.\n" |
3100 |
"Rissayîz ene miete pus tård." |
3101 |
|
3102 |
#: ../rpmdrake.pm:660 |
3103 |
#, c-format |
3104 |
msgid "No mirror" |
3105 |
msgstr "Nou muroe" |
3106 |
|
3107 |
#: ../rpmdrake.pm:662 |
3108 |
#, c-format |
3109 |
msgid "I can't find any suitable mirror." |
3110 |
msgstr "Dji n' sai trover nou muroe." |
3111 |
|
3112 |
#: ../rpmdrake.pm:663 |
3113 |
#, fuzzy, c-format |
3114 |
msgid "" |
3115 |
"I can't find any suitable mirror.\n" |
3116 |
"\n" |
3117 |
"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" |
3118 |
"the case when the architecture of your processor is not supported\n" |
3119 |
"by Mageia Official Updates." |
3120 |
msgstr "" |
3121 |
"Dji n' sai trover d' muroe.\n" |
3122 |
"\n" |
3123 |
"Ça pout esse cåze di sacwantès råjhons; li pus cmone c' est cwand " |
3124 |
"l' årtchitecteure di vosse processeu n' est nén sopoirtêye påzès metaedjes a " |
3125 |
"djoû oficirs di Mandriva Linux." |
3126 |
|
3127 |
#: ../rpmdrake.pm:682 |
3128 |
#, c-format |
3129 |
msgid "Please choose the desired mirror." |
3130 |
msgstr "Tchoezixhoz li muroe ki vos vloz, s' i vs plait." |
3131 |
|
3132 |
#: ../rpmdrake.pm:723 |
3133 |
#, c-format |
3134 |
msgid "Copying file for medium `%s'..." |
3135 |
msgstr "Dji copeye li fitchî pol sopoirt «%s»..." |
3136 |
|
3137 |
#: ../rpmdrake.pm:726 |
3138 |
#, c-format |
3139 |
msgid "Examining file of medium `%s'..." |
3140 |
msgstr "Dji corwaite li fitchî pol sopoirt «%s»..." |
3141 |
|
3142 |
#: ../rpmdrake.pm:729 |
3143 |
#, c-format |
3144 |
msgid "Examining remote file of medium `%s'..." |
3145 |
msgstr "Dji corwaite li fitchî då lon pol sopoirt «%s»..." |
3146 |
|
3147 |
#: ../rpmdrake.pm:733 |
3148 |
#, c-format |
3149 |
msgid " done." |
3150 |
msgstr " fwait." |
3151 |
|
3152 |
#: ../rpmdrake.pm:737 |
3153 |
#, c-format |
3154 |
msgid " failed!" |
3155 |
msgstr " a fwait berwete!" |
3156 |
|
3157 |
#. -PO: We're downloading the said file from the said medium |
3158 |
#: ../rpmdrake.pm:742 |
3159 |
#, c-format |
3160 |
msgid "%s from medium %s" |
3161 |
msgstr "%s do sopoirt %s" |
3162 |
|
3163 |
#: ../rpmdrake.pm:746 |
3164 |
#, c-format |
3165 |
msgid "Starting download of `%s'..." |
3166 |
msgstr "Dj' atake l' aberwetaedje di «%s»..." |
3167 |
|
3168 |
#: ../rpmdrake.pm:750 |
3169 |
#, c-format |
3170 |
msgid "" |
3171 |
"Download of `%s'\n" |
3172 |
"time to go:%s, speed:%s" |
3173 |
msgstr "" |
3174 |
"Aberwetaedje di «%s»,\n" |
3175 |
"tins ki dmeure:%s\n" |
3176 |
"roedeu:%s" |
3177 |
|
3178 |
#: ../rpmdrake.pm:753 |
3179 |
#, c-format |
3180 |
msgid "" |
3181 |
"Download of `%s'\n" |
3182 |
"speed:%s" |
3183 |
msgstr "" |
3184 |
"Aberwetaedje di «%s»\n" |
3185 |
"roedeu:%s" |
3186 |
|
3187 |
#: ../rpmdrake.pm:764 |
3188 |
#, c-format |
3189 |
msgid "Please wait, updating media..." |
3190 |
msgstr "Tårdjîz on pô s' i vs plait, metaedje a djoû do sopoirt..." |
3191 |
|
3192 |
#: ../rpmdrake.pm:774 |
3193 |
#, fuzzy, c-format |
3194 |
msgid "Canceled" |
3195 |
msgstr "Rinoncî" |
3196 |
|
3197 |
#: ../rpmdrake.pm:791 |
3198 |
#, c-format |
3199 |
msgid "Error retrieving packages" |
3200 |
msgstr "Åk n' a nén stî tot prindant les pacaedjes" |
3201 |
|
3202 |
#: ../rpmdrake.pm:792 |
3203 |
#, c-format |
3204 |
msgid "" |
3205 |
"It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" |
3206 |
"`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" |
3207 |
"you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " |
3208 |
"order\n" |
3209 |
"to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" |
3210 |
"later." |
3211 |
msgstr "" |
3212 |
"C' est nén possibe di prinde li djivêye des noveas pacaedjes a pårti do " |
3213 |
"sopoirt «%s». Ou bén ci sopoirt la n' est nén apontyî comifåt, adon vos dvoz " |
3214 |
"eployî li manaedjeu des sopoirts d' astalaedje pol oister eyet l' radjouter " |
3215 |
"po l' poleur rapontyî a môde di djin; ou bén li sopoirt èn pout nén esse " |
3216 |
"adjondou pol moumint, vos dvrîz adon rsayî pus tård." |
3217 |
|
3218 |
#: ../rpmdrake.pm:823 |
3219 |
#, c-format |
3220 |
msgid "Update media" |
3221 |
msgstr "Mete a djoû les sopoirts" |
3222 |
|
3223 |
#: ../rpmdrake.pm:828 |
3224 |
#, c-format |
3225 |
msgid "" |
3226 |
"No active medium found. You must enable some media to be able to update them." |
3227 |
msgstr "" |
3228 |
"Nou sopoirt actif di trové. Vos dvoz mete onk en alaedje pol poleur mete a " |
3229 |
"djoû." |
3230 |
|
3231 |
#: ../rpmdrake.pm:835 |
3232 |
#, c-format |
3233 |
msgid "Select the media you wish to update:" |
3234 |
msgstr "Tchoezixhoz les sopoirt(s) ki vos vloz mete a djoû:" |
3235 |
|
3236 |
#: ../rpmdrake.pm:881 |
3237 |
#, c-format |
3238 |
msgid "" |
3239 |
"Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" |
3240 |
"\n" |
3241 |
"Errors:\n" |
3242 |
"%s" |
3243 |
msgstr "" |
3244 |
"Dji n' sai mete a djoû l' sopoirt; i srè otomaticmint essocté.\n" |
3245 |
"\n" |
3246 |
"Arokes:\n" |
3247 |
"%s" |
3248 |
|
3249 |
#: ../rpmdrake.pm:902 ../rpmdrake.pm:913 |
3250 |
#, c-format |
3251 |
msgid "" |
3252 |
"Unable to add medium, errors reported:\n" |
3253 |
"\n" |
3254 |
"%s" |
3255 |
msgstr "" |
3256 |
"Dji n' sai radjouter l' sopoirt, i gn a-st avou des arokes:\n" |
3257 |
"\n" |
3258 |
"%s" |
3259 |
|
3260 |
#: ../rpmdrake.pm:925 |
3261 |
#, c-format |
3262 |
msgid "Unable to create medium." |
3263 |
msgstr "Dji n' sai askepyî l' sopoirt." |
3264 |
|
3265 |
#: ../rpmdrake.pm:930 |
3266 |
#, c-format |
3267 |
msgid "Failure when adding medium" |
3268 |
msgstr "Åk n' a nén stî tot radjoutant l' sopoirt" |
3269 |
|
3270 |
#: ../rpmdrake.pm:931 |
3271 |
#, c-format |
3272 |
msgid "" |
3273 |
"There was a problem adding medium:\n" |
3274 |
"\n" |
3275 |
"%s" |
3276 |
msgstr "" |
3277 |
"Åk n' a nén stî tot radjoutant l' sopoirt:\n" |
3278 |
"\n" |
3279 |
"%s" |
3280 |
|
3281 |
#: ../rpmdrake.pm:944 |
3282 |
#, c-format |
3283 |
msgid "" |
3284 |
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " |
3285 |
"running (%s).\n" |
3286 |
"It will be disabled." |
3287 |
msgstr "" |
3288 |
"Vosse sopoirt «%s», eployî po les metaedjes a djoû, èn corespond nén al " |
3289 |
"modêye di %s en alaedje pol moumint (%s).\n" |
3290 |
"Ci sopoirt la serè dismetou." |
3291 |
|
3292 |
#: ../rpmdrake.pm:947 |
3293 |
#, fuzzy, c-format |
3294 |
msgid "" |
3295 |
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia " |
3296 |
"you're running (%s).\n" |
3297 |
"It will be disabled." |
3298 |
msgstr "" |
3299 |
"Vosse sopoirt «%s», eployî po les metaedjes a djoû, èn corespond nén al " |
3300 |
"modêye di %s en alaedje pol moumint (%s).\n" |
3301 |
"Ci sopoirt la serè dismetou." |
3302 |
|
3303 |
#: ../rpmdrake.pm:978 |
3304 |
#, c-format |
3305 |
msgid "Help launched in background" |
3306 |
msgstr "Aidance enondêye come bouye di fond" |
3307 |
|
3308 |
#: ../rpmdrake.pm:979 |
3309 |
#, c-format |
3310 |
msgid "" |
3311 |
"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." |
3312 |
msgstr "" |
3313 |
"Li purnea d' aidance a stî enondé, i dvrè aparexhe bénrade sol sicribanne." |
3314 |
|
3315 |
#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1 |
3316 |
#, fuzzy |
3317 |
msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages" |
3318 |
msgstr "Ene eterface grafike po-z astaler des pacaedjes" |
3319 |
|
3320 |
#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2 |
3321 |
msgid "Browse Available Software" |
3322 |
msgstr "Foyter dins l' djivêye des programes k' i gn a" |
3323 |
|
3324 |
#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1 |
3325 |
#, fuzzy |
3326 |
msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages" |
3327 |
msgstr "Ene eterface grafike po-z astaler des pacaedjes" |
3328 |
|
3329 |
#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2 |
3330 |
#, fuzzy |
3331 |
msgid "Install & Remove Software" |
3332 |
msgstr "Astaler des programes" |
3333 |
|
3334 |
#: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 |
3335 |
msgid "Software Media Manager" |
3336 |
msgstr "Manaedjeu des sopoirts d' astalaedje" |
3337 |
|
3338 |
#: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1 |
3339 |
#, fuzzy |
3340 |
msgid "Add urpmi media" |
3341 |
msgstr "/_Mete a djoû les sopoirts" |
3342 |
|
3343 |
#: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1 |
3344 |
#, fuzzy |
3345 |
msgid "Urpmi medium info" |
3346 |
msgstr "Mete a djoû on sopoirt" |
3347 |
|
3348 |
#~ msgid "Mandriva Linux" |
3349 |
#~ msgstr "Mandriva Linux" |
3350 |
|
3351 |
#~ msgid "" |
3352 |
#~ "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of " |
3353 |
#~ "Mandriva Linux you're running (%s).\n" |
3354 |
#~ "It will be disabled." |
3355 |
#~ msgstr "" |
3356 |
#~ "Vosse sopoirt «%s», eployî po les metaedjes a djoû, èn corespond nén al " |
3357 |
#~ "modêye di Mandriva Linux en alaedje pol moumint (%s).\n" |
3358 |
#~ "Ci sopoirt la serè dismetou." |
3359 |
|
3360 |
#~ msgid " --root force to run as root" |
3361 |
#~ msgstr " --root foirci l' programe a s' enonder dzo root" |
3362 |
|
3363 |
#, fuzzy |
3364 |
#~ msgid "(Deprecated)" |
3365 |
#~ msgstr "Tchoezi" |
3366 |
|
3367 |
#, fuzzy |
3368 |
#~ msgid "" |
3369 |
#~ " --no-splash don't ask first confirmation question in update " |
3370 |
#~ "mode" |
3371 |
#~ msgstr "" |
3372 |
#~ " --no-confirmation èn nén dmander d' acertiner e môde metaedje a " |
3373 |
#~ "djoû" |
3374 |
|
3375 |
#~ msgid "Find" |
3376 |
#~ msgstr "Trover" |
3377 |
|
3378 |
#, fuzzy |
3379 |
#~ msgid "/Add _media" |
3380 |
#~ msgstr "/_Mete a djoû les sopoirts" |
3381 |
|
3382 |
#~ msgid "Welcome" |
3383 |
#~ msgstr "Bénvnowe" |
3384 |
|
3385 |
#~ msgid "The software installation tool can set up media sources." |
3386 |
#~ msgstr "" |
3387 |
#~ "L' usteye d' astalaedje di programes pout apontyî des sourdants " |
3388 |
#~ "d' astalaedje." |
3389 |
|
3390 |
#~ msgid "Do you want to add media sources now?" |
3391 |
#~ msgstr "Voloz vs radjouter des sourdants d' astalaedje asteure?" |
3392 |
|
3393 |
#~ msgid "" |
3394 |
#~ "Welcome to the Software Media Manager!\n" |
3395 |
#~ "\n" |
3396 |
#~ "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" |
3397 |
#~ "your computer. They will then be available to install new software " |
3398 |
#~ "package\n" |
3399 |
#~ "or to perform updates." |
3400 |
#~ msgstr "" |
3401 |
#~ "Bénvnowe å manaedjeu des sopoirts sourdants des programes!\n" |
3402 |
#~ "\n" |
3403 |
#~ "Ciste usteye vos aidrè a-z apontyî les sourdants des pacaedjes ki vos " |
3404 |
#~ "vloz eployî e vosse copiutrece. I sront-st adon disponibes po " |
3405 |
#~ "l' astalaedje di pacaedjes di noveas programes ou po les metaedjes a djoû." |
3406 |
|
3407 |
#~ msgid "" |
3408 |
#~ "Welcome to the software removal tool!\n" |
3409 |
#~ "\n" |
3410 |
#~ "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" |
3411 |
#~ "your computer." |
3412 |
#~ msgstr "" |
3413 |
#~ "Bénvnowe a l' usteye di oistaedje di programes!\n" |
3414 |
#~ "\n" |
3415 |
#~ "Ciste usteye chal vos aidrè a tchoezi kés programes ki vos vloz " |
3416 |
#~ "dizastaler di vosse copiutrece." |
3417 |
|
3418 |
#~ msgid "" |
3419 |
#~ "Welcome to %s!\n" |
3420 |
#~ "\n" |
3421 |
#~ "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" |
3422 |
#~ "computer." |
3423 |
#~ msgstr "" |
3424 |
#~ "Bénvnowe a %s!\n" |
3425 |
#~ "\n" |
3426 |
#~ "Ciste usteye chal vos aidrè a tchoezi les metaedjes a djoû ki vos vloz " |
3427 |
#~ "astaler sol copiutrece da vosse." |
3428 |
|
3429 |
#~ msgid "Welcome to the software installation tool!" |
3430 |
#~ msgstr "Bénvnowe a l' usteye d' astalaedje des programes!" |
3431 |
|
3432 |
#~ msgid "" |
3433 |
#~ "Welcome to the software installation tool!\n" |
3434 |
#~ "\n" |
3435 |
#~ "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n" |
3436 |
#~ "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" |
3437 |
#~ "you want to install on your computer." |
3438 |
#~ msgstr "" |
3439 |
#~ "Bénvnowe a l' usteye d' astalaedje di programes!\n" |
3440 |
#~ "\n" |
3441 |
#~ "Vosse sistinme Mandriva Linux vént avou sacwants meyes di programes dins " |
3442 |
#~ "des pacaedjes rpm so des plakes lazer. Ciste usteye chal vos aidrè a " |
3443 |
#~ "tchoezi kés programes vos vloz astaler sol copiutrece da vosse." |
3444 |
|
3445 |
#~ msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" |
3446 |
#~ msgstr "Dji n' sai radjouter l' sopoirt, les årgumints sont crons ou mankèt" |
3447 |
|
3448 |
#~ msgid "%s choices" |
3449 |
#~ msgstr "%s tchuzes" |
3450 |
|
3451 |
#~ msgid "Mandriva Linux choices" |
3452 |
#~ msgstr "Tchuzes di Mandriva Linux" |
3453 |
|
3454 |
#~ msgid "None" |
3455 |
#~ msgstr "Nole" |
3456 |
|
3457 |
#~ msgid "" |
3458 |
#~ "Installation failed, some files are missing:\n" |
3459 |
#~ "%s\n" |
3460 |
#~ "\n" |
3461 |
#~ "You may want to update your media database." |
3462 |
#~ msgstr "" |
3463 |
#~ "L' astalaedje a fwait berwete, sacwants fitchîs mankèt:\n" |
3464 |
#~ "%s\n" |
3465 |
#~ "\n" |
3466 |
#~ "Vos dvoz motoit mete a djoû vosse båze di dnêyes des sopoirts." |
3467 |
|
3468 |
#~ msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" |
3469 |
#~ msgstr "Tchimin relatif pol fitchî di sinteze ou hdlist:" |
3470 |
|
3471 |
#~ msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" |
3472 |
#~ msgstr "" |
3473 |
#~ "Si l' tchamp est leyî vude, li fitchî di sinteze/hdlist serè cwerou " |
3474 |
#~ "otomaticmint" |
3475 |
|
3476 |
#~ msgid "Search" |
3477 |
#~ msgstr "Cweri" |
3478 |
|
3479 |
#~ msgid "Clear" |
3480 |
#~ msgstr "Netyî" |
3481 |
|
3482 |
#~ msgid "Download directory does not exist" |
3483 |
#~ msgstr "Li ridant wice aberweter doet egzister" |
3484 |
|
3485 |
#~ msgid "Out of memory\n" |
3486 |
#~ msgstr "Li memwere est houte\n" |
3487 |
|
3488 |
#~ msgid "Could not open output file in append mode" |
3489 |
#~ msgstr "Dji n' sai drovi l' fitchî d' rexhowe e môde radjoutaedje (append)" |
3490 |
|
3491 |
#~ msgid "Unsupported protocol\n" |
3492 |
#~ msgstr "Protocole nén sopoirté\n" |
3493 |
|
3494 |
#~ msgid "Failed init\n" |
3495 |
#~ msgstr "L' inicialijhaedje a fwait berwete\n" |
3496 |
|
3497 |
#~ msgid "Bad URL format\n" |
3498 |
#~ msgstr "Mwaijhe cogne pol hårdêye\n" |
3499 |
|
3500 |
#~ msgid "Bad user format in URL\n" |
3501 |
#~ msgstr "Mwaijhe cogne pol uzeu dins l' hårdêye\n" |
3502 |
|
3503 |
#~ msgid "Couldn't resolve proxy\n" |
3504 |
#~ msgstr "Dji n' sai trover l' adresse limerike do procsi\n" |
3505 |
|
3506 |
#~ msgid "Couldn't resolve host\n" |
3507 |
#~ msgstr "Dji n' sai trover l' adresse limerike do lodjoe\n" |
3508 |
|
3509 |
#~ msgid "Couldn't connect\n" |
3510 |
#~ msgstr "Dji n' a savou m' raloyî\n" |
3511 |
|
3512 |
#~ msgid "FTP unexpected server reply\n" |
3513 |
#~ msgstr "FTP: Response bizåre\n" |
3514 |
|
3515 |
#~ msgid "FTP access denied\n" |
3516 |
#~ msgstr "FTP: Accès ftp rifuzé\n" |
3517 |
|
3518 |
#~ msgid "FTP user password incorrect\n" |
3519 |
#~ msgstr "FTP: Sicret ftp po l' uzeu nén corek\n" |
3520 |
|
3521 |
#~ msgid "FTP unexpected PASS reply\n" |
3522 |
#~ msgstr "FTP: Bizåre response «PASS»\n" |
3523 |
|
3524 |
#~ msgid "FTP unexpected USER reply\n" |
3525 |
#~ msgstr "FTP: Bizåre response «USER»\n" |
3526 |
|
3527 |
#~ msgid "FTP unexpected PASV reply\n" |
3528 |
#~ msgstr "FTP: Bizåre response «PASV»\n" |
3529 |
|
3530 |
#~ msgid "FTP unexpected 227 format\n" |
3531 |
#~ msgstr "FTP: format 227 nén ratindou\n" |
3532 |
|
3533 |
#~ msgid "FTP can't get host\n" |
3534 |
#~ msgstr "FTP: dji n' sai aveur li lodjoe\n" |
3535 |
|
3536 |
#~ msgid "FTP can't reconnect\n" |
3537 |
#~ msgstr "FTP: dji n' a savou m' riraloyî\n" |
3538 |
|
3539 |
#~ msgid "FTP couldn't set binary\n" |
3540 |
#~ msgstr "FTP: dji n' a savou mete li môde binaire\n" |
3541 |
|
3542 |
#~ msgid "Partial file\n" |
3543 |
#~ msgstr "Fitchî nén etir\n" |
3544 |
|
3545 |
#~ msgid "FTP couldn't RETR file\n" |
3546 |
#~ msgstr "FTP: Li fitchî n' pout nén esse aberweté avou «RETR»\n" |
3547 |
|
3548 |
#~ msgid "FTP write error\n" |
3549 |
#~ msgstr "FTP: aroke di scrijhaedje\n" |
3550 |
|
3551 |
#~ msgid "FTP quote error\n" |
3552 |
#~ msgstr "FTP: aroke del comande «quote»\n" |
3553 |
|
3554 |
#~ msgid "HTTP not found\n" |
3555 |
#~ msgstr "HTTP: nén trové\n" |
3556 |
|
3557 |
#~ msgid "Write error\n" |
3558 |
#~ msgstr "Aroke tot scrijhant\n" |
3559 |
|
3560 |
#~ msgid "User name illegally specified\n" |
3561 |
#~ msgstr "No d' uzeu specifyî di manire nén valåve\n" |
3562 |
|
3563 |
#~ msgid "FTP couldn't STOR file\n" |
3564 |
#~ msgstr "FTP: Li fitchî n' pout nén esse eberweté avou «STOR»\n" |
3565 |
|
3566 |
#~ msgid "Read error\n" |
3567 |
#~ msgstr "Aroke tot lijhant\n" |
3568 |
|
3569 |
#~ msgid "Time out\n" |
3570 |
#~ msgstr "Li tins est houte\n" |
3571 |
|
3572 |
#~ msgid "FTP couldn't set ASCII\n" |
3573 |
#~ msgstr "FTP: Dji n' sai passer e môde «ASCII»\n" |
3574 |
|
3575 |
#~ msgid "FTP PORT failed\n" |
3576 |
#~ msgstr "FTP: li cmande «PORT» a fwait berwete\n" |
3577 |
|
3578 |
#~ msgid "FTP couldn't use REST\n" |
3579 |
#~ msgstr "FTP: Dji n' sai eployî «REST»\n" |
3580 |
|
3581 |
#~ msgid "FTP couldn't get size\n" |
3582 |
#~ msgstr "FTP: Dji n' sai aveur li grandeu\n" |
3583 |
|
3584 |
#~ msgid "HTTP range error\n" |
3585 |
#~ msgstr "HTTP: aroke di fortchete\n" |
3586 |
|
3587 |
#~ msgid "HTTP POST error\n" |
3588 |
#~ msgstr "HTTP: aroke d' evoyaedje avou l' comande «POST»\n" |
3589 |
|
3590 |
#~ msgid "SSL connect error\n" |
3591 |
#~ msgstr "SSL: åk n' a nén stî tot s' raloyant\n" |
3592 |
|
3593 |
#~ msgid "FTP bad download resume\n" |
3594 |
#~ msgstr "FTP: li ratacaedje di l' aberwetaedje n' a nén stî\n" |
3595 |
|
3596 |
#~ msgid "File couldn't read file\n" |
3597 |
#~ msgstr "Fitchî: dji n' a savou lére li fitchî\n" |
3598 |
|
3599 |
#~ msgid "LDAP cannot bind\n" |
3600 |
#~ msgstr "LDAP: dji n' sai m' raloyî\n" |
3601 |
|
3602 |
#~ msgid "LDAP search failed\n" |
3603 |
#~ msgstr "LDAP: li cweraedje a fwait berwete\n" |
3604 |
|
3605 |
#~ msgid "Library not found\n" |
3606 |
#~ msgstr "Livreye nén trovêye\n" |
3607 |
|
3608 |
#~ msgid "Function not found\n" |
3609 |
#~ msgstr "Fonccion nén trovêye\n" |
3610 |
|
3611 |
#~ msgid "Aborted by callback\n" |
3612 |
#~ msgstr "Aresté pa on houcaedje e rtour (callback)\n" |
3613 |
|
3614 |
#~ msgid "Bad function argument\n" |
3615 |
#~ msgstr "Måvas årgumints pol fonccion\n" |
3616 |
|
3617 |
#~ msgid "Bad calling order\n" |
3618 |
#~ msgstr "Mwais ôre di houcaedje\n" |
3619 |
|
3620 |
#~ msgid "HTTP Interface operation failed\n" |
3621 |
#~ msgstr "L' operåcion viè l' eterface HTTP a fwait berwete\n" |
3622 |
|
3623 |
#~ msgid "my_getpass() returns fail\n" |
3624 |
#~ msgstr "my_getpass() a fwait berwete\n" |
3625 |
|
3626 |
#~ msgid "catch endless re-direct loops\n" |
3627 |
#~ msgstr "des betchfessîs redjiblaedjes sins fén ont stî detectés\n" |
3628 |
|
3629 |
#~ msgid "User specified an unknown option\n" |
3630 |
#~ msgstr "L' uzeu a specifyî ene tchuze nén cnoxhowe\n" |
3631 |
|
3632 |
#~ msgid "Malformed telnet option\n" |
3633 |
#~ msgstr "Tchuze po telnet måfoirmêye\n" |
3634 |
|
3635 |
#~ msgid "removed after 7.7.3\n" |
3636 |
#~ msgstr "oisté après 7.7.3\n" |
3637 |
|
3638 |
#~ msgid "peer's certificate wasn't ok\n" |
3639 |
#~ msgstr "L' acertineure di l' ôte costé n' est nén comifåt\n" |
3640 |
|
3641 |
#~ msgid "when this is a specific error\n" |
3642 |
#~ msgstr "aroke sipecifike\n" |
3643 |
|
3644 |
#~ msgid "SSL crypto engine not found\n" |
3645 |
#~ msgstr "Moteur d' ecriptaedje SSL nén trové\n" |
3646 |
|
3647 |
#~ msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" |
3648 |
#~ msgstr "dji n' sai mete li prémetou moteur d' ecriptaedje\n" |
3649 |
|
3650 |
#~ msgid "failed sending network data\n" |
3651 |
#~ msgstr "l' evoyaedje di dnêyes pal rantoele a fwait berwete\n" |
3652 |
|
3653 |
#~ msgid "failure in receiving network data\n" |
3654 |
#~ msgstr "li rçuvaedje di dnêyes pal rantoele a fwait berwete\n" |
3655 |
|
3656 |
#~ msgid "share is in use\n" |
3657 |
#~ msgstr "li pårtaedje est en alaedje\n" |
3658 |
|
3659 |
#~ msgid "problem with the local certificate\n" |
3660 |
#~ msgstr "i gn a åk ki n' va nén avou l' acertineure locåle\n" |
3661 |
|
3662 |
#~ msgid "couldn't use specified cipher\n" |
3663 |
#~ msgstr "dji n' a savou eployî l' ecriptaedje dimandé\n" |
3664 |
|
3665 |
#~ msgid "problem with the CA cert (path?)\n" |
3666 |
#~ msgstr "i gn a-st on problinme avou l' acertineure CA (tchimin?)\n" |
3667 |
|
3668 |
#~ msgid "Unrecognized transfer encoding\n" |
3669 |
#~ msgstr "Ecôdaedje di transfer nén ricnoxhou\n" |
3670 |
|
3671 |
#~ msgid "Unknown error code %d\n" |
3672 |
#~ msgstr "Côde d' aroke nén cnoxhou %d\n" |
3673 |
|
3674 |
#~ msgid "" |
3675 |
#~ "This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP " |
3676 |
#~ "mirror.\n" |
3677 |
#~ "\n" |
3678 |
#~ "There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources " |
3679 |
#~ "that\n" |
3680 |
#~ "contain the complete set of packages of your distribution (usually a " |
3681 |
#~ "superset\n" |
3682 |
#~ "of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide " |
3683 |
#~ "the\n" |
3684 |
#~ "official updates for your distribution. (You can add both, but you'll " |
3685 |
#~ "have\n" |
3686 |
#~ "to do this in two steps.)" |
3687 |
#~ msgstr "" |
3688 |
#~ "Ciste etape ci vos permete di radjouter des sourdants a pårti d' ene " |
3689 |
#~ "waibe Mandriva Linux ou d' on muroe FTP.\n" |
3690 |
#~ "\n" |
3691 |
#~ "I gn a deus sôres di muroes oficirs. Vos ploz radjouter soeye-t i des " |
3692 |
#~ "sourdants k' ont tos les pacaedjes di vosse distribucion (å pus sovint " |
3693 |
#~ "çou ki vént avou les plakes lazer d' èn astalaedje sitandård, et co ene " |
3694 |
#~ "rawete di pus), soeye-t i des sourdants po les metaedjes a djoû oficirs " |
3695 |
#~ "del distribucion. (Vos ploz eto radjouter les deus sôres, mins vos " |
3696 |
#~ "l' divoz fé e deus côps)." |
3697 |
|
3698 |
#~ msgid "Distribution sources" |
3699 |
#~ msgstr "Sourdants del distribucion" |
3700 |
|
3701 |
#~ msgid "Official updates" |
3702 |
#~ msgstr "Metaedjes a djoû oficirs" |
3703 |
|
3704 |
#~ msgid " --pkg-nosel=pkg1,.. show only these packages" |
3705 |
#~ msgstr " --pkg-nosel=pkg1,.. mostrer seulmint ces pacaedjes la" |
3706 |
|
3707 |
#~ msgid " --pkg-sel=pkg1,.. preselect these packages" |
3708 |
#~ msgstr " --pkg-sel=pkg1,.. pré-tchoezi ces pacaedjes la" |
3709 |
|
3710 |
#~ msgid "Selected size: %d MB" |
3711 |
#~ msgstr "Grandeu tchoezeye: %d Mo" |
3712 |
|
3713 |
#, fuzzy |
3714 |
#~ msgid "/_Automatically resolve queries" |
3715 |
#~ msgstr "/Mostrer les pacaedjes tchoezis _otomaticmint" |
3716 |
|
3717 |
#~ msgid "Path:" |
3718 |
#~ msgstr "Tchimin:" |
3719 |
|
3720 |
#~ msgid "Add custom..." |
3721 |
#~ msgstr "Radjouter da vosse..." |
3722 |
|
3723 |
#~ msgid "Update..." |
3724 |
#~ msgstr "Mete a djoû..." |
3725 |
|
3726 |
#~ msgid "" |
3727 |
#~ "The following packages have bad signatures:\n" |
3728 |
#~ "\n" |
3729 |
#~ "%s\n" |
3730 |
#~ "\n" |
3731 |
#~ "Do you want to continue installation?" |
3732 |
#~ msgstr "" |
3733 |
#~ "Les pacaedjes ki shuvèt ont des mwaijhès sinateures:\n" |
3734 |
#~ "\n" |
3735 |
#~ "%s\n" |
3736 |
#~ "\n" |
3737 |
#~ "C' est bon di continouwer?" |
3738 |
|
3739 |
#~ msgid "installing %s from %s" |
3740 |
#~ msgstr "dj' astale %s a pårti di %s" |
3741 |
|
3742 |
#~ msgid "installing %s" |
3743 |
#~ msgstr "dj' astale %s" |
3744 |
|
3745 |
#~ msgid "removing %s" |
3746 |
#~ msgstr "dji oistêye li pacaedje %s" |
3747 |
|
3748 |
#~ msgid "Installation failed:" |
3749 |
#~ msgstr "L' astalåcion a fwait berwete:" |
3750 |
|
3751 |
#~ msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " |
3752 |
#~ msgstr "Sayî d' astaler sin verifyî les aloyaedjes? (o/N) " |
3753 |
|
3754 |
#~ msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) " |
3755 |
#~ msgstr "Sayî d' astaler co pus foirt (--force)? (o/N) " |
3756 |
|
3757 |
#~ msgid "Preparing..." |
3758 |
#~ msgstr "Dj' aprestêye..." |
3759 |
|
3760 |
#~ msgid "Message Passing" |
3761 |
#~ msgstr "Passaedje di messaedjes" |
3762 |
|
3763 |
#~ msgid "Queueing Services" |
3764 |
#~ msgstr "Siervices di cawêyes" |
3765 |
|
3766 |
#~ msgid "Deploiement" |
3767 |
#~ msgstr "Disployaedje" |
3768 |
|
3769 |
#~ msgid "Deployment" |
3770 |
#~ msgstr "Disployaedje" |
3771 |
|
3772 |
#~ msgid "Add a key..." |
3773 |
#~ msgstr "Radjouter ene clé..." |
3774 |
|
3775 |
#~ msgid "Remove key" |
3776 |
#~ msgstr "Oister l' clé" |
3777 |
|
3778 |
#~ msgid "unable to access rpm file [%s]" |
3779 |
#~ msgstr "dji n' sai aveur accès å fitchî rpm [%s]" |
3780 |
|
3781 |
#~ msgid "Please wait, reading packages database..." |
3782 |
#~ msgstr "" |
3783 |
#~ "Tårdjîz on pô s' i vs plait, dji lî li båze di dnêyes des pacaedjes..." |
3784 |
|
3785 |
#~ msgid "About Rpmdrake" |
3786 |
#~ msgstr "Åd fwait di Rpmdrake" |
3787 |
|
3788 |
#~ msgid "XFree86" |
3789 |
#~ msgstr "XFree86" |
3790 |
|
3791 |
#~ msgid "No package found for installation." |
3792 |
#~ msgstr "Nou pacaedje n' a stî trové po l' astalaedje." |
3793 |
|
3794 |
#~ msgid "Maximum information" |
3795 |
#~ msgstr "Li pus d' informåcions" |
3796 |
|
3797 |
#~ msgid "everything was installed correctly" |
3798 |
#~ msgstr "totafwait a stî astalé comifåt" |
3799 |
|
3800 |
#~ msgid "Regenerate hdlist" |
3801 |
#~ msgstr "Rifé «hdlist»" |
3802 |
|
3803 |
#~ msgid "Please wait, generating hdlist..." |
3804 |
#~ msgstr "Tårdjîz on pô s' i vs plait, dji fwai l' fitchî «hdlist»..." |
3805 |
|
3806 |
#~ msgid "Everything installed successfully" |
3807 |
#~ msgstr "Totafwait a stî astalé comifåt" |
3808 |
|
3809 |
#~ msgid "Keys" |
3810 |
#~ msgstr "Clés" |
3811 |
|
3812 |
#~ msgid "<no description>" |
3813 |
#~ msgstr "<nou discrijhaedje>" |