/[soft]/rpmdrake/trunk/po/wa.po
ViewVC logotype

Contents of /rpmdrake/trunk/po/wa.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 979 - (show annotations) (download)
Fri Apr 22 16:20:01 2011 UTC (13 years ago) by ahmad
File size: 93953 byte(s)
- s/successfull/successful/ (mga#945)

1 #
2 # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/wa.php3
3 #
4 # translation of rpmdrake-wa.po to Walon
5 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
6 # Copyright (C) 1999 Mandriva
7 # Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>, 1999-2000,2002.
8 # Lorint Hendschel <LorintHendschel@skynet.be>, 2002.
9 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003,2005.
10 # Lucyin Mahin <lucyin@walon.org>, 2005.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: rpmdrake\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-02-20 17:48+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2005-04-02 16:13+0200\n"
18 "Last-Translator: Lucyin Mahin <lucyin@walon.org>\n"
19 "Language-Team: Walon <linux-wa@walon.org>\n"
20 "Language: \n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
26
27 #: ../MageiaUpdate:102 ../Rpmdrake/gui.pm:990
28 #, c-format
29 msgid ""
30 "The list of updates is empty. This means that either there is\n"
31 "no available update for the packages installed on your computer,\n"
32 "or you already installed all of them."
33 msgstr ""
34 "Li djivêye des metaedjes a djoû est vude. Çoula vout dire soeye-t i k' i gn "
35 "a nén di metaedjes a djoû po les pacaedjes astalés so vosse copiutrece, "
36 "soeye-t i ki vos les avoz ddja astalés."
37
38 #: ../MageiaUpdate:125 ../rpmdrake:97 ../rpmdrake:791 ../rpmdrake.pm:239
39 #, c-format
40 msgid "Software Management"
41 msgstr "Manaedjeu di programes"
42
43 #: ../MageiaUpdate:149
44 #, c-format
45 msgid "Here is the list of software package updates"
46 msgstr "Vochal li djivêye des metaedjes a djoû des pacaedjes di programes"
47
48 #: ../MageiaUpdate:156
49 #, c-format
50 msgid "Name"
51 msgstr "No do pacaedje"
52
53 #: ../MageiaUpdate:157 ../rpmdrake:289
54 #, fuzzy, c-format
55 msgid "Version"
56 msgstr "Modêye"
57
58 #: ../MageiaUpdate:158 ../rpmdrake:293
59 #, c-format
60 msgid "Release"
61 msgstr ""
62
63 #: ../MageiaUpdate:159
64 #, fuzzy, c-format
65 msgid "Arch"
66 msgstr "Årtchivaedje"
67
68 #: ../MageiaUpdate:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1168
69 #, c-format
70 msgid "Help"
71 msgstr "Aidance"
72
73 #: ../MageiaUpdate:177 ../rpmdrake:713 ../rpmdrake.pm:852
74 #, c-format
75 msgid "Select all"
76 msgstr "Tchoezi ttafwait"
77
78 #: ../MageiaUpdate:190 ../rpmdrake.pm:856
79 #, c-format
80 msgid "Update"
81 msgstr "Mete a djoû"
82
83 #: ../MageiaUpdate:198 ../rpmdrake:724 ../rpmdrake:787
84 #, c-format
85 msgid "Quit"
86 msgstr "Cwiter"
87
88 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:62
89 #, c-format
90 msgid "CD-ROM"
91 msgstr "Plake lazer"
92
93 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:63
94 #, fuzzy, c-format
95 msgid "FTP"
96 msgstr "Sierveu, Waibe/FTP"
97
98 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:64 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:74
99 #, fuzzy, c-format
100 msgid "Local"
101 msgstr "Fitchîs locås"
102
103 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:65
104 #, c-format
105 msgid "HTTP"
106 msgstr ""
107
108 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:66
109 #, c-format
110 msgid "HTTPS"
111 msgstr ""
112
113 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:67 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:70
114 #, c-format
115 msgid "NFS"
116 msgstr ""
117
118 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:68
119 #, fuzzy, c-format
120 msgid "Removable"
121 msgstr "Oister"
122
123 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:69
124 #, c-format
125 msgid "rsync"
126 msgstr ""
127
128 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:72
129 #, fuzzy, c-format
130 msgid "Mirror list"
131 msgstr "Tchoezi l' muroe"
132
133 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:114
134 #, c-format
135 msgid "Choose media type"
136 msgstr "Tchoezixhoz l' sôre di sopoirt"
137
138 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115
139 #, c-format
140 msgid ""
141 "In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set "
142 "up\n"
143 "sources for official security and stability updates. You can also choose to "
144 "set\n"
145 "up a fuller set of sources which includes the complete official Mageia\n"
146 "repositories, giving you access to more software than can fit on the Mageia\n"
147 "discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full "
148 "set\n"
149 "of sources."
150 msgstr ""
151
152 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122
153 #, c-format
154 msgid "Full set of sources"
155 msgstr ""
156
157 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122
158 #, c-format
159 msgid "Update sources only"
160 msgstr ""
161
162 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:135
163 #, fuzzy, c-format
164 msgid ""
165 "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n"
166 "distribution (%s).\n"
167 "\n"
168 "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n"
169 "Please check that your network is currently running.\n"
170 "\n"
171 "Is it ok to continue?"
172 msgstr ""
173 "Çoula sayrè d' astaler tos les sourdants oficirs ki corespondèt a vosse "
174 "distribucion (%s).\n"
175 "\n"
176 "Dj' a mezåjhe di m' raloyî sol site waibe da Mandriva po prinde li djivêye "
177 "des muroes. Verifyîz ki vos estoz bén raloyîs al daegntoele pol moumint, "
178 "s' i vs plait.\n"
179 "\n"
180 "C' est bon di continouwer?"
181
182 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:145 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:160
183 #, c-format
184 msgid "Please wait, adding media..."
185 msgstr "Tårdjîz on pô s' i vs plait, radjoutaedje do sopoirt..."
186
187 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:168
188 #, c-format
189 msgid "Add a medium"
190 msgstr "Radjouter on sopoirt"
191
192 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172
193 #, c-format
194 msgid "Local files"
195 msgstr "Fitchîs locås"
196
197 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172
198 #, fuzzy, c-format
199 msgid "Medium path:"
200 msgstr "Sopoirt: "
201
202 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173
203 #, c-format
204 msgid "FTP server"
205 msgstr "Sierveu FTP"
206
207 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174
208 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:483
209 #, c-format
210 msgid "URL:"
211 msgstr "Hårdêye:"
212
213 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174
214 #, c-format
215 msgid "RSYNC server"
216 msgstr "Sierveu RSYNC"
217
218 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175
219 #, c-format
220 msgid "HTTP server"
221 msgstr "Sierveu HTTP"
222
223 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176
224 #, fuzzy, c-format
225 msgid "Removable device (CD-ROM, DVD, ...)"
226 msgstr "Bodjåve sopoirt"
227
228 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176
229 #, c-format
230 msgid "Path or mount point:"
231 msgstr "Tchimin ou pont di montaedje:"
232
233 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:194
234 #, c-format
235 msgid "Browse..."
236 msgstr "Foyter..."
237
238 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221
239 #, c-format
240 msgid "Login:"
241 msgstr "No d' elodjaedje:"
242
243 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:583
244 #: ../rpmdrake.pm:149
245 #, c-format
246 msgid "Password:"
247 msgstr "Sicret:"
248
249 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:227
250 #, fuzzy, c-format
251 msgid "Medium name:"
252 msgstr "Sopoirt: "
253
254 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:233
255 #, c-format
256 msgid "Create media for a whole distribution"
257 msgstr "Fé on sopoirt po ene distribucion etire"
258
259 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:242
260 #, fuzzy, c-format
261 msgid "Tag this medium as an update medium"
262 msgstr "Cweri après des metaedjes a djoû e ç' sopoirt ci"
263
264 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:252
265 #, c-format
266 msgid "You need to fill up at least the two first entries."
267 msgstr "Vos dvoz rimpli pol moens les deus prumirès intrêyes."
268
269 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:256
270 #, c-format
271 msgid ""
272 "There is already a medium by that name, do you\n"
273 "really want to replace it?"
274 msgstr ""
275 "I gn a ddja on sopoirt avou ç' no la,\n"
276 "el voloz vs vormint replaecî?"
277
278 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:268
279 #, c-format
280 msgid "Adding a medium:"
281 msgstr "Radjoutant on sopoirt:"
282
283 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:270
284 #, c-format
285 msgid "Type of medium:"
286 msgstr "Sôre di sopoirt:"
287
288 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:280 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:394
289 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:492 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519
290 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:600 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:664
291 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:766 ../Rpmdrake/gui.pm:717
292 #: ../Rpmdrake/init.pm:157 ../Rpmdrake/pkg.pm:188 ../Rpmdrake/pkg.pm:801
293 #: ../rpmdrake.pm:357 ../rpmdrake.pm:698 ../rpmdrake.pm:771 ../rpmdrake.pm:848
294 #, c-format
295 msgid "Cancel"
296 msgstr "Rinoncî"
297
298 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:282 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:396
299 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:590
300 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:663 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:759
301 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:832 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:946
302 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1169 ../Rpmdrake/gui.pm:717
303 #: ../Rpmdrake/gui.pm:733 ../Rpmdrake/gui.pm:738 ../Rpmdrake/init.pm:157
304 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:586 ../Rpmdrake/pkg.pm:801 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:181
305 #: ../rpmdrake.pm:140 ../rpmdrake.pm:293 ../rpmdrake.pm:360 ../rpmdrake.pm:698
306 #, c-format
307 msgid "Ok"
308 msgstr "'l est bon"
309
310 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:337
311 #, c-format
312 msgid "Global options for package installation"
313 msgstr "Tchuzes globåles po l' astalaedje des pacaedjes"
314
315 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339
316 #, c-format
317 msgid "never"
318 msgstr "måy"
319
320 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339
321 #, c-format
322 msgid "always"
323 msgstr "tofer"
324
325 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:344 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:376
326 #, fuzzy, c-format
327 msgid "Never"
328 msgstr "måy"
329
330 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:345 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:379
331 #, c-format
332 msgid "On-demand"
333 msgstr ""
334
335 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:346 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:383
336 #, fuzzy, c-format
337 msgid "Update-only"
338 msgstr "Mete a djoû"
339
340 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:347 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:386
341 #, fuzzy, c-format
342 msgid "Always"
343 msgstr "tofer"
344
345 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:355
346 #, c-format
347 msgid "Verify RPMs to be installed:"
348 msgstr "Verifyî les RPM a-z astaler:"
349
350 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:360
351 #, c-format
352 msgid "Download program to use:"
353 msgstr "Programe a-z eployî po les aberwetaedjes:"
354
355 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:367
356 #, c-format
357 msgid "XML meta-data download policy:"
358 msgstr ""
359
360 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:374
361 #, c-format
362 msgid ""
363 "For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & "
364 "informations) are downloaded."
365 msgstr ""
366
367 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377
368 #, c-format
369 msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded."
370 msgstr ""
371
372 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:380
373 #, c-format
374 msgid "(This is the default)"
375 msgstr ""
376
377 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:381
378 #, c-format
379 msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package."
380 msgstr ""
381
382 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "Updating media implies updating XML info files already required at least "
386 "once."
387 msgstr ""
388
389 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387
390 #, c-format
391 msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media."
392 msgstr ""
393
394 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:416
395 #, c-format
396 msgid "Source Removal"
397 msgstr "Oistaedje d' on sourdant"
398
399 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:418
400 #, c-format
401 msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?"
402 msgstr "Estoz vs seur di voleur oister l' sourdant «%s»?"
403
404 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:419
405 #, c-format
406 msgid "Are you sure you want to remove the following sources?"
407 msgstr "Estoz vs seur di voleur oister les sourdants shuvants?"
408
409 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:425
410 #, c-format
411 msgid "Please wait, removing medium..."
412 msgstr "Tårdjîz on pô s' i vs plait, dji oistêye on sopoirt..."
413
414 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:473
415 #, c-format
416 msgid "Edit a medium"
417 msgstr "Candjî on sopoirt"
418
419 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:480
420 #, c-format
421 msgid "Editing medium \"%s\":"
422 msgstr "Dji candje li sopoirt «%s»:"
423
424 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:484
425 #, c-format
426 msgid "Downloader:"
427 msgstr "Aberweteu:"
428
429 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:496
430 #, c-format
431 msgid "Save changes"
432 msgstr "Schaper les candjmints"
433
434 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:505
435 #, c-format
436 msgid "Proxy..."
437 msgstr "Procsi..."
438
439 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:517
440 #, c-format
441 msgid "You need to insert the medium to continue"
442 msgstr "Vos dvoz mete li sopoirt dins l' lijheu po continouwer"
443
444 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:518
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
448 msgstr "Po pleur schaper les candjmints, vos dvoz mete li sopoirt e l' lijheu."
449
450 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:553
451 #, c-format
452 msgid "Configure proxies"
453 msgstr "Apontyî les procsis"
454
455 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:566
456 #, c-format
457 msgid "Proxy settings for media \"%s\""
458 msgstr "Apontiaedjes di procsi pol sopoirt «%s»"
459
460 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:567
461 #, c-format
462 msgid "Global proxy settings"
463 msgstr "Apontiaedjes di procsi globås"
464
465 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:569
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
469 "<proxyhost[:port]>):"
470 msgstr ""
471 "Si vos avoz mezåjhe d' on procsi, dinez si no d' lodjoe et motoit ossu li "
472 "pôrt a-z eployî (sintacse: <lodjoe_proxy[:pôrt]>):"
473
474 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:572
475 #, c-format
476 msgid "Proxy hostname:"
477 msgstr "No d' lodjoe do procsi:"
478
479 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:575
480 #, c-format
481 msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
482 msgstr "Vos ploz dner èn uzeu et si scret po l' otintifiaedje sol procsi:"
483
484 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:578
485 #, c-format
486 msgid "User:"
487 msgstr "Uzeu:"
488
489 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674
490 #, c-format
491 msgid "Add a parallel group"
492 msgstr "Radjouter on groupe paralele"
493
494 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674
495 #, c-format
496 msgid "Edit a parallel group"
497 msgstr "Candjî on groupe paralele"
498
499 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698
500 #, c-format
501 msgid "Add a medium limit"
502 msgstr "Radjouter ene limite di sopoirt"
503
504 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698
505 #, c-format
506 msgid "Choose a medium for adding in the media limit:"
507 msgstr "Tchoezixhoz on sopoirt pol radjouter al limite des sopoirts:"
508
509 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715
510 #, c-format
511 msgid "Add a host"
512 msgstr "Radjouter on lodjoe"
513
514 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715
515 #, c-format
516 msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:"
517 msgstr "Tapez li no ou l' adresse do lodjoe ki vos vloz radjouter:"
518
519 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:729
520 #, c-format
521 msgid "Editing parallel group \"%s\":"
522 msgstr "Dji candje li groupe paralele «%s»:"
523
524 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:733
525 #, c-format
526 msgid "Group name:"
527 msgstr "No do groupe:"
528
529 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:734
530 #, c-format
531 msgid "Protocol:"
532 msgstr "Protocole:"
533
534 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:736
535 #, c-format
536 msgid "Media limit:"
537 msgstr "Limite do sopoirt:"
538
539 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:741 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:750
540 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:934 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1149
541 #, c-format
542 msgid "Add"
543 msgstr "Radjouter"
544
545 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:742 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:751
546 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:812 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:938
547 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1139
548 #, c-format
549 msgid "Remove"
550 msgstr "Oister"
551
552 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:745
553 #, c-format
554 msgid "Hosts:"
555 msgstr "Lodjoe:"
556
557 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:781
558 #, c-format
559 msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)"
560 msgstr "Apontyî li urpmi paralele (urpmi ovrant so pus d' ene éndjole)"
561
562 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785
563 #, c-format
564 msgid "Group"
565 msgstr "Groupe"
566
567 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785
568 #, c-format
569 msgid "Protocol"
570 msgstr "Protocole"
571
572 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785
573 #, c-format
574 msgid "Media limit"
575 msgstr "Limite do sopoirt"
576
577 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:786
578 #, c-format
579 msgid "Command"
580 msgstr "Comande"
581
582 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:796 ../Rpmdrake/formatting.pm:129
583 #: ../Rpmdrake/gui.pm:987 ../Rpmdrake/pkg.pm:99 ../Rpmdrake/pkg.pm:147
584 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:158 ../Rpmdrake/pkg.pm:179 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:81
585 #, c-format
586 msgid "(none)"
587 msgstr "(nole)"
588
589 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:816
590 #, c-format
591 msgid "Edit..."
592 msgstr "Candjî..."
593
594 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:824
595 #, c-format
596 msgid "Add..."
597 msgstr "Radjouter..."
598
599 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:840
600 #, c-format
601 msgid "Manage keys for digital signatures of packages"
602 msgstr "Manaedjî les clés eployeyes po les sinateures des pacaedjes"
603
604 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:846 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1055
605 #, c-format
606 msgid "Medium"
607 msgstr "Sopoirt"
608
609 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:853
610 #, c-format
611 msgid ""
612 "_:cryptographic keys\n"
613 "Keys"
614 msgstr "Clés"
615
616 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:876
617 #, c-format
618 msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!"
619 msgstr ""
620 "li no n' a nén stî trové, li clé n' egzistêye nén dins l' anea di clés da "
621 "rpm!"
622
623 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896
624 #, c-format
625 msgid "Add a key"
626 msgstr "Radjouter ene clé"
627
628 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896
629 #, c-format
630 msgid "Choose a key for adding to the medium %s"
631 msgstr "Tchoezixhoz ene clé a radjouter pol sopoirt %s"
632
633 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:915
634 #, c-format
635 msgid "Remove a key"
636 msgstr "Oister ene clé"
637
638 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:916
639 #, c-format
640 msgid ""
641 "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n"
642 "(name of the key: %s)"
643 msgstr ""
644 "Estoz vs seur di voleur oister l' clé %s do sopoirt %s?\n"
645 "(no del clé: %s)"
646
647 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:955 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1132
648 #, c-format
649 msgid "Configure media"
650 msgstr "Apontyî les sopoirts"
651
652 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963
653 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965
654 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 ../rpmdrake:542 ../rpmdrake:545
655 #: ../rpmdrake:550 ../rpmdrake:565 ../rpmdrake:566
656 #, c-format
657 msgid "/_File"
658 msgstr "/_Fitchî"
659
660 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963
661 #, fuzzy, c-format
662 msgid "/_Update"
663 msgstr "Mete a djoû"
664
665 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963
666 #, fuzzy, c-format
667 msgid "<control>U"
668 msgstr "<control>Q"
669
670 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964
671 #, c-format
672 msgid "/Add a specific _media mirror"
673 msgstr ""
674
675 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964
676 #, fuzzy, c-format
677 msgid "<control>M"
678 msgstr "<control>Q"
679
680 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965
681 #, fuzzy, c-format
682 msgid "/_Add a custom medium"
683 msgstr "/_Mete a djoû les sopoirts"
684
685 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965
686 #, fuzzy, c-format
687 msgid "<control>A"
688 msgstr "<control>Q"
689
690 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966
691 #, fuzzy, c-format
692 msgid "/Close"
693 msgstr "Clôre"
694
695 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966
696 #, fuzzy, c-format
697 msgid "<control>W"
698 msgstr "<control>Q"
699
700 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:967 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
701 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970
702 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 ../rpmdrake:533 ../rpmdrake:535
703 #: ../rpmdrake:537 ../rpmdrake:538 ../rpmdrake:539 ../rpmdrake:569
704 #: ../rpmdrake:585 ../rpmdrake:589 ../rpmdrake:665
705 #, c-format
706 msgid "/_Options"
707 msgstr "/_Tchuzes"
708
709 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
710 #, fuzzy, c-format
711 msgid "/_Global options"
712 msgstr "Tchuzes globåles..."
713
714 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
715 #, fuzzy, c-format
716 msgid "<control>G"
717 msgstr "<control>Q"
718
719 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969
720 #, fuzzy, c-format
721 msgid "/Manage _keys"
722 msgstr "Manaedjî les clés..."
723
724 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969
725 #, fuzzy, c-format
726 msgid "<control>K"
727 msgstr "<control>Q"
728
729 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970
730 #, fuzzy, c-format
731 msgid "/_Parallel"
732 msgstr "Paralele..."
733
734 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970
735 #, fuzzy, c-format
736 msgid "<control>P"
737 msgstr "<control>Q"
738
739 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971
740 #, fuzzy, c-format
741 msgid "/P_roxy"
742 msgstr "Procsi..."
743
744 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971
745 #, fuzzy, c-format
746 msgid "<control>R"
747 msgstr "<control>Q"
748
749 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:973 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974
750 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:975 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976
751 #: ../rpmdrake:613 ../rpmdrake:614 ../rpmdrake:615 ../rpmdrake:616
752 #, c-format
753 msgid "/_Help"
754 msgstr "/_Aidance"
755
756 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974 ../rpmdrake:614
757 #, c-format
758 msgid "/_Report Bug"
759 msgstr "/_Rapoirter on bug"
760
761 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976 ../rpmdrake:616
762 #, c-format
763 msgid "/_About..."
764 msgstr "/Å_d fwait..."
765
766 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:979 ../rpmdrake:619
767 #, c-format
768 msgid "Rpmdrake"
769 msgstr "Rpmdrake"
770
771 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:981 ../rpmdrake:621
772 #, c-format
773 msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
774 msgstr "Copyright © %s pa Mandriva"
775
776 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983 ../rpmdrake:623
777 #, fuzzy, c-format
778 msgid "Rpmdrake is Mageia package management tool."
779 msgstr ""
780 "Rpmdrake c' est l' usteye di manaedjaedje des pacaedjes di Mandriva Linux"
781
782 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:985 ../rpmdrake:625
783 #, c-format
784 msgid "Mageia"
785 msgstr ""
786
787 #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
788 #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
789 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 ../rpmdrake:630
790 #, c-format
791 msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
792 msgstr "Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>\n"
793
794 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1045 ../Rpmdrake/pkg.pm:253
795 #, c-format
796 msgid "Enabled"
797 msgstr "En alaedje"
798
799 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1048
800 #, c-format
801 msgid "Updates"
802 msgstr "Metaedjes a djoû"
803
804 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1052
805 #, c-format
806 msgid "Type"
807 msgstr "Sôre"
808
809 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1079
810 #, c-format
811 msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?"
812 msgstr "Ci sopoirt chal a mezåjhe d' esse metou a djoû. El fé?"
813
814 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1105
815 #, c-format
816 msgid ""
817 "Unable to update medium, errors reported:\n"
818 "\n"
819 "%s"
820 msgstr ""
821 "Dji n' sai mete a djoû l' sopoirt, i gn a-st avou des arokes:\n"
822 "\n"
823 "%s"
824
825 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1143
826 #, c-format
827 msgid "Edit"
828 msgstr "Candjî"
829
830 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1191
831 #, c-format
832 msgid ""
833 "Packages database is locked. Please close other applications\n"
834 "working with packages database (do you have another media\n"
835 "manager on another desktop, or are you currently installing\n"
836 "packages as well?)."
837 msgstr ""
838 "Li båze di dnêyes des pacaedjes est eclawêye. Cloyoz vos programes "
839 "k' eployèt l' båze di dnêyes (avoz vs èn ôte manaedjeu di sourdants "
840 "d' astalaedje so èn ôte sicribanne, oudonbén estoz vs astalant des pacaedjes "
841 "pol moumint?)."
842
843 #: ../Rpmdrake/formatting.pm:102
844 #, fuzzy, c-format
845 msgid "None (installed)"
846 msgstr "Nén astalé(s)"
847
848 #: ../Rpmdrake/formatting.pm:103
849 #, c-format
850 msgid "Unknown"
851 msgstr "Nén cnoxhou"
852
853 #: ../Rpmdrake/formatting.pm:166
854 #, c-format
855 msgid "%s of additional disk space will be used."
856 msgstr ""
857
858 #: ../Rpmdrake/formatting.pm:167
859 #, c-format
860 msgid "%s of disk space will be freed."
861 msgstr ""
862
863 #: ../Rpmdrake/gui.pm:78
864 #, c-format
865 msgid "Search results"
866 msgstr "Rizultats do cweraedje"
867
868 #: ../Rpmdrake/gui.pm:78
869 #, c-format
870 msgid "Search results (none)"
871 msgstr "Rizultats do cweraedje (nouk)"
872
873 #: ../Rpmdrake/gui.pm:124 ../Rpmdrake/gui.pm:323 ../Rpmdrake/gui.pm:325
874 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:171
875 #, c-format
876 msgid "(Not available)"
877 msgstr "(Nén disponibe)"
878
879 #: ../Rpmdrake/gui.pm:136
880 #, c-format
881 msgid "Security advisory"
882 msgstr "Anonce di såvrité"
883
884 #: ../Rpmdrake/gui.pm:148 ../Rpmdrake/gui.pm:351
885 #, c-format
886 msgid "No description"
887 msgstr "Nou discrijhaedje"
888
889 #: ../Rpmdrake/gui.pm:161
890 #, c-format
891 msgid "It is <b>not supported</b> by Mageia."
892 msgstr ""
893
894 #: ../Rpmdrake/gui.pm:162
895 #, c-format
896 msgid "It may <b>break</b> your system."
897 msgstr ""
898
899 #: ../Rpmdrake/gui.pm:164
900 #, fuzzy, c-format
901 msgid "This package is not free software"
902 msgstr "Po satisfyî les aloyaedjes, li pacaedje shuvant va esse astalé:"
903
904 #: ../Rpmdrake/gui.pm:167
905 #, c-format
906 msgid "This package contains a new version that was backported."
907 msgstr ""
908
909 #: ../Rpmdrake/gui.pm:171
910 #, c-format
911 msgid "This package is a potential candidate for an update."
912 msgstr ""
913
914 #: ../Rpmdrake/gui.pm:176
915 #, c-format
916 msgid "This is an offical update which is supported by Mageia."
917 msgstr ""
918
919 #: ../Rpmdrake/gui.pm:177
920 #, c-format
921 msgid "This is an unoffical update."
922 msgstr ""
923
924 #: ../Rpmdrake/gui.pm:181
925 #, c-format
926 msgid "This is an official package supported by Mageia"
927 msgstr ""
928
929 #: ../Rpmdrake/gui.pm:198
930 #, fuzzy, c-format
931 msgid "Notice: "
932 msgstr "Impôrtance: "
933
934 #: ../Rpmdrake/gui.pm:200 ../Rpmdrake/gui.pm:341
935 #, c-format
936 msgid "Importance: "
937 msgstr "Impôrtance: "
938
939 #: ../Rpmdrake/gui.pm:201 ../Rpmdrake/gui.pm:349
940 #, c-format
941 msgid "Reason for update: "
942 msgstr "Råjhon do metaedje a djoû: "
943
944 #: ../Rpmdrake/gui.pm:212 ../Rpmdrake/gui.pm:336
945 #, c-format
946 msgid "Version: "
947 msgstr "Modêye: "
948
949 #: ../Rpmdrake/gui.pm:214 ../Rpmdrake/gui.pm:331
950 #, c-format
951 msgid "Currently installed version: "
952 msgstr "Modêye d' astalêye: "
953
954 #: ../Rpmdrake/gui.pm:216
955 #, fuzzy, c-format
956 msgid "Group: "
957 msgstr "Groupe"
958
959 #: ../Rpmdrake/gui.pm:217 ../Rpmdrake/gui.pm:337
960 #, c-format
961 msgid "Architecture: "
962 msgstr "Årtchitecteure: "
963
964 #: ../Rpmdrake/gui.pm:218 ../Rpmdrake/gui.pm:338
965 #, c-format
966 msgid "Size: "
967 msgstr "Grandeu: "
968
969 #: ../Rpmdrake/gui.pm:218 ../Rpmdrake/gui.pm:338
970 #, c-format
971 msgid "%s KB"
972 msgstr "%s Ko"
973
974 #: ../Rpmdrake/gui.pm:219 ../Rpmdrake/gui.pm:330 ../rpmdrake.pm:903
975 #, c-format
976 msgid "Medium: "
977 msgstr "Sopoirt: "
978
979 #: ../Rpmdrake/gui.pm:232
980 #, c-format
981 msgid "New dependencies:"
982 msgstr ""
983
984 #: ../Rpmdrake/gui.pm:243
985 #, c-format
986 msgid "No non installed dependancy."
987 msgstr ""
988
989 #: ../Rpmdrake/gui.pm:266
990 #, fuzzy, c-format
991 msgid "URL: "
992 msgstr "Hårdêye:"
993
994 #: ../Rpmdrake/gui.pm:299
995 #, c-format
996 msgid "Details:"
997 msgstr "Detays:"
998
999 #: ../Rpmdrake/gui.pm:303
1000 #, c-format
1001 msgid "Files:"
1002 msgstr "Fitchîs:"
1003
1004 #: ../Rpmdrake/gui.pm:305
1005 #, c-format
1006 msgid "Changelog:"
1007 msgstr "Djournå des candjmints:"
1008
1009 #: ../Rpmdrake/gui.pm:320
1010 #, c-format
1011 msgid "Files:\n"
1012 msgstr "Fitchîs:\n"
1013
1014 #: ../Rpmdrake/gui.pm:325
1015 #, c-format
1016 msgid "Changelog:\n"
1017 msgstr "Djournå des candjmints:\n"
1018
1019 #: ../Rpmdrake/gui.pm:335
1020 #, c-format
1021 msgid "Name: "
1022 msgstr "No do pacaedje: "
1023
1024 #: ../Rpmdrake/gui.pm:345
1025 #, c-format
1026 msgid "Summary: "
1027 msgstr "Rascourti: "
1028
1029 #: ../Rpmdrake/gui.pm:351
1030 #, c-format
1031 msgid "Description: "
1032 msgstr "Discrijhaedje: "
1033
1034 #: ../Rpmdrake/gui.pm:366 ../Rpmdrake/gui.pm:560 ../Rpmdrake/gui.pm:566
1035 #: ../Rpmdrake/gui.pm:572 ../Rpmdrake/pkg.pm:811 ../Rpmdrake/pkg.pm:821
1036 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:835 ../rpmdrake:787 ../rpmdrake.pm:828
1037 #: ../rpmdrake.pm:942
1038 #, c-format
1039 msgid "Warning"
1040 msgstr "Adviertixhmint"
1041
1042 #: ../Rpmdrake/gui.pm:368
1043 #, c-format
1044 msgid "The package \"%s\" was found."
1045 msgstr ""
1046
1047 #: ../Rpmdrake/gui.pm:369
1048 #, c-format
1049 msgid "However this package is not in the package list."
1050 msgstr ""
1051
1052 #: ../Rpmdrake/gui.pm:370
1053 #, c-format
1054 msgid "You may want to update your urpmi database."
1055 msgstr ""
1056
1057 #: ../Rpmdrake/gui.pm:372
1058 #, fuzzy, c-format
1059 msgid "Matching packages:"
1060 msgstr "Manaedjmint des pacaedjes"
1061
1062 #. -PO: this is list fomatting: "- <package_name> (medium: <medium_name>)"
1063 #. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release"
1064 #: ../Rpmdrake/gui.pm:377
1065 #, fuzzy, c-format
1066 msgid "- %s (medium: %s)"
1067 msgstr "%s do sopoirt %s"
1068
1069 #: ../Rpmdrake/gui.pm:561
1070 #, fuzzy, c-format
1071 msgid "Removing package %s would break your system"
1072 msgstr ""
1073 "Dji rgrete, mins oister ces pacaedjes la va spiyî l' sistinme da vosse:\n"
1074 "\n"
1075
1076 #: ../Rpmdrake/gui.pm:566
1077 #, c-format
1078 msgid ""
1079 "The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n"
1080 "Do you want to select it anyway?"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: ../Rpmdrake/gui.pm:572 ../Rpmdrake/pkg.pm:685
1084 #, c-format
1085 msgid ""
1086 "Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. "
1087 "Rpmdrake will then restart."
1088 msgstr ""
1089
1090 #: ../Rpmdrake/gui.pm:699 ../Rpmdrake/gui.pm:729 ../Rpmdrake/gui.pm:731
1091 #, c-format
1092 msgid "More information on package..."
1093 msgstr "Pus d' informåcions sol pacaedje..."
1094
1095 #: ../Rpmdrake/gui.pm:701
1096 #, c-format
1097 msgid "Please choose"
1098 msgstr "Tchoezixhoz s' i vs plait"
1099
1100 #: ../Rpmdrake/gui.pm:702
1101 #, c-format
1102 msgid "The following package is needed:"
1103 msgstr "I gn a mezåjhe do pacaedje ki shût:"
1104
1105 #: ../Rpmdrake/gui.pm:702
1106 #, c-format
1107 msgid "One of the following packages is needed:"
1108 msgstr "I gn a mezåjhe d' onk des pacaedjes ki shuvèt:"
1109
1110 #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button
1111 #: ../Rpmdrake/gui.pm:717 ../Rpmdrake/gui.pm:722
1112 #, c-format
1113 msgid "More info"
1114 msgstr "Pus d' info"
1115
1116 #: ../Rpmdrake/gui.pm:724
1117 #, c-format
1118 msgid "Information on packages"
1119 msgstr "Informåcion so les pacaedjes"
1120
1121 #: ../Rpmdrake/gui.pm:752
1122 #, c-format
1123 msgid "Checking dependencies of package..."
1124 msgstr ""
1125
1126 #: ../Rpmdrake/gui.pm:757
1127 #, c-format
1128 msgid "Some additional packages need to be removed"
1129 msgstr "Kékès ôtes pacaedjes divèt esse oistés"
1130
1131 #: ../Rpmdrake/gui.pm:768
1132 #, c-format
1133 msgid ""
1134 "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be "
1135 "removed:"
1136 msgstr "Cåze di leus aloyances, les pacaedjes ki shuvèt dvèt esse oistés eto:"
1137
1138 #: ../Rpmdrake/gui.pm:773
1139 #, c-format
1140 msgid "Some packages can't be removed"
1141 msgstr "Des pacaedjes k' i gn a n' polèt nén esse oistés"
1142
1143 #: ../Rpmdrake/gui.pm:774
1144 #, c-format
1145 msgid ""
1146 "Removing these packages would break your system, sorry:\n"
1147 "\n"
1148 msgstr ""
1149 "Dji rgrete, mins oister ces pacaedjes la va spiyî l' sistinme da vosse:\n"
1150 "\n"
1151
1152 #: ../Rpmdrake/gui.pm:783 ../Rpmdrake/gui.pm:860
1153 #, c-format
1154 msgid ""
1155 "Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected "
1156 "now:\n"
1157 "\n"
1158 msgstr ""
1159 "Cåze di leus aloyances, les pacaedjes ki shuvèt dvèt esse dizastalés "
1160 "asteure:\n"
1161 "\n"
1162
1163 #: ../Rpmdrake/gui.pm:812
1164 #, c-format
1165 msgid "Additional packages needed"
1166 msgstr "Ôtes pacaedjes k' end a mezåjhe"
1167
1168 #: ../Rpmdrake/gui.pm:813
1169 #, c-format
1170 msgid ""
1171 "To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be "
1172 "installed:\n"
1173 "\n"
1174 msgstr ""
1175 "Po verifyî les aloyances, les pacaedjes ki shuvèt dvèt esse astalés eto:\n"
1176 "\n"
1177
1178 #: ../Rpmdrake/gui.pm:821
1179 #, fuzzy, c-format
1180 msgid "Conflicting Packages"
1181 msgstr "Manaedjmint des pacaedjes"
1182
1183 #: ../Rpmdrake/gui.pm:835
1184 #, c-format
1185 msgid "%s (belongs to the skip list)"
1186 msgstr "%s (fwait pårteye del djivêye a passer houte)"
1187
1188 #: ../Rpmdrake/gui.pm:839
1189 #, c-format
1190 msgid "One package cannot be installed"
1191 msgstr "On pacaedje k' i gn a n' pout nén esse astalé"
1192
1193 #: ../Rpmdrake/gui.pm:839
1194 #, c-format
1195 msgid "Some packages can't be installed"
1196 msgstr "Des pacaedjes k' i gn a n' polèt nén esse astalés"
1197
1198 #: ../Rpmdrake/gui.pm:841
1199 #, c-format
1200 msgid ""
1201 "Sorry, the following package cannot be selected:\n"
1202 "\n"
1203 "%s"
1204 msgstr ""
1205 "Dji rgrete, li pacaedje ki shût n' pout nén esse tchoezi:\n"
1206 "\n"
1207 "%s"
1208
1209 #: ../Rpmdrake/gui.pm:842
1210 #, c-format
1211 msgid ""
1212 "Sorry, the following packages can't be selected:\n"
1213 "\n"
1214 "%s"
1215 msgstr ""
1216 "Dji rgrete, les pacaedjes ki shuvèt n' polèt nén esse tchoezis:\n"
1217 "\n"
1218 "%s"
1219
1220 #: ../Rpmdrake/gui.pm:859 ../Rpmdrake/pkg.pm:689
1221 #, c-format
1222 msgid "Some packages need to be removed"
1223 msgstr "Des pacaedjes k' i gn a dvèt esse dizastalés"
1224
1225 #: ../Rpmdrake/gui.pm:894
1226 #, fuzzy, c-format
1227 msgid "Some packages are selected."
1228 msgstr "Pår trop di pacaedjes ont stî tchoezis"
1229
1230 #: ../Rpmdrake/gui.pm:894
1231 #, c-format
1232 msgid "Do you really want to quit?"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: ../Rpmdrake/gui.pm:903
1236 #, c-format
1237 msgid "Error: %s appears to be mounted read-only."
1238 msgstr "Aroke: i shonne ki %s soeye monté e môde seulmint-lére."
1239
1240 #: ../Rpmdrake/gui.pm:907
1241 #, c-format
1242 msgid "You need to select some packages first."
1243 msgstr "Vos dvoz tchoezi sacwants pacaedjes d' aprume."
1244
1245 #: ../Rpmdrake/gui.pm:912
1246 #, c-format
1247 msgid "Too many packages are selected"
1248 msgstr "Pår trop di pacaedjes ont stî tchoezis"
1249
1250 #: ../Rpmdrake/gui.pm:913
1251 #, c-format
1252 msgid ""
1253 "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n"
1254 "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n"
1255 "during or after package installation ; this is particularly\n"
1256 "dangerous and should be considered with care.\n"
1257 "\n"
1258 "Do you really want to install all the selected packages?"
1259 msgstr ""
1260 "Adviertixhmint: i shonne ki vos sayîz d' astaler télmint d' pacaedjes k' i "
1261 "pôreut n' pus aveur di plaece di libe so vosse sistinme; çoula est "
1262 "pårticulirmint riskeus et doet esse consideré avou atincion.\n"
1263 "\n"
1264 "Voloz vs vormint astaler tos les pacaedjes tchoezis?"
1265
1266 #: ../Rpmdrake/gui.pm:940 ../Rpmdrake/open_db.pm:102
1267 #, c-format
1268 msgid "Fatal error"
1269 msgstr "Aroke moirt"
1270
1271 #: ../Rpmdrake/gui.pm:941 ../Rpmdrake/open_db.pm:103 ../Rpmdrake/pkg.pm:451
1272 #, c-format
1273 msgid "A fatal error occurred: %s."
1274 msgstr "I gn a-st avou èn aroke moirt: %s."
1275
1276 #: ../Rpmdrake/gui.pm:976
1277 #, c-format
1278 msgid "Please wait, listing packages..."
1279 msgstr "Tårdjîz on pô s' i vs plait, dji fwait l' djivêye des pacaedjes..."
1280
1281 #: ../Rpmdrake/gui.pm:989
1282 #, c-format
1283 msgid "No update"
1284 msgstr "Nou metaedjes a djoû"
1285
1286 #: ../Rpmdrake/gui.pm:1016 ../Rpmdrake/icon.pm:35 ../rpmdrake:212
1287 #: ../rpmdrake:368 ../rpmdrake:395
1288 #, c-format
1289 msgid "All"
1290 msgstr "Totafwait"
1291
1292 #: ../Rpmdrake/gui.pm:1026 ../rpmdrake:201
1293 #, c-format
1294 msgid "Upgradable"
1295 msgstr "Pout esse metou a djoû"
1296
1297 #: ../Rpmdrake/gui.pm:1026 ../rpmdrake:369
1298 #, c-format
1299 msgid "Installed"
1300 msgstr "Astalé(s)"
1301
1302 #: ../Rpmdrake/gui.pm:1027 ../rpmdrake:201
1303 #, c-format
1304 msgid "Addable"
1305 msgstr "Pout esse radjouté"
1306
1307 #: ../Rpmdrake/gui.pm:1039
1308 #, c-format
1309 msgid "Description not available for this package\n"
1310 msgstr "I n' a pont d' discrijhaedje po ç' pacaedje ci\n"
1311
1312 #: ../Rpmdrake/icon.pm:36
1313 #, c-format
1314 msgid "Accessibility"
1315 msgstr "Accessibilité"
1316
1317 #: ../Rpmdrake/icon.pm:37 ../Rpmdrake/icon.pm:38 ../Rpmdrake/icon.pm:39
1318 #: ../Rpmdrake/icon.pm:40 ../Rpmdrake/icon.pm:41
1319 #, c-format
1320 msgid "Archiving"
1321 msgstr "Årtchivaedje"
1322
1323 #: ../Rpmdrake/icon.pm:38
1324 #, c-format
1325 msgid "Backup"
1326 msgstr "Copeyes di såvrité"
1327
1328 #: ../Rpmdrake/icon.pm:39
1329 #, c-format
1330 msgid "Cd burning"
1331 msgstr "Broûlaedje di CDs"
1332
1333 #: ../Rpmdrake/icon.pm:40
1334 #, c-format
1335 msgid "Compression"
1336 msgstr "Rastrindaedje"
1337
1338 #: ../Rpmdrake/icon.pm:41 ../Rpmdrake/icon.pm:47 ../Rpmdrake/icon.pm:58
1339 #: ../Rpmdrake/icon.pm:72 ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:111
1340 #: ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:135
1341 #, c-format
1342 msgid "Other"
1343 msgstr "Ôte"
1344
1345 #: ../Rpmdrake/icon.pm:42 ../Rpmdrake/icon.pm:43 ../Rpmdrake/icon.pm:44
1346 #: ../Rpmdrake/icon.pm:45 ../Rpmdrake/icon.pm:46 ../Rpmdrake/icon.pm:47
1347 #, c-format
1348 msgid "Books"
1349 msgstr "Lives"
1350
1351 #: ../Rpmdrake/icon.pm:43
1352 #, c-format
1353 msgid "Computer books"
1354 msgstr "Lives d' informatike"
1355
1356 #: ../Rpmdrake/icon.pm:44
1357 #, c-format
1358 msgid "Faqs"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: ../Rpmdrake/icon.pm:45
1362 #, c-format
1363 msgid "Howtos"
1364 msgstr "Howtos"
1365
1366 #: ../Rpmdrake/icon.pm:46
1367 #, c-format
1368 msgid "Literature"
1369 msgstr "Belès letes"
1370
1371 #: ../Rpmdrake/icon.pm:48
1372 #, c-format
1373 msgid "Communications"
1374 msgstr "Comunicåcions"
1375
1376 #: ../Rpmdrake/icon.pm:49 ../Rpmdrake/icon.pm:53
1377 #, c-format
1378 msgid "Databases"
1379 msgstr "Båzes di dnêyes"
1380
1381 #: ../Rpmdrake/icon.pm:50 ../Rpmdrake/icon.pm:51 ../Rpmdrake/icon.pm:52
1382 #: ../Rpmdrake/icon.pm:53 ../Rpmdrake/icon.pm:54 ../Rpmdrake/icon.pm:55
1383 #: ../Rpmdrake/icon.pm:56 ../Rpmdrake/icon.pm:57 ../Rpmdrake/icon.pm:58
1384 #: ../Rpmdrake/icon.pm:59 ../Rpmdrake/icon.pm:60 ../Rpmdrake/icon.pm:61
1385 #: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:173 ../Rpmdrake/icon.pm:174
1386 #: ../Rpmdrake/icon.pm:175
1387 #, c-format
1388 msgid "Development"
1389 msgstr "Programaedje"
1390
1391 #: ../Rpmdrake/icon.pm:51
1392 #, c-format
1393 msgid "C"
1394 msgstr "C"
1395
1396 #: ../Rpmdrake/icon.pm:52
1397 #, c-format
1398 msgid "C++"
1399 msgstr "C++"
1400
1401 #: ../Rpmdrake/icon.pm:54
1402 #, c-format
1403 msgid "GNOME and GTK+"
1404 msgstr "GNOME et Gtk+"
1405
1406 #: ../Rpmdrake/icon.pm:55
1407 #, c-format
1408 msgid "Java"
1409 msgstr "Java"
1410
1411 #: ../Rpmdrake/icon.pm:56
1412 #, c-format
1413 msgid "KDE and Qt"
1414 msgstr "KDE et Qt"
1415
1416 #: ../Rpmdrake/icon.pm:57
1417 #, c-format
1418 msgid "Kernel"
1419 msgstr "Nawea"
1420
1421 #: ../Rpmdrake/icon.pm:59
1422 #, c-format
1423 msgid "Perl"
1424 msgstr "Perl"
1425
1426 #: ../Rpmdrake/icon.pm:60
1427 #, c-format
1428 msgid "PHP"
1429 msgstr "PHP"
1430
1431 #: ../Rpmdrake/icon.pm:61
1432 #, c-format
1433 msgid "Python"
1434 msgstr "Python"
1435
1436 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1437 #: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:150
1438 #, c-format
1439 msgid "X11"
1440 msgstr "X11"
1441
1442 #: ../Rpmdrake/icon.pm:63
1443 #, c-format
1444 msgid "Editors"
1445 msgstr "Aspougneus di tecse"
1446
1447 #: ../Rpmdrake/icon.pm:64
1448 #, c-format
1449 msgid "Education"
1450 msgstr "Acsegnmint"
1451
1452 #: ../Rpmdrake/icon.pm:65
1453 #, c-format
1454 msgid "Emulators"
1455 msgstr "Emulateus"
1456
1457 #: ../Rpmdrake/icon.pm:66
1458 #, c-format
1459 msgid "File tools"
1460 msgstr "Usteyes po fitchîs"
1461
1462 #: ../Rpmdrake/icon.pm:67 ../Rpmdrake/icon.pm:68 ../Rpmdrake/icon.pm:69
1463 #: ../Rpmdrake/icon.pm:70 ../Rpmdrake/icon.pm:71 ../Rpmdrake/icon.pm:72
1464 #: ../Rpmdrake/icon.pm:73 ../Rpmdrake/icon.pm:74 ../Rpmdrake/icon.pm:75
1465 #, c-format
1466 msgid "Games"
1467 msgstr "Djeus"
1468
1469 #: ../Rpmdrake/icon.pm:68
1470 #, c-format
1471 msgid "Adventure"
1472 msgstr "Advinteure"
1473
1474 #: ../Rpmdrake/icon.pm:69
1475 #, c-format
1476 msgid "Arcade"
1477 msgstr "Årcåde"
1478
1479 #: ../Rpmdrake/icon.pm:70
1480 #, c-format
1481 msgid "Boards"
1482 msgstr "Djeus d' platea"
1483
1484 #: ../Rpmdrake/icon.pm:71
1485 #, c-format
1486 msgid "Cards"
1487 msgstr "Cwårdjeus"
1488
1489 #: ../Rpmdrake/icon.pm:73
1490 #, c-format
1491 msgid "Puzzles"
1492 msgstr "Puzeles"
1493
1494 #: ../Rpmdrake/icon.pm:74
1495 #, c-format
1496 msgid "Sports"
1497 msgstr "Spôrts"
1498
1499 #: ../Rpmdrake/icon.pm:75
1500 #, c-format
1501 msgid "Strategy"
1502 msgstr "Sitratedjeye"
1503
1504 #: ../Rpmdrake/icon.pm:76 ../Rpmdrake/icon.pm:77 ../Rpmdrake/icon.pm:80
1505 #: ../Rpmdrake/icon.pm:81 ../Rpmdrake/icon.pm:84 ../Rpmdrake/icon.pm:87
1506 #: ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:91 ../Rpmdrake/icon.pm:94
1507 #: ../Rpmdrake/icon.pm:97
1508 #, c-format
1509 msgid "Graphical desktop"
1510 msgstr "Sicribanne"
1511
1512 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1513 #: ../Rpmdrake/icon.pm:79
1514 #, c-format
1515 msgid "Enlightenment"
1516 msgstr "Enlightenment"
1517
1518 #: ../Rpmdrake/icon.pm:80
1519 #, c-format
1520 msgid "FVWM based"
1521 msgstr "Båzés so FVWM"
1522
1523 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1524 #: ../Rpmdrake/icon.pm:83
1525 #, c-format
1526 msgid "GNOME"
1527 msgstr "GNOME"
1528
1529 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1530 #: ../Rpmdrake/icon.pm:86
1531 #, c-format
1532 msgid "Icewm"
1533 msgstr "Icewm"
1534
1535 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1536 #: ../Rpmdrake/icon.pm:89
1537 #, c-format
1538 msgid "KDE"
1539 msgstr "KDE"
1540
1541 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1542 #: ../Rpmdrake/icon.pm:93
1543 #, c-format
1544 msgid "Sawfish"
1545 msgstr "Sawfish"
1546
1547 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1548 #: ../Rpmdrake/icon.pm:96
1549 #, c-format
1550 msgid "WindowMaker"
1551 msgstr "WindowMaker"
1552
1553 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1554 #: ../Rpmdrake/icon.pm:99
1555 #, c-format
1556 msgid "Xfce"
1557 msgstr "Xfce"
1558
1559 #: ../Rpmdrake/icon.pm:100
1560 #, c-format
1561 msgid "Graphics"
1562 msgstr "Dessinaedjes"
1563
1564 #: ../Rpmdrake/icon.pm:101
1565 #, c-format
1566 msgid "Monitoring"
1567 msgstr "Corwaitaedje"
1568
1569 #: ../Rpmdrake/icon.pm:102 ../Rpmdrake/icon.pm:103
1570 #, c-format
1571 msgid "Multimedia"
1572 msgstr "Multimedia"
1573
1574 #: ../Rpmdrake/icon.pm:103 ../Rpmdrake/icon.pm:154
1575 #, c-format
1576 msgid "Video"
1577 msgstr "Videyo"
1578
1579 #: ../Rpmdrake/icon.pm:104 ../Rpmdrake/icon.pm:105 ../Rpmdrake/icon.pm:106
1580 #: ../Rpmdrake/icon.pm:107 ../Rpmdrake/icon.pm:108 ../Rpmdrake/icon.pm:109
1581 #: ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:111 ../Rpmdrake/icon.pm:112
1582 #: ../Rpmdrake/icon.pm:113 ../Rpmdrake/icon.pm:134
1583 #, c-format
1584 msgid "Networking"
1585 msgstr "Rantoele"
1586
1587 #: ../Rpmdrake/icon.pm:105
1588 #, c-format
1589 msgid "Chat"
1590 msgstr "Tchate"
1591
1592 #: ../Rpmdrake/icon.pm:106
1593 #, c-format
1594 msgid "File transfer"
1595 msgstr "Transfer di fitchîs"
1596
1597 #: ../Rpmdrake/icon.pm:107
1598 #, c-format
1599 msgid "IRC"
1600 msgstr "IRC"
1601
1602 #: ../Rpmdrake/icon.pm:108
1603 #, c-format
1604 msgid "Instant messaging"
1605 msgstr "Messaedjreye instantanêye"
1606
1607 #: ../Rpmdrake/icon.pm:109 ../Rpmdrake/icon.pm:180
1608 #, c-format
1609 msgid "Mail"
1610 msgstr "Emilaedje"
1611
1612 #: ../Rpmdrake/icon.pm:110
1613 #, c-format
1614 msgid "News"
1615 msgstr "Copinreyes (newsgroups)"
1616
1617 #: ../Rpmdrake/icon.pm:112
1618 #, c-format
1619 msgid "Remote access"
1620 msgstr "Accès då lon"
1621
1622 #: ../Rpmdrake/icon.pm:113
1623 #, c-format
1624 msgid "WWW"
1625 msgstr "Waibe"
1626
1627 #: ../Rpmdrake/icon.pm:114
1628 #, c-format
1629 msgid "Office"
1630 msgstr "Buro"
1631
1632 #: ../Rpmdrake/icon.pm:115
1633 #, c-format
1634 msgid "Public Keys"
1635 msgstr "Clés publikes"
1636
1637 #: ../Rpmdrake/icon.pm:116
1638 #, c-format
1639 msgid "Publishing"
1640 msgstr "Eplaidaedje"
1641
1642 #: ../Rpmdrake/icon.pm:117 ../Rpmdrake/icon.pm:118 ../Rpmdrake/icon.pm:119
1643 #: ../Rpmdrake/icon.pm:120 ../Rpmdrake/icon.pm:121 ../Rpmdrake/icon.pm:122
1644 #: ../Rpmdrake/icon.pm:123 ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:125
1645 #, c-format
1646 msgid "Sciences"
1647 msgstr "Siyinces"
1648
1649 #: ../Rpmdrake/icon.pm:118
1650 #, c-format
1651 msgid "Astronomy"
1652 msgstr "Astronomeye"
1653
1654 #: ../Rpmdrake/icon.pm:119
1655 #, c-format
1656 msgid "Biology"
1657 msgstr "Biyolodjeye"
1658
1659 #: ../Rpmdrake/icon.pm:120
1660 #, c-format
1661 msgid "Chemistry"
1662 msgstr "Tchimeye"
1663
1664 #: ../Rpmdrake/icon.pm:121
1665 #, c-format
1666 msgid "Computer science"
1667 msgstr "Informatike"
1668
1669 #: ../Rpmdrake/icon.pm:122
1670 #, c-format
1671 msgid "Geosciences"
1672 msgstr "Siyinces del Daegn"
1673
1674 #: ../Rpmdrake/icon.pm:123
1675 #, c-format
1676 msgid "Mathematics"
1677 msgstr "Matematike"
1678
1679 #: ../Rpmdrake/icon.pm:125
1680 #, c-format
1681 msgid "Physics"
1682 msgstr "Fizike"
1683
1684 #: ../Rpmdrake/icon.pm:126
1685 #, c-format
1686 msgid "Shells"
1687 msgstr "Shells"
1688
1689 #: ../Rpmdrake/icon.pm:127
1690 #, c-format
1691 msgid "Sound"
1692 msgstr "Son"
1693
1694 #: ../Rpmdrake/icon.pm:128 ../Rpmdrake/icon.pm:129 ../Rpmdrake/icon.pm:130
1695 #: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133
1696 #: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136
1697 #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139
1698 #: ../Rpmdrake/icon.pm:140 ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142
1699 #: ../Rpmdrake/icon.pm:143 ../Rpmdrake/icon.pm:144 ../Rpmdrake/icon.pm:145
1700 #: ../Rpmdrake/icon.pm:146 ../Rpmdrake/icon.pm:147 ../Rpmdrake/icon.pm:148
1701 #, c-format
1702 msgid "System"
1703 msgstr "Sistinme"
1704
1705 #: ../Rpmdrake/icon.pm:129
1706 #, c-format
1707 msgid "Base"
1708 msgstr "Båze"
1709
1710 #: ../Rpmdrake/icon.pm:130
1711 #, c-format
1712 msgid "Cluster"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133
1716 #: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136
1717 #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:158
1718 #, c-format
1719 msgid "Configuration"
1720 msgstr "Apontiaedje"
1721
1722 #: ../Rpmdrake/icon.pm:132
1723 #, c-format
1724 msgid "Boot and Init"
1725 msgstr "Enondaedje del éndjole"
1726
1727 #: ../Rpmdrake/icon.pm:133
1728 #, c-format
1729 msgid "Hardware"
1730 msgstr "Éndjolreye"
1731
1732 #: ../Rpmdrake/icon.pm:136
1733 #, c-format
1734 msgid "Packaging"
1735 msgstr "Manaedjmint des pacaedjes"
1736
1737 #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:146
1738 #, c-format
1739 msgid "Printing"
1740 msgstr "Imprimaedje"
1741
1742 #: ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139 ../Rpmdrake/icon.pm:140
1743 #: ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142
1744 #, c-format
1745 msgid "Fonts"
1746 msgstr "Fontes"
1747
1748 #: ../Rpmdrake/icon.pm:139
1749 #, c-format
1750 msgid "Console"
1751 msgstr "Conzôle"
1752
1753 #: ../Rpmdrake/icon.pm:140
1754 #, c-format
1755 msgid "True type"
1756 msgstr "True Type"
1757
1758 #: ../Rpmdrake/icon.pm:141
1759 #, c-format
1760 msgid "Type1"
1761 msgstr "Type1"
1762
1763 #: ../Rpmdrake/icon.pm:142
1764 #, c-format
1765 msgid "X11 bitmap"
1766 msgstr "Bitmap X11"
1767
1768 #: ../Rpmdrake/icon.pm:143
1769 #, c-format
1770 msgid "Internationalization"
1771 msgstr "Eternåcionålijhaedje"
1772
1773 #: ../Rpmdrake/icon.pm:144
1774 #, c-format
1775 msgid "Kernel and hardware"
1776 msgstr "Nawea eyet éndjolreye"
1777
1778 #: ../Rpmdrake/icon.pm:145
1779 #, c-format
1780 msgid "Libraries"
1781 msgstr "Livreyes"
1782
1783 #: ../Rpmdrake/icon.pm:147
1784 #, c-format
1785 msgid "Servers"
1786 msgstr "Sierveus"
1787
1788 #: ../Rpmdrake/icon.pm:151
1789 #, c-format
1790 msgid "Terminals"
1791 msgstr "Terminås"
1792
1793 #: ../Rpmdrake/icon.pm:152
1794 #, c-format
1795 msgid "Text tools"
1796 msgstr "Usteyes tecse"
1797
1798 #: ../Rpmdrake/icon.pm:153
1799 #, c-format
1800 msgid "Toys"
1801 msgstr "Djouwets"
1802
1803 #: ../Rpmdrake/icon.pm:157 ../Rpmdrake/icon.pm:158 ../Rpmdrake/icon.pm:159
1804 #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:161 ../Rpmdrake/icon.pm:162
1805 #: ../Rpmdrake/icon.pm:163 ../Rpmdrake/icon.pm:164 ../Rpmdrake/icon.pm:165
1806 #: ../Rpmdrake/icon.pm:166
1807 #, c-format
1808 msgid "Workstation"
1809 msgstr "Posse éndjolrece"
1810
1811 #: ../Rpmdrake/icon.pm:159
1812 #, c-format
1813 msgid "Console Tools"
1814 msgstr "Usteyes pol conzôle"
1815
1816 #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:175
1817 #, c-format
1818 msgid "Documentation"
1819 msgstr "Documintåcion"
1820
1821 #: ../Rpmdrake/icon.pm:161
1822 #, c-format
1823 msgid "Game station"
1824 msgstr "Posse di djeus"
1825
1826 #: ../Rpmdrake/icon.pm:162
1827 #, c-format
1828 msgid "Internet station"
1829 msgstr "Posse pol rantoele daegnrece"
1830
1831 #: ../Rpmdrake/icon.pm:163
1832 #, c-format
1833 msgid "Multimedia station"
1834 msgstr "Posse multimedia"
1835
1836 #: ../Rpmdrake/icon.pm:164
1837 #, c-format
1838 msgid "Network Computer (client)"
1839 msgstr "Copiutrece rantoele (cliyint)"
1840
1841 #: ../Rpmdrake/icon.pm:165
1842 #, c-format
1843 msgid "Office Workstation"
1844 msgstr "Posse di buro"
1845
1846 #: ../Rpmdrake/icon.pm:166
1847 #, c-format
1848 msgid "Scientific Workstation"
1849 msgstr "Posse éndjolrece syintifike"
1850
1851 #: ../Rpmdrake/icon.pm:167 ../Rpmdrake/icon.pm:169 ../Rpmdrake/icon.pm:170
1852 #: ../Rpmdrake/icon.pm:171 ../Rpmdrake/icon.pm:172
1853 #, c-format
1854 msgid "Graphical Environment"
1855 msgstr "Evironmint grafike"
1856
1857 #: ../Rpmdrake/icon.pm:169
1858 #, c-format
1859 msgid "GNOME Workstation"
1860 msgstr "Posse éndjolrece GNOME"
1861
1862 #: ../Rpmdrake/icon.pm:170
1863 #, c-format
1864 msgid "IceWm Desktop"
1865 msgstr "Sicribanne IceWm"
1866
1867 #: ../Rpmdrake/icon.pm:171
1868 #, c-format
1869 msgid "KDE Workstation"
1870 msgstr "Posse éndjolrece KDE"
1871
1872 #: ../Rpmdrake/icon.pm:172
1873 #, c-format
1874 msgid "Other Graphical Desktops"
1875 msgstr "Ôtes sicribannes grafikes"
1876
1877 #: ../Rpmdrake/icon.pm:176 ../Rpmdrake/icon.pm:177 ../Rpmdrake/icon.pm:178
1878 #: ../Rpmdrake/icon.pm:179 ../Rpmdrake/icon.pm:180 ../Rpmdrake/icon.pm:181
1879 #: ../Rpmdrake/icon.pm:182 ../Rpmdrake/icon.pm:183
1880 #, c-format
1881 msgid "Server"
1882 msgstr "Sierveu"
1883
1884 #: ../Rpmdrake/icon.pm:177
1885 #, c-format
1886 msgid "DNS/NIS"
1887 msgstr "DNS/NIS"
1888
1889 #: ../Rpmdrake/icon.pm:178
1890 #, c-format
1891 msgid "Database"
1892 msgstr "Sierveu, båzes di dnêyes"
1893
1894 #: ../Rpmdrake/icon.pm:179
1895 #, c-format
1896 msgid "Firewall/Router"
1897 msgstr "Côpe feu/Routeu"
1898
1899 #: ../Rpmdrake/icon.pm:181
1900 #, c-format
1901 msgid "Mail/Groupware/News"
1902 msgstr "Emilaedje/Ovraedje e groupe/Usenet"
1903
1904 #: ../Rpmdrake/icon.pm:182
1905 #, c-format
1906 msgid "Network Computer server"
1907 msgstr "Copiutrece sierveu sol rantoele"
1908
1909 #: ../Rpmdrake/icon.pm:183
1910 #, c-format
1911 msgid "Web/FTP"
1912 msgstr "Sierveu, Waibe/FTP"
1913
1914 #: ../Rpmdrake/init.pm:49
1915 #, c-format
1916 msgid "Usage: %s [OPTION]..."
1917 msgstr "Po s' è siervi: %s [TCHUZES]..."
1918
1919 #: ../Rpmdrake/init.pm:50
1920 #, c-format
1921 msgid " --auto assume default answers to questions"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: ../Rpmdrake/init.pm:51
1925 #, c-format
1926 msgid ""
1927 " --changelog-first display changelog before filelist in the "
1928 "description window"
1929 msgstr ""
1930 " --changelog-first håyner l' djivêye des candjmints divant l' djivêye "
1931 "des fitchîs"
1932
1933 #: ../Rpmdrake/init.pm:52
1934 #, c-format
1935 msgid " --media=medium1,.. limit to given media"
1936 msgstr " --media=sopoirt1,... si limiter ås sopoirts dinés"
1937
1938 #: ../Rpmdrake/init.pm:53
1939 #, c-format
1940 msgid ""
1941 " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
1942 msgstr ""
1943 " --merge-all-rpmnew propôze di mete fé on seu fitchî avou tos les ."
1944 "rpmnew/.rpmsave trovés"
1945
1946 #: ../Rpmdrake/init.pm:54
1947 #, c-format
1948 msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)"
1949 msgstr ""
1950 " --mode=MÔDE definixh li môde («install» (astalaedje, prémetou), "
1951 "«remove» (oister), «update» (mete a djoû))"
1952
1953 #: ../Rpmdrake/init.pm:55
1954 #, c-format
1955 msgid ""
1956 " --justdb update the database, but do not modify the "
1957 "filesystem"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: ../Rpmdrake/init.pm:56
1961 #, c-format
1962 msgid ""
1963 " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode"
1964 msgstr ""
1965 " --no-confirmation èn nén dmander d' acertiner e môde metaedje a djoû"
1966
1967 #: ../Rpmdrake/init.pm:57
1968 #, c-format
1969 msgid " --no-media-update don't update media at startup"
1970 msgstr ""
1971 " --no-media-update èn nén mete a djoû les sopoirts a l' enondaedje"
1972
1973 #: ../Rpmdrake/init.pm:58
1974 #, c-format
1975 msgid " --no-verify-rpm don't verify packages signatures"
1976 msgstr " --no-verify-rpm èn nén verifyî les sinateures des pacaedjes"
1977
1978 #: ../Rpmdrake/init.pm:59
1979 #, c-format
1980 msgid ""
1981 " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host"
1982 "\" machine to show needed deps"
1983 msgstr ""
1984 " --parallel=alias,host esse e môde paralele, avou l' groupe «alias» eyet "
1985 "l' lodjoe «host» po mostrer les depindinces k' i fåt"
1986
1987 #: ../Rpmdrake/init.pm:60
1988 #, c-format
1989 msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: ../Rpmdrake/init.pm:61
1993 #, c-format
1994 msgid ""
1995 " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation"
1996 msgstr ""
1997 " --urpmi-root eployî ene ôte raecene po l' astalaedje des rpm"
1998
1999 #: ../Rpmdrake/init.pm:62
2000 #, c-format
2001 msgid " --run-as-root force to run as root"
2002 msgstr " --run-as-root foirci l' programe a s' enonder dzo root"
2003
2004 #: ../Rpmdrake/init.pm:63
2005 #, c-format
2006 msgid " --search=pkg run search for \"pkg\""
2007 msgstr " --search=pkg enonder on cweraedje po «pkg»"
2008
2009 #: ../Rpmdrake/init.pm:64
2010 #, c-format
2011 msgid ""
2012 " --test only verify if the installation can be achieved "
2013 "correctly"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: ../Rpmdrake/init.pm:65
2017 #, c-format
2018 msgid " --version print this tool's version number\n"
2019 msgstr " --version mostere li modêye do programe\n"
2020
2021 #: ../Rpmdrake/init.pm:154
2022 #, c-format
2023 msgid "Running in user mode"
2024 msgstr "Enondé e môde uzeu"
2025
2026 #: ../Rpmdrake/init.pm:155
2027 #, c-format
2028 msgid ""
2029 "You are launching this program as a normal user.\n"
2030 "You will not be able to perform modifications on the system,\n"
2031 "but you may still browse the existing database."
2032 msgstr ""
2033 "Vos avoz enondé ci programe chal come uzeu normå.\n"
2034 "Vos n' pôroz nén fé des candjmints do sistinme, mins vos ploz tot l' minme "
2035 "vey çou k' i gn a el båze di dnêyes."
2036
2037 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:111
2038 #, c-format
2039 msgid "Getting information from XML meta-data from %s..."
2040 msgstr ""
2041
2042 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:115
2043 #, c-format
2044 msgid "Getting '%s' from XML meta-data..."
2045 msgstr ""
2046
2047 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:118 ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709
2048 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:916 ../rpmdrake:134 ../rpmdrake.pm:385
2049 #: ../rpmdrake.pm:594
2050 #, c-format
2051 msgid "Please wait"
2052 msgstr "Tårdjîz on pô, s' i vs plait"
2053
2054 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:132
2055 #, c-format
2056 msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:134
2060 #, c-format
2061 msgid ""
2062 "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:187 ../Rpmdrake/pkg.pm:192
2066 #, c-format
2067 msgid "Downloading package `%s'..."
2068 msgstr "Dj' aberwetêye li pacaedje «%s»..."
2069
2070 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:194
2071 #, c-format
2072 msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
2073 msgstr " %s%% di %s di fwait, ETA = %s, radisté = %s"
2074
2075 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:195
2076 #, c-format
2077 msgid " %s%% completed, speed = %s"
2078 msgstr " %s%% di fwait, radisté = %s"
2079
2080 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:233 ../Rpmdrake/pkg.pm:689
2081 #, c-format
2082 msgid "Confirmation"
2083 msgstr "Acertinaedje"
2084
2085 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:234
2086 #, c-format
2087 msgid ""
2088 "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
2089 "Please check that your network is currently running.\n"
2090 "\n"
2091 "Is it ok to continue?"
2092 msgstr ""
2093 "Dj' a mezåjhe di m' raloyî sol muroe po prinde les dierins pacaedjes di "
2094 "metaedjes a djoû. Verifyîz ki vos estoz bén raloyîs al daegntoele pol "
2095 "moumint, s' i vs plait.\n"
2096 "\n"
2097 "C' est bon di continouwer?"
2098
2099 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:238
2100 #, c-format
2101 msgid "Do not ask me next time"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:247
2105 #, c-format
2106 msgid "Already existing update media"
2107 msgstr "Sopoirts di metaedjes a djoû k' egzistèt ddja"
2108
2109 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:248
2110 #, fuzzy, c-format
2111 msgid ""
2112 "You already have at least one update medium configured, but\n"
2113 "all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
2114 "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n"
2115 "column).\n"
2116 "\n"
2117 "Then, restart \"%s\"."
2118 msgstr ""
2119 "Vos avoz ddja pol moens on sopoirt di metaedjes a djoû d' apontyî, mins i "
2120 "sont tos dismetous. Vos dvrîz enonder li programe manaedjeu des sopoirts "
2121 "sourdants des programes po ndè mete en alaedje pol moens onk (verifyîz dins "
2122 "l' colone «En alaedje?»).\n"
2123 "\n"
2124 "Poy, renondez %s."
2125
2126 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:258
2127 #, c-format
2128 msgid ""
2129 "You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any "
2130 "update media."
2131 msgstr ""
2132
2133 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:259 ../rpmdrake.pm:627
2134 #, fuzzy, c-format
2135 msgid ""
2136 "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n"
2137 "Please check that your network is currently running.\n"
2138 "\n"
2139 "Is it ok to continue?"
2140 msgstr ""
2141 "Dj' a mezåjhe di m' raloyî sol site waibe da Mandriva po prinde li djivêye "
2142 "des muroes. Verifyîz ki vos estoz bén raloyîs al daegntoele pol moumint, "
2143 "s' i vs plait.\n"
2144 "\n"
2145 "C' est bon di continouwer?"
2146
2147 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:266
2148 #, c-format
2149 msgid "How to choose manually your mirror"
2150 msgstr "Kimint tchoezi manuwelmint vosse muroe"
2151
2152 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:267
2153 #, c-format
2154 msgid ""
2155 "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n"
2156 "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n"
2157 "updates' medium.\n"
2158 "\n"
2159 "Then, restart %s."
2160 msgstr ""
2161 "Vos ploz ossu tchoezi l' muroe ki vos vloz al mwin: po çoula, i vs fåt "
2162 "enonder li manaedjeu des sopoirts sourdants des programes, et radjouter on "
2163 "sourdant «Metaedjes a djoû di såvrité».\n"
2164 "\n"
2165 "Poy, renondez %s."
2166
2167 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709
2168 #, c-format
2169 msgid "Package installation..."
2170 msgstr "Astalaedje do pacaedje..."
2171
2172 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709 ../Rpmdrake/pkg.pm:916
2173 #, c-format
2174 msgid "Initializing..."
2175 msgstr "Inicialijhaedje..."
2176
2177 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:434
2178 #, c-format
2179 msgid "Reading updates description"
2180 msgstr "Lijhant les discrijhaedjes des metaedjes a djoû"
2181
2182 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:440 ../Rpmdrake/pkg.pm:476
2183 #, c-format
2184 msgid "Please wait, finding available packages..."
2185 msgstr "Tårdjîz on pô s' i vs plait, dji cwir après les pacaedjes k' i gn a..."
2186
2187 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:446
2188 #, c-format
2189 msgid "Please wait, listing base packages..."
2190 msgstr ""
2191 "Tårdjîz on pô s' i vs plait, dji fwait l' djivêye des pacaedjes di båze..."
2192
2193 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:451 ../Rpmdrake/pkg.pm:840 ../Rpmdrake/pkg.pm:865
2194 #: ../rpmdrake.pm:815 ../rpmdrake.pm:901 ../rpmdrake.pm:925
2195 #, c-format
2196 msgid "Error"
2197 msgstr "Aroke"
2198
2199 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:459
2200 #, c-format
2201 msgid "Please wait, finding installed packages..."
2202 msgstr "Tårdjîz on pô s' i vs plait, dji cwir après les pacaedjes astalés..."
2203
2204 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:566
2205 #, c-format
2206 msgid "Upgrade information"
2207 msgstr "Informåcion di metaedje a djoû"
2208
2209 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:568
2210 #, c-format
2211 msgid "These packages come with upgrade information"
2212 msgstr "Ces pacaedjes vinèt avou des informåcions sol metaedje a djoû"
2213
2214 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:576
2215 #, c-format
2216 msgid "Upgrade information about this package"
2217 msgstr "Informåcions di metaedje a djoû pol pacaedje"
2218
2219 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:579
2220 #, c-format
2221 msgid "Upgrade information about package %s"
2222 msgstr "Informåcions di metaedje a djoû pol pacaedje %s"
2223
2224 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:601 ../Rpmdrake/pkg.pm:857
2225 #, c-format
2226 msgid "All requested packages were installed successfully."
2227 msgstr "Totes les pacaedjes dimandés ont stî astalés comifåt."
2228
2229 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:605 ../Rpmdrake/pkg.pm:826
2230 #, c-format
2231 msgid "Problem during installation"
2232 msgstr "Åk n' a nén stî tins d' l' astalaedje"
2233
2234 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:606 ../Rpmdrake/pkg.pm:626 ../Rpmdrake/pkg.pm:828
2235 #, c-format
2236 msgid ""
2237 "There was a problem during the installation:\n"
2238 "\n"
2239 "%s"
2240 msgstr ""
2241 "Åk n' a nén stî tins d' l' astalaedje:\n"
2242 "\n"
2243 "%s"
2244
2245 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:625
2246 #, c-format
2247 msgid "Installation failed"
2248 msgstr "L' astalaedje a fwait berwete"
2249
2250 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:645
2251 #, c-format
2252 msgid "Checking validity of requested packages..."
2253 msgstr ""
2254
2255 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:666
2256 #, c-format
2257 msgid "Unable to get source packages."
2258 msgstr "Dji n' a nén savou prinde les pacaedjes sourdants."
2259
2260 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:667
2261 #, c-format
2262 msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
2263 msgstr "Dji m' escuze, mins dji n' sai prinde les pacaedjes sourdants. %s"
2264
2265 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:668
2266 #, c-format
2267 msgid ""
2268 "\n"
2269 "\n"
2270 "Error(s) reported:\n"
2271 "%s"
2272 msgstr ""
2273 "\n"
2274 "\n"
2275 "Aroke(s) di rapoirté(s):\n"
2276 "%s"
2277
2278 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:686
2279 #, fuzzy, c-format
2280 msgid "The following package is going to be installed:"
2281 msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:"
2282 msgstr[0] "Po satisfyî les aloyaedjes, li pacaedje shuvant va esse astalé:"
2283 msgstr[1] ""
2284 "Po satisfyî les aloyaedjes, les %d pacaedjes shuvants vont esse astalés:"
2285
2286 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:692
2287 #, c-format
2288 msgid "Remove one package?"
2289 msgid_plural "Remove %d packages?"
2290 msgstr[0] "Oister on pacaedje?"
2291 msgstr[1] "Oister %d pacaedjes?"
2292
2293 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:694
2294 #, c-format
2295 msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:"
2296 msgstr ""
2297 "Li pacaedje ki shût doet esse oisté po ds ôtes poleur esse metous a djoû:"
2298
2299 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:695
2300 #, c-format
2301 msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:"
2302 msgstr ""
2303 "Les pacaedjes ki shuvèt dvèt esse oistés po ds ôtes poleur esse metous a "
2304 "djoû:"
2305
2306 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:698
2307 #, fuzzy, c-format
2308 msgid "%s of packages will be retrieved."
2309 msgstr "Des pacaedjes k' i gn a n' polèt nén esse oistés"
2310
2311 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:700
2312 #, c-format
2313 msgid "Is it ok to continue?"
2314 msgstr "C' est bon di continouwer?"
2315
2316 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:716 ../Rpmdrake/pkg.pm:900
2317 #, fuzzy, c-format
2318 msgid "Orphan packages"
2319 msgstr "Manaedjmint des pacaedjes"
2320
2321 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:716
2322 #, fuzzy, c-format
2323 msgid "The following orphan package will be removed."
2324 msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
2325 msgstr[0] "I gn a mezåjhe do pacaedje ki shût:"
2326 msgstr[1] "I gn a mezåjhe do pacaedje ki shût:"
2327
2328 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:732
2329 #, c-format
2330 msgid "Preparing packages installation..."
2331 msgstr "Dj' aprestêye les pacaedjes po l' astalaedje..."
2332
2333 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:732
2334 #, fuzzy, c-format
2335 msgid "Preparing package installation transaction..."
2336 msgstr "Dj' aprestêye les pacaedjes po l' astalaedje..."
2337
2338 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:735
2339 #, c-format
2340 msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
2341 msgstr "Dj' astale li pacaedje «%s» (%s/%s)..."
2342
2343 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:736
2344 #, c-format
2345 msgid "Total: %s/%s"
2346 msgstr "Totå: %s/%s"
2347
2348 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:799
2349 #, c-format
2350 msgid "Change medium"
2351 msgstr "Candjî di sopoirt"
2352
2353 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:800
2354 #, fuzzy, c-format
2355 msgid "Please insert the medium named \"%s\""
2356 msgstr "Metoz l' sopoirt lomé «%s» dins l' lijheu [%s]"
2357
2358 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:804
2359 #, c-format
2360 msgid "Verifying package signatures..."
2361 msgstr "Verifiaedje des sinateures des pacaedjes..."
2362
2363 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:827
2364 #, c-format
2365 msgid "%d installation transactions failed"
2366 msgstr "I gn a-st avou %d transaccions d' astalaedje k' ont fwait berwete"
2367
2368 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:841
2369 #, c-format
2370 msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
2371 msgstr "Aroke moirt: nou pacaedje n' a stî trové po l' astalaedje."
2372
2373 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:844
2374 #, c-format
2375 msgid "Inspecting configuration files..."
2376 msgstr ""
2377
2378 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:852
2379 #, c-format
2380 msgid ""
2381 "The installation is finished; everything was installed correctly.\n"
2382 "\n"
2383 "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
2384 "you may now inspect some in order to take actions:"
2385 msgstr ""
2386 "L' astalaedje a fini; tot a stî astalé comifåt.\n"
2387 "\n"
2388 "Sacwants fitchîs d' apontiaedje ont stî askepyîs dizo des nos\n"
2389 "avou « .rpmnew » ou « .rpmsave » come cawete, vos les dvrîz\n"
2390 "rloukî po decider cwè fé avou zels:"
2391
2392 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:858
2393 #, c-format
2394 msgid "Looking for \"README\" files..."
2395 msgstr ""
2396
2397 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:891
2398 #, c-format
2399 msgid "RPM transaction %d/%d"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:892
2403 #, fuzzy, c-format
2404 msgid "Unselect all"
2405 msgstr "Tchoezi ttafwait"
2406
2407 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:893
2408 #, fuzzy, c-format
2409 msgid "Details"
2410 msgstr "Detays:"
2411
2412 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:916 ../Rpmdrake/pkg.pm:936
2413 #, c-format
2414 msgid "Please wait, removing packages..."
2415 msgstr "Tårdjîz on pô s' i vs plait, rpm oistêye les pacaedjes..."
2416
2417 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:949
2418 #, c-format
2419 msgid "Problem during removal"
2420 msgstr "Åk n' a nén stî tins do oistaedje"
2421
2422 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:950
2423 #, c-format
2424 msgid ""
2425 "There was a problem during the removal of packages:\n"
2426 "\n"
2427 "%s"
2428 msgstr ""
2429 "Åk n' a nén stî tins do oistaedje des pacaedjes:\n"
2430 "\n"
2431 "%s"
2432
2433 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:957
2434 #, c-format
2435 msgid "Information"
2436 msgstr "Informåcions"
2437
2438 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:82
2439 #, c-format
2440 msgid "Inspecting %s"
2441 msgstr "Analijhant %s"
2442
2443 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:107
2444 #, c-format
2445 msgid "Changes:"
2446 msgstr "Candjmints:"
2447
2448 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:116
2449 #, c-format
2450 msgid ""
2451 "You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If "
2452 "unsure, keep the current file (\"%s\")."
2453 msgstr ""
2454
2455 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122
2456 #, c-format
2457 msgid "Remove .%s"
2458 msgstr "Oister li *.%s"
2459
2460 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:126
2461 #, c-format
2462 msgid "Use .%s as main file"
2463 msgstr "Eployî li *.%s come mwaisse fitchî"
2464
2465 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:130
2466 #, c-format
2467 msgid "Do nothing"
2468 msgstr "Èn rén fé"
2469
2470 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:158
2471 #, c-format
2472 msgid "Installation finished"
2473 msgstr "L' astalaedje a fini"
2474
2475 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:173
2476 #, c-format
2477 msgid "Inspect..."
2478 msgstr "Analijhant..."
2479
2480 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:191 ../rpmdrake:102
2481 #, c-format
2482 msgid "Please wait, searching..."
2483 msgstr "Tårdjîz on pô s' i vs plait, dji cwir..."
2484
2485 #: ../gurpmi.addmedia:103
2486 #, c-format
2487 msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: ../gurpmi.addmedia:117
2491 #, c-format
2492 msgid ""
2493 "%s\n"
2494 "\n"
2495 "Is it ok to continue?"
2496 msgstr ""
2497 "%s\n"
2498 "\n"
2499 "C' est bon di continouwer?"
2500
2501 #: ../gurpmi.addmedia:121
2502 #, fuzzy, c-format
2503 msgid ""
2504 "You are about to add new packages media.\n"
2505 "That means you will be able to add new software packages\n"
2506 "to your system from these new media."
2507 msgstr ""
2508 "Vos alez radjouter on novea sopoirt d' astalaedje, «%s».\n"
2509 "Ça vout dire ki vos pôroz astaler des noveas pacaedjes di programas\n"
2510 "so vosse sistinme a pårti d' ci sopoirt ci."
2511
2512 #: ../gurpmi.addmedia:125
2513 #, c-format
2514 msgid ""
2515 "You are about to add new packages media, %s.\n"
2516 "That means you will be able to add new software packages\n"
2517 "to your system from these new media."
2518 msgstr ""
2519 "Vos alez radjouter on novea sopoirt d' astalaedje, «%s».\n"
2520 "Ça vout dire ki vos pôroz astaler des noveas pacaedjes di programas\n"
2521 "so vosse sistinme a pårti d' ci sopoirt ci."
2522
2523 #: ../gurpmi.addmedia:128
2524 #, c-format
2525 msgid ""
2526 "You are about to add a new packages medium, `%s'.\n"
2527 "That means you will be able to add new software packages\n"
2528 "to your system from that new medium."
2529 msgstr ""
2530 "Vos alez radjouter on novea sopoirt d' astalaedje, «%s».\n"
2531 "Ça vout dire ki vos pôroz astaler des noveas pacaedjes di programas so "
2532 "vosses sistinme a pårti d' ci sopoirt ci."
2533
2534 #: ../gurpmi.addmedia:152
2535 #, fuzzy, c-format
2536 msgid "Successfully added media."
2537 msgstr "Li sopoirt «%s» a stî radjouté comifåt."
2538
2539 #: ../gurpmi.addmedia:154
2540 #, c-format
2541 msgid "Successfully added media %s."
2542 msgstr "Li sopoirt «%s» a stî radjouté comifåt."
2543
2544 #: ../gurpmi.addmedia:155
2545 #, c-format
2546 msgid "Successfully added medium `%s'."
2547 msgstr "Li sopoirt «%s» a stî radjouté comifåt."
2548
2549 #: ../rpmdrake:107
2550 #, c-format
2551 msgid "Stop"
2552 msgstr "Arester"
2553
2554 #: ../rpmdrake:141
2555 #, fuzzy, c-format
2556 msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
2557 msgstr "Dji copeye li fitchî pol sopoirt «%s»..."
2558
2559 #: ../rpmdrake:157 ../rpmdrake:185
2560 #, fuzzy, c-format
2561 msgid "Search aborted"
2562 msgstr "Rizultats do cweraedje"
2563
2564 #: ../rpmdrake:203
2565 #, c-format
2566 msgid "Selected"
2567 msgstr "Tchoezi"
2568
2569 #: ../rpmdrake:203
2570 #, c-format
2571 msgid "Not selected"
2572 msgstr "Nén tchoezi"
2573
2574 #: ../rpmdrake:210
2575 #, fuzzy, c-format
2576 msgid "No search results."
2577 msgstr "Rizultats do cweraedje"
2578
2579 #: ../rpmdrake:211
2580 #, c-format
2581 msgid ""
2582 "No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' "
2583 "filter"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: ../rpmdrake:245
2587 #, c-format
2588 msgid "Selected: %s / Free disk space: %s"
2589 msgstr "Tchoezi: %s / Plaece libe sol deure plake: %s"
2590
2591 #: ../rpmdrake:285
2592 #, fuzzy, c-format
2593 msgid "Package"
2594 msgstr "Manaedjmint des pacaedjes"
2595
2596 #. -PO: "Architecture" but to be kept *small* !!!
2597 #: ../rpmdrake:299
2598 #, fuzzy, c-format
2599 msgid "Arch."
2600 msgstr "Årtchivaedje"
2601
2602 #. -PO: "Status" should be kept *small* !!!
2603 #: ../rpmdrake:327
2604 #, c-format
2605 msgid "Status"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: ../rpmdrake:370
2609 #, c-format
2610 msgid "Not installed"
2611 msgstr "Nén astalé(s)"
2612
2613 #: ../rpmdrake:385
2614 #, c-format
2615 msgid "All packages, alphabetical"
2616 msgstr "Tos les pacaedjes, relîs alfabeticmint"
2617
2618 #: ../rpmdrake:386
2619 #, c-format
2620 msgid "All packages, by group"
2621 msgstr "Tos les pacaedjes, pa groupe"
2622
2623 #: ../rpmdrake:387
2624 #, c-format
2625 msgid "Leaves only, sorted by install date"
2626 msgstr "Rén k' les foyes, reléjhowes pal date d' astalaedje"
2627
2628 #: ../rpmdrake:388
2629 #, c-format
2630 msgid "All packages, by update availability"
2631 msgstr "To les pacaedjes, pa disponibilité di metaedjes a djoû"
2632
2633 #: ../rpmdrake:389
2634 #, c-format
2635 msgid "All packages, by selection state"
2636 msgstr "Tos les pacaedjes, pa l' estat di tchoezixhaedje"
2637
2638 #: ../rpmdrake:390
2639 #, c-format
2640 msgid "All packages, by size"
2641 msgstr "Tos les pacaedjes, pa grandeu"
2642
2643 #: ../rpmdrake:391
2644 #, c-format
2645 msgid "All packages, by medium repository"
2646 msgstr "Tos les pacaedjes, pa sopoirt d' astalaedje"
2647
2648 #. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main
2649 #. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports
2650 #: ../rpmdrake:399
2651 #, fuzzy, c-format
2652 msgid "Backports"
2653 msgstr "Copeyes di såvrité"
2654
2655 #: ../rpmdrake:400
2656 #, fuzzy, c-format
2657 msgid "Meta packages"
2658 msgstr "Manaedjmint des pacaedjes"
2659
2660 #: ../rpmdrake:401
2661 #, c-format
2662 msgid "Packages with GUI"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: ../rpmdrake:402
2666 #, c-format
2667 msgid "All updates"
2668 msgstr "Tos les metaedjes a djoû"
2669
2670 #: ../rpmdrake:403
2671 #, c-format
2672 msgid "Security updates"
2673 msgstr "Metaedjes a djoû di såvrité"
2674
2675 #: ../rpmdrake:404
2676 #, c-format
2677 msgid "Bugfixes updates"
2678 msgstr "Metaedjes a djoû di coridjaedje"
2679
2680 #: ../rpmdrake:405
2681 #, fuzzy, c-format
2682 msgid "General updates"
2683 msgstr "Metaedjes a djoû normås"
2684
2685 #: ../rpmdrake:428
2686 #, c-format
2687 msgid "View"
2688 msgstr "Vey"
2689
2690 #: ../rpmdrake:456
2691 #, fuzzy, c-format
2692 msgid "Filter"
2693 msgstr "/_Fitchî"
2694
2695 #: ../rpmdrake:492
2696 #, c-format
2697 msgid "in names"
2698 msgstr "ezès nos d' pacaedje"
2699
2700 #: ../rpmdrake:492
2701 #, c-format
2702 msgid "in descriptions"
2703 msgstr "ezès discrijhaedjes"
2704
2705 #: ../rpmdrake:492
2706 #, fuzzy, c-format
2707 msgid "in summaries"
2708 msgstr "ezès nos d' pacaedje"
2709
2710 #: ../rpmdrake:492
2711 #, c-format
2712 msgid "in file names"
2713 msgstr "ezès nos d' fitchîs"
2714
2715 #: ../rpmdrake:533
2716 #, c-format
2717 msgid "/_Select dependencies without asking"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: ../rpmdrake:536
2721 #, c-format
2722 msgid "Clear download cache after successful install"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: ../rpmdrake:537
2726 #, c-format
2727 msgid "/_Compute updates on startup"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: ../rpmdrake:538
2731 #, c-format
2732 msgid "Search in _full package names"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: ../rpmdrake:539
2736 #, c-format
2737 msgid "Use _regular expressions in searches"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: ../rpmdrake:545
2741 #, c-format
2742 msgid "/_Update media"
2743 msgstr "/_Mete a djoû les sopoirts"
2744
2745 #: ../rpmdrake:550
2746 #, c-format
2747 msgid "/_Reset the selection"
2748 msgstr "/_Rifé l' tchuze"
2749
2750 #: ../rpmdrake:565
2751 #, c-format
2752 msgid "/Reload the _packages list"
2753 msgstr "/Ritcherdjî li djivêye des _pacaedjes"
2754
2755 #: ../rpmdrake:566
2756 #, c-format
2757 msgid "/_Quit"
2758 msgstr "/Moussî _foû"
2759
2760 #: ../rpmdrake:566
2761 #, c-format
2762 msgid "<control>Q"
2763 msgstr "<control>Q"
2764
2765 #: ../rpmdrake:585
2766 #, c-format
2767 msgid "/_Media Manager"
2768 msgstr "/_Manaedjeu des sopoirts d' astalaedje"
2769
2770 #: ../rpmdrake:589 ../rpmdrake:665
2771 #, c-format
2772 msgid "/_Show automatically selected packages"
2773 msgstr "/Mostrer les pacaedjes tchoezis _otomaticmint"
2774
2775 #: ../rpmdrake:603 ../rpmdrake:606 ../rpmdrake:611 ../rpmdrake:643
2776 #, c-format
2777 msgid "/_View"
2778 msgstr "/_Vey"
2779
2780 #: ../rpmdrake:686
2781 #, c-format
2782 msgid "Find:"
2783 msgstr "Trover:"
2784
2785 #: ../rpmdrake:690
2786 #, c-format
2787 msgid "Please type in the string you want to search then press the <enter> key"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: ../rpmdrake:720
2791 #, c-format
2792 msgid "Apply"
2793 msgstr "Mete en ouve"
2794
2795 #: ../rpmdrake:739
2796 #, c-format
2797 msgid "Quick Introduction"
2798 msgstr "Adrovaedje abeye"
2799
2800 #: ../rpmdrake:740
2801 #, c-format
2802 msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left."
2803 msgstr ""
2804 "Vos ploz foyer emey les pacaedjes avou l' åbe des categoreyes sol hintche."
2805
2806 #: ../rpmdrake:741
2807 #, c-format
2808 msgid ""
2809 "You can view information about a package by clicking on it on the right list."
2810 msgstr ""
2811 "Vos ploz vey des informåcions so on pacaedje tot clitchant so s' no el "
2812 "djivêye di droete."
2813
2814 #: ../rpmdrake:742
2815 #, c-format
2816 msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"."
2817 msgstr ""
2818 "Po-z asteler, mete a djoû ou co oister on pacaedje, i vs sufixh di clitchî "
2819 "so s' boesse a clitchî."
2820
2821 #: ../rpmdrake:787
2822 #, c-format
2823 msgid "rpmdrake is already running (pid: %s)"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: ../rpmdrake.pm:121
2827 #, c-format
2828 msgid "Software Update"
2829 msgstr "Metaedje a djoû des programes"
2830
2831 #: ../rpmdrake.pm:121
2832 #, fuzzy, c-format
2833 msgid "Mageia Update"
2834 msgstr "Metaedjes a djoû di Mandriva Linux"
2835
2836 #: ../rpmdrake.pm:148
2837 #, c-format
2838 msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
2839 msgstr "Dinez vos informåcions po-z aveur accès å procsi\n"
2840
2841 #: ../rpmdrake.pm:149
2842 #, c-format
2843 msgid "User name:"
2844 msgstr "No d' uzeu:"
2845
2846 #: ../rpmdrake.pm:234
2847 #, c-format
2848 msgid "Software Packages Removal"
2849 msgstr "Oistaedje des pacaedjes di programes"
2850
2851 #: ../rpmdrake.pm:235 ../rpmdrake.pm:239
2852 #, c-format
2853 msgid "Software Packages Update"
2854 msgstr "Metaedje a djoû des pacaedjes di programes"
2855
2856 #: ../rpmdrake.pm:236
2857 #, c-format
2858 msgid "Software Packages Installation"
2859 msgstr "Astalaedje des pacaedjes di programes"
2860
2861 #: ../rpmdrake.pm:284
2862 #, c-format
2863 msgid "No"
2864 msgstr "Neni"
2865
2866 #: ../rpmdrake.pm:288
2867 #, c-format
2868 msgid "Yes"
2869 msgstr "Oyi"
2870
2871 #: ../rpmdrake.pm:340
2872 #, c-format
2873 msgid "Info..."
2874 msgstr "Informåcions..."
2875
2876 #: ../rpmdrake.pm:465
2877 #, c-format
2878 msgid "Austria"
2879 msgstr "Otriche"
2880
2881 #: ../rpmdrake.pm:466
2882 #, c-format
2883 msgid "Australia"
2884 msgstr "Ostraleye"
2885
2886 #: ../rpmdrake.pm:467
2887 #, c-format
2888 msgid "Belgium"
2889 msgstr "Beldjike"
2890
2891 #: ../rpmdrake.pm:468
2892 #, c-format
2893 msgid "Brazil"
2894 msgstr "Braezi"
2895
2896 #: ../rpmdrake.pm:469
2897 #, c-format
2898 msgid "Canada"
2899 msgstr "Canada"
2900
2901 #: ../rpmdrake.pm:470
2902 #, c-format
2903 msgid "Switzerland"
2904 msgstr "Swisse"
2905
2906 #: ../rpmdrake.pm:471
2907 #, c-format
2908 msgid "Costa Rica"
2909 msgstr "Costa Rica"
2910
2911 #: ../rpmdrake.pm:472
2912 #, c-format
2913 msgid "Czech Republic"
2914 msgstr "Tchekeye"
2915
2916 #: ../rpmdrake.pm:473
2917 #, c-format
2918 msgid "Germany"
2919 msgstr "Almagne"
2920
2921 #: ../rpmdrake.pm:474
2922 #, c-format
2923 msgid "Danmark"
2924 msgstr "Daenmåtche"
2925
2926 #: ../rpmdrake.pm:475 ../rpmdrake.pm:479
2927 #, c-format
2928 msgid "Greece"
2929 msgstr "Grece"
2930
2931 #: ../rpmdrake.pm:476
2932 #, c-format
2933 msgid "Spain"
2934 msgstr "Espagne"
2935
2936 #: ../rpmdrake.pm:477
2937 #, c-format
2938 msgid "Finland"
2939 msgstr "Finlande"
2940
2941 #: ../rpmdrake.pm:478
2942 #, c-format
2943 msgid "France"
2944 msgstr "France"
2945
2946 #: ../rpmdrake.pm:480
2947 #, c-format
2948 msgid "Hungary"
2949 msgstr "Hongreye"
2950
2951 #: ../rpmdrake.pm:481
2952 #, c-format
2953 msgid "Israel"
2954 msgstr "Israyel"
2955
2956 #: ../rpmdrake.pm:482
2957 #, c-format
2958 msgid "Italy"
2959 msgstr "Itåleye"
2960
2961 #: ../rpmdrake.pm:483
2962 #, c-format
2963 msgid "Japan"
2964 msgstr "Djapon"
2965
2966 #: ../rpmdrake.pm:484
2967 #, c-format
2968 msgid "Korea"
2969 msgstr "Corêye"
2970
2971 #: ../rpmdrake.pm:485
2972 #, c-format
2973 msgid "Netherlands"
2974 msgstr "Olande"
2975
2976 #: ../rpmdrake.pm:486
2977 #, c-format
2978 msgid "Norway"
2979 msgstr "Norvedje"
2980
2981 #: ../rpmdrake.pm:487
2982 #, c-format
2983 msgid "Poland"
2984 msgstr "Pologne"
2985
2986 #: ../rpmdrake.pm:488
2987 #, c-format
2988 msgid "Portugal"
2989 msgstr "Portugal"
2990
2991 #: ../rpmdrake.pm:489
2992 #, c-format
2993 msgid "Russia"
2994 msgstr "Rûsseye"
2995
2996 #: ../rpmdrake.pm:490
2997 #, c-format
2998 msgid "Sweden"
2999 msgstr "Suwede"
3000
3001 #: ../rpmdrake.pm:491
3002 #, c-format
3003 msgid "Singapore"
3004 msgstr "Singapour"
3005
3006 #: ../rpmdrake.pm:492
3007 #, c-format
3008 msgid "Slovakia"
3009 msgstr "Eslovakeye"
3010
3011 #: ../rpmdrake.pm:493
3012 #, c-format
3013 msgid "Taiwan"
3014 msgstr "Taiwan"
3015
3016 #: ../rpmdrake.pm:494
3017 #, c-format
3018 msgid "United Kingdom"
3019 msgstr "Rweyôme-Uni"
3020
3021 #: ../rpmdrake.pm:495
3022 #, c-format
3023 msgid "China"
3024 msgstr "Chine"
3025
3026 #: ../rpmdrake.pm:496 ../rpmdrake.pm:497 ../rpmdrake.pm:498 ../rpmdrake.pm:499
3027 #, c-format
3028 msgid "United States"
3029 msgstr "Estats Unis"
3030
3031 #: ../rpmdrake.pm:579
3032 #, c-format
3033 msgid "Please wait, downloading mirror addresses."
3034 msgstr "Tårdjîz on pô s' i vs plait, dj' aberwetêye les adresses des muroes."
3035
3036 #: ../rpmdrake.pm:580
3037 #, fuzzy, c-format
3038 msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website."
3039 msgstr ""
3040 "Tårdjîz on pô s' i vs plait, dj' aberwetêye do waibe da Mandriva les "
3041 "adresses des muroes."
3042
3043 #: ../rpmdrake.pm:601
3044 #, c-format
3045 msgid "retrieval of [%s] failed"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: ../rpmdrake.pm:623
3049 #, c-format
3050 msgid ""
3051 "I need to access internet to get the mirror list.\n"
3052 "Please check that your network is currently running.\n"
3053 "\n"
3054 "Is it ok to continue?"
3055 msgstr ""
3056 "Dj' a mezåjhe di m' raloyî al daegntoele po prinde li djivêye des muroes. "
3057 "Verifyîz ki vosse rantoele est bén en alaedje pol moumint, s' i vs plait.\n"
3058 "\n"
3059 "C' est bon di continouwer?"
3060
3061 #: ../rpmdrake.pm:631 ../rpmdrake.pm:670
3062 #, c-format
3063 msgid "Mirror choice"
3064 msgstr "Tchoezi l' muroe"
3065
3066 #: ../rpmdrake.pm:643
3067 #, c-format
3068 msgid "Error during download"
3069 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z aberwetant"
3070
3071 #: ../rpmdrake.pm:645
3072 #, c-format
3073 msgid ""
3074 "There was an error downloading the mirror list:\n"
3075 "\n"
3076 "%s\n"
3077 "The network, or the website, may be unavailable.\n"
3078 "Please try again later."
3079 msgstr ""
3080 "Åk n' a nén stî tot-z aberwetant li djivêye des muroes:\n"
3081 "\n"
3082 "%s\n"
3083 "Motoit ki l' rantoele, ou l' waibe, èn sont nén disponibes pol moumint.\n"
3084 "Rissayîz ene miete pus tård."
3085
3086 #: ../rpmdrake.pm:650
3087 #, fuzzy, c-format
3088 msgid ""
3089 "There was an error downloading the mirror list:\n"
3090 "\n"
3091 "%s\n"
3092 "The network, or the Mageia website, may be unavailable.\n"
3093 "Please try again later."
3094 msgstr ""
3095 "Åk n' a nén stî tot-z aberwetant li djivêye des muroes:\n"
3096 "\n"
3097 "%s\n"
3098 "Motoit ki l' rantoele, ou l' waibe da Mandriva, èn sont nén disponibes pol "
3099 "moumint.\n"
3100 "Rissayîz ene miete pus tård."
3101
3102 #: ../rpmdrake.pm:660
3103 #, c-format
3104 msgid "No mirror"
3105 msgstr "Nou muroe"
3106
3107 #: ../rpmdrake.pm:662
3108 #, c-format
3109 msgid "I can't find any suitable mirror."
3110 msgstr "Dji n' sai trover nou muroe."
3111
3112 #: ../rpmdrake.pm:663
3113 #, fuzzy, c-format
3114 msgid ""
3115 "I can't find any suitable mirror.\n"
3116 "\n"
3117 "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
3118 "the case when the architecture of your processor is not supported\n"
3119 "by Mageia Official Updates."
3120 msgstr ""
3121 "Dji n' sai trover d' muroe.\n"
3122 "\n"
3123 "Ça pout esse cåze di sacwantès råjhons; li pus cmone c' est cwand "
3124 "l' årtchitecteure di vosse processeu n' est nén sopoirtêye påzès metaedjes a "
3125 "djoû oficirs di Mandriva Linux."
3126
3127 #: ../rpmdrake.pm:682
3128 #, c-format
3129 msgid "Please choose the desired mirror."
3130 msgstr "Tchoezixhoz li muroe ki vos vloz, s' i vs plait."
3131
3132 #: ../rpmdrake.pm:723
3133 #, c-format
3134 msgid "Copying file for medium `%s'..."
3135 msgstr "Dji copeye li fitchî pol sopoirt «%s»..."
3136
3137 #: ../rpmdrake.pm:726
3138 #, c-format
3139 msgid "Examining file of medium `%s'..."
3140 msgstr "Dji corwaite li fitchî pol sopoirt «%s»..."
3141
3142 #: ../rpmdrake.pm:729
3143 #, c-format
3144 msgid "Examining remote file of medium `%s'..."
3145 msgstr "Dji corwaite li fitchî då lon pol sopoirt «%s»..."
3146
3147 #: ../rpmdrake.pm:733
3148 #, c-format
3149 msgid " done."
3150 msgstr " fwait."
3151
3152 #: ../rpmdrake.pm:737
3153 #, c-format
3154 msgid " failed!"
3155 msgstr " a fwait berwete!"
3156
3157 #. -PO: We're downloading the said file from the said medium
3158 #: ../rpmdrake.pm:742
3159 #, c-format
3160 msgid "%s from medium %s"
3161 msgstr "%s do sopoirt %s"
3162
3163 #: ../rpmdrake.pm:746
3164 #, c-format
3165 msgid "Starting download of `%s'..."
3166 msgstr "Dj' atake l' aberwetaedje di «%s»..."
3167
3168 #: ../rpmdrake.pm:750
3169 #, c-format
3170 msgid ""
3171 "Download of `%s'\n"
3172 "time to go:%s, speed:%s"
3173 msgstr ""
3174 "Aberwetaedje di «%s»,\n"
3175 "tins ki dmeure:%s\n"
3176 "roedeu:%s"
3177
3178 #: ../rpmdrake.pm:753
3179 #, c-format
3180 msgid ""
3181 "Download of `%s'\n"
3182 "speed:%s"
3183 msgstr ""
3184 "Aberwetaedje di «%s»\n"
3185 "roedeu:%s"
3186
3187 #: ../rpmdrake.pm:764
3188 #, c-format
3189 msgid "Please wait, updating media..."
3190 msgstr "Tårdjîz on pô s' i vs plait, metaedje a djoû do sopoirt..."
3191
3192 #: ../rpmdrake.pm:774
3193 #, fuzzy, c-format
3194 msgid "Canceled"
3195 msgstr "Rinoncî"
3196
3197 #: ../rpmdrake.pm:791
3198 #, c-format
3199 msgid "Error retrieving packages"
3200 msgstr "Åk n' a nén stî tot prindant les pacaedjes"
3201
3202 #: ../rpmdrake.pm:792
3203 #, c-format
3204 msgid ""
3205 "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n"
3206 "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n"
3207 "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in "
3208 "order\n"
3209 "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n"
3210 "later."
3211 msgstr ""
3212 "C' est nén possibe di prinde li djivêye des noveas pacaedjes a pårti do "
3213 "sopoirt «%s». Ou bén ci sopoirt la n' est nén apontyî comifåt, adon vos dvoz "
3214 "eployî li manaedjeu des sopoirts d' astalaedje pol oister eyet l' radjouter "
3215 "po l' poleur rapontyî a môde di djin; ou bén li sopoirt èn pout nén esse "
3216 "adjondou pol moumint, vos dvrîz adon rsayî pus tård."
3217
3218 #: ../rpmdrake.pm:823
3219 #, c-format
3220 msgid "Update media"
3221 msgstr "Mete a djoû les sopoirts"
3222
3223 #: ../rpmdrake.pm:828
3224 #, c-format
3225 msgid ""
3226 "No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
3227 msgstr ""
3228 "Nou sopoirt actif di trové. Vos dvoz mete onk en alaedje pol poleur mete a "
3229 "djoû."
3230
3231 #: ../rpmdrake.pm:835
3232 #, c-format
3233 msgid "Select the media you wish to update:"
3234 msgstr "Tchoezixhoz les sopoirt(s) ki vos vloz mete a djoû:"
3235
3236 #: ../rpmdrake.pm:881
3237 #, c-format
3238 msgid ""
3239 "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n"
3240 "\n"
3241 "Errors:\n"
3242 "%s"
3243 msgstr ""
3244 "Dji n' sai mete a djoû l' sopoirt; i srè otomaticmint essocté.\n"
3245 "\n"
3246 "Arokes:\n"
3247 "%s"
3248
3249 #: ../rpmdrake.pm:902 ../rpmdrake.pm:913
3250 #, c-format
3251 msgid ""
3252 "Unable to add medium, errors reported:\n"
3253 "\n"
3254 "%s"
3255 msgstr ""
3256 "Dji n' sai radjouter l' sopoirt, i gn a-st avou des arokes:\n"
3257 "\n"
3258 "%s"
3259
3260 #: ../rpmdrake.pm:925
3261 #, c-format
3262 msgid "Unable to create medium."
3263 msgstr "Dji n' sai askepyî l' sopoirt."
3264
3265 #: ../rpmdrake.pm:930
3266 #, c-format
3267 msgid "Failure when adding medium"
3268 msgstr "Åk n' a nén stî tot radjoutant l' sopoirt"
3269
3270 #: ../rpmdrake.pm:931
3271 #, c-format
3272 msgid ""
3273 "There was a problem adding medium:\n"
3274 "\n"
3275 "%s"
3276 msgstr ""
3277 "Åk n' a nén stî tot radjoutant l' sopoirt:\n"
3278 "\n"
3279 "%s"
3280
3281 #: ../rpmdrake.pm:944
3282 #, c-format
3283 msgid ""
3284 "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're "
3285 "running (%s).\n"
3286 "It will be disabled."
3287 msgstr ""
3288 "Vosse sopoirt «%s», eployî po les metaedjes a djoû, èn corespond nén al "
3289 "modêye di %s en alaedje pol moumint (%s).\n"
3290 "Ci sopoirt la serè dismetou."
3291
3292 #: ../rpmdrake.pm:947
3293 #, fuzzy, c-format
3294 msgid ""
3295 "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia "
3296 "you're running (%s).\n"
3297 "It will be disabled."
3298 msgstr ""
3299 "Vosse sopoirt «%s», eployî po les metaedjes a djoû, èn corespond nén al "
3300 "modêye di %s en alaedje pol moumint (%s).\n"
3301 "Ci sopoirt la serè dismetou."
3302
3303 #: ../rpmdrake.pm:978
3304 #, c-format
3305 msgid "Help launched in background"
3306 msgstr "Aidance enondêye come bouye di fond"
3307
3308 #: ../rpmdrake.pm:979
3309 #, c-format
3310 msgid ""
3311 "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
3312 msgstr ""
3313 "Li purnea d' aidance a stî enondé, i dvrè aparexhe bénrade sol sicribanne."
3314
3315 #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1
3316 #, fuzzy
3317 msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages"
3318 msgstr "Ene eterface grafike po-z astaler des pacaedjes"
3319
3320 #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2
3321 msgid "Browse Available Software"
3322 msgstr "Foyter dins l' djivêye des programes k' i gn a"
3323
3324 #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1
3325 #, fuzzy
3326 msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages"
3327 msgstr "Ene eterface grafike po-z astaler des pacaedjes"
3328
3329 #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2
3330 #, fuzzy
3331 msgid "Install & Remove Software"
3332 msgstr "Astaler des programes"
3333
3334 #: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
3335 msgid "Software Media Manager"
3336 msgstr "Manaedjeu des sopoirts d' astalaedje"
3337
3338 #: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Add urpmi media"
3341 msgstr "/_Mete a djoû les sopoirts"
3342
3343 #: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Urpmi medium info"
3346 msgstr "Mete a djoû on sopoirt"
3347
3348 #~ msgid "Mandriva Linux"
3349 #~ msgstr "Mandriva Linux"
3350
3351 #~ msgid ""
3352 #~ "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of "
3353 #~ "Mandriva Linux you're running (%s).\n"
3354 #~ "It will be disabled."
3355 #~ msgstr ""
3356 #~ "Vosse sopoirt «%s», eployî po les metaedjes a djoû, èn corespond nén al "
3357 #~ "modêye di Mandriva Linux en alaedje pol moumint (%s).\n"
3358 #~ "Ci sopoirt la serè dismetou."
3359
3360 #~ msgid " --root force to run as root"
3361 #~ msgstr " --root foirci l' programe a s' enonder dzo root"
3362
3363 #, fuzzy
3364 #~ msgid "(Deprecated)"
3365 #~ msgstr "Tchoezi"
3366
3367 #, fuzzy
3368 #~ msgid ""
3369 #~ " --no-splash don't ask first confirmation question in update "
3370 #~ "mode"
3371 #~ msgstr ""
3372 #~ " --no-confirmation èn nén dmander d' acertiner e môde metaedje a "
3373 #~ "djoû"
3374
3375 #~ msgid "Find"
3376 #~ msgstr "Trover"
3377
3378 #, fuzzy
3379 #~ msgid "/Add _media"
3380 #~ msgstr "/_Mete a djoû les sopoirts"
3381
3382 #~ msgid "Welcome"
3383 #~ msgstr "Bénvnowe"
3384
3385 #~ msgid "The software installation tool can set up media sources."
3386 #~ msgstr ""
3387 #~ "L' usteye d' astalaedje di programes pout apontyî des sourdants "
3388 #~ "d' astalaedje."
3389
3390 #~ msgid "Do you want to add media sources now?"
3391 #~ msgstr "Voloz vs radjouter des sourdants d' astalaedje asteure?"
3392
3393 #~ msgid ""
3394 #~ "Welcome to the Software Media Manager!\n"
3395 #~ "\n"
3396 #~ "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n"
3397 #~ "your computer. They will then be available to install new software "
3398 #~ "package\n"
3399 #~ "or to perform updates."
3400 #~ msgstr ""
3401 #~ "Bénvnowe å manaedjeu des sopoirts sourdants des programes!\n"
3402 #~ "\n"
3403 #~ "Ciste usteye vos aidrè a-z apontyî les sourdants des pacaedjes ki vos "
3404 #~ "vloz eployî e vosse copiutrece. I sront-st adon disponibes po "
3405 #~ "l' astalaedje di pacaedjes di noveas programes ou po les metaedjes a djoû."
3406
3407 #~ msgid ""
3408 #~ "Welcome to the software removal tool!\n"
3409 #~ "\n"
3410 #~ "This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
3411 #~ "your computer."
3412 #~ msgstr ""
3413 #~ "Bénvnowe a l' usteye di oistaedje di programes!\n"
3414 #~ "\n"
3415 #~ "Ciste usteye chal vos aidrè a tchoezi kés programes ki vos vloz "
3416 #~ "dizastaler di vosse copiutrece."
3417
3418 #~ msgid ""
3419 #~ "Welcome to %s!\n"
3420 #~ "\n"
3421 #~ "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
3422 #~ "computer."
3423 #~ msgstr ""
3424 #~ "Bénvnowe a %s!\n"
3425 #~ "\n"
3426 #~ "Ciste usteye chal vos aidrè a tchoezi les metaedjes a djoû ki vos vloz "
3427 #~ "astaler sol copiutrece da vosse."
3428
3429 #~ msgid "Welcome to the software installation tool!"
3430 #~ msgstr "Bénvnowe a l' usteye d' astalaedje des programes!"
3431
3432 #~ msgid ""
3433 #~ "Welcome to the software installation tool!\n"
3434 #~ "\n"
3435 #~ "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n"
3436 #~ "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
3437 #~ "you want to install on your computer."
3438 #~ msgstr ""
3439 #~ "Bénvnowe a l' usteye d' astalaedje di programes!\n"
3440 #~ "\n"
3441 #~ "Vosse sistinme Mandriva Linux vént avou sacwants meyes di programes dins "
3442 #~ "des pacaedjes rpm so des plakes lazer. Ciste usteye chal vos aidrè a "
3443 #~ "tchoezi kés programes vos vloz astaler sol copiutrece da vosse."
3444
3445 #~ msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments"
3446 #~ msgstr "Dji n' sai radjouter l' sopoirt, les årgumints sont crons ou mankèt"
3447
3448 #~ msgid "%s choices"
3449 #~ msgstr "%s tchuzes"
3450
3451 #~ msgid "Mandriva Linux choices"
3452 #~ msgstr "Tchuzes di Mandriva Linux"
3453
3454 #~ msgid "None"
3455 #~ msgstr "Nole"
3456
3457 #~ msgid ""
3458 #~ "Installation failed, some files are missing:\n"
3459 #~ "%s\n"
3460 #~ "\n"
3461 #~ "You may want to update your media database."
3462 #~ msgstr ""
3463 #~ "L' astalaedje a fwait berwete, sacwants fitchîs mankèt:\n"
3464 #~ "%s\n"
3465 #~ "\n"
3466 #~ "Vos dvoz motoit mete a djoû vosse båze di dnêyes des sopoirts."
3467
3468 #~ msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
3469 #~ msgstr "Tchimin relatif pol fitchî di sinteze ou hdlist:"
3470
3471 #~ msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed"
3472 #~ msgstr ""
3473 #~ "Si l' tchamp est leyî vude, li fitchî di sinteze/hdlist serè cwerou "
3474 #~ "otomaticmint"
3475
3476 #~ msgid "Search"
3477 #~ msgstr "Cweri"
3478
3479 #~ msgid "Clear"
3480 #~ msgstr "Netyî"
3481
3482 #~ msgid "Download directory does not exist"
3483 #~ msgstr "Li ridant wice aberweter doet egzister"
3484
3485 #~ msgid "Out of memory\n"
3486 #~ msgstr "Li memwere est houte\n"
3487
3488 #~ msgid "Could not open output file in append mode"
3489 #~ msgstr "Dji n' sai drovi l' fitchî d' rexhowe e môde radjoutaedje (append)"
3490
3491 #~ msgid "Unsupported protocol\n"
3492 #~ msgstr "Protocole nén sopoirté\n"
3493
3494 #~ msgid "Failed init\n"
3495 #~ msgstr "L' inicialijhaedje a fwait berwete\n"
3496
3497 #~ msgid "Bad URL format\n"
3498 #~ msgstr "Mwaijhe cogne pol hårdêye\n"
3499
3500 #~ msgid "Bad user format in URL\n"
3501 #~ msgstr "Mwaijhe cogne pol uzeu dins l' hårdêye\n"
3502
3503 #~ msgid "Couldn't resolve proxy\n"
3504 #~ msgstr "Dji n' sai trover l' adresse limerike do procsi\n"
3505
3506 #~ msgid "Couldn't resolve host\n"
3507 #~ msgstr "Dji n' sai trover l' adresse limerike do lodjoe\n"
3508
3509 #~ msgid "Couldn't connect\n"
3510 #~ msgstr "Dji n' a savou m' raloyî\n"
3511
3512 #~ msgid "FTP unexpected server reply\n"
3513 #~ msgstr "FTP: Response bizåre\n"
3514
3515 #~ msgid "FTP access denied\n"
3516 #~ msgstr "FTP: Accès ftp rifuzé\n"
3517
3518 #~ msgid "FTP user password incorrect\n"
3519 #~ msgstr "FTP: Sicret ftp po l' uzeu nén corek\n"
3520
3521 #~ msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
3522 #~ msgstr "FTP: Bizåre response «PASS»\n"
3523
3524 #~ msgid "FTP unexpected USER reply\n"
3525 #~ msgstr "FTP: Bizåre response «USER»\n"
3526
3527 #~ msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
3528 #~ msgstr "FTP: Bizåre response «PASV»\n"
3529
3530 #~ msgid "FTP unexpected 227 format\n"
3531 #~ msgstr "FTP: format 227 nén ratindou\n"
3532
3533 #~ msgid "FTP can't get host\n"
3534 #~ msgstr "FTP: dji n' sai aveur li lodjoe\n"
3535
3536 #~ msgid "FTP can't reconnect\n"
3537 #~ msgstr "FTP: dji n' a savou m' riraloyî\n"
3538
3539 #~ msgid "FTP couldn't set binary\n"
3540 #~ msgstr "FTP: dji n' a savou mete li môde binaire\n"
3541
3542 #~ msgid "Partial file\n"
3543 #~ msgstr "Fitchî nén etir\n"
3544
3545 #~ msgid "FTP couldn't RETR file\n"
3546 #~ msgstr "FTP: Li fitchî n' pout nén esse aberweté avou «RETR»\n"
3547
3548 #~ msgid "FTP write error\n"
3549 #~ msgstr "FTP: aroke di scrijhaedje\n"
3550
3551 #~ msgid "FTP quote error\n"
3552 #~ msgstr "FTP: aroke del comande «quote»\n"
3553
3554 #~ msgid "HTTP not found\n"
3555 #~ msgstr "HTTP: nén trové\n"
3556
3557 #~ msgid "Write error\n"
3558 #~ msgstr "Aroke tot scrijhant\n"
3559
3560 #~ msgid "User name illegally specified\n"
3561 #~ msgstr "No d' uzeu specifyî di manire nén valåve\n"
3562
3563 #~ msgid "FTP couldn't STOR file\n"
3564 #~ msgstr "FTP: Li fitchî n' pout nén esse eberweté avou «STOR»\n"
3565
3566 #~ msgid "Read error\n"
3567 #~ msgstr "Aroke tot lijhant\n"
3568
3569 #~ msgid "Time out\n"
3570 #~ msgstr "Li tins est houte\n"
3571
3572 #~ msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
3573 #~ msgstr "FTP: Dji n' sai passer e môde «ASCII»\n"
3574
3575 #~ msgid "FTP PORT failed\n"
3576 #~ msgstr "FTP: li cmande «PORT» a fwait berwete\n"
3577
3578 #~ msgid "FTP couldn't use REST\n"
3579 #~ msgstr "FTP: Dji n' sai eployî «REST»\n"
3580
3581 #~ msgid "FTP couldn't get size\n"
3582 #~ msgstr "FTP: Dji n' sai aveur li grandeu\n"
3583
3584 #~ msgid "HTTP range error\n"
3585 #~ msgstr "HTTP: aroke di fortchete\n"
3586
3587 #~ msgid "HTTP POST error\n"
3588 #~ msgstr "HTTP: aroke d' evoyaedje avou l' comande «POST»\n"
3589
3590 #~ msgid "SSL connect error\n"
3591 #~ msgstr "SSL: åk n' a nén stî tot s' raloyant\n"
3592
3593 #~ msgid "FTP bad download resume\n"
3594 #~ msgstr "FTP: li ratacaedje di l' aberwetaedje n' a nén stî\n"
3595
3596 #~ msgid "File couldn't read file\n"
3597 #~ msgstr "Fitchî: dji n' a savou lére li fitchî\n"
3598
3599 #~ msgid "LDAP cannot bind\n"
3600 #~ msgstr "LDAP: dji n' sai m' raloyî\n"
3601
3602 #~ msgid "LDAP search failed\n"
3603 #~ msgstr "LDAP: li cweraedje a fwait berwete\n"
3604
3605 #~ msgid "Library not found\n"
3606 #~ msgstr "Livreye nén trovêye\n"
3607
3608 #~ msgid "Function not found\n"
3609 #~ msgstr "Fonccion nén trovêye\n"
3610
3611 #~ msgid "Aborted by callback\n"
3612 #~ msgstr "Aresté pa on houcaedje e rtour (callback)\n"
3613
3614 #~ msgid "Bad function argument\n"
3615 #~ msgstr "Måvas årgumints pol fonccion\n"
3616
3617 #~ msgid "Bad calling order\n"
3618 #~ msgstr "Mwais ôre di houcaedje\n"
3619
3620 #~ msgid "HTTP Interface operation failed\n"
3621 #~ msgstr "L' operåcion viè l' eterface HTTP a fwait berwete\n"
3622
3623 #~ msgid "my_getpass() returns fail\n"
3624 #~ msgstr "my_getpass() a fwait berwete\n"
3625
3626 #~ msgid "catch endless re-direct loops\n"
3627 #~ msgstr "des betchfessîs redjiblaedjes sins fén ont stî detectés\n"
3628
3629 #~ msgid "User specified an unknown option\n"
3630 #~ msgstr "L' uzeu a specifyî ene tchuze nén cnoxhowe\n"
3631
3632 #~ msgid "Malformed telnet option\n"
3633 #~ msgstr "Tchuze po telnet måfoirmêye\n"
3634
3635 #~ msgid "removed after 7.7.3\n"
3636 #~ msgstr "oisté après 7.7.3\n"
3637
3638 #~ msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
3639 #~ msgstr "L' acertineure di l' ôte costé n' est nén comifåt\n"
3640
3641 #~ msgid "when this is a specific error\n"
3642 #~ msgstr "aroke sipecifike\n"
3643
3644 #~ msgid "SSL crypto engine not found\n"
3645 #~ msgstr "Moteur d' ecriptaedje SSL nén trové\n"
3646
3647 #~ msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
3648 #~ msgstr "dji n' sai mete li prémetou moteur d' ecriptaedje\n"
3649
3650 #~ msgid "failed sending network data\n"
3651 #~ msgstr "l' evoyaedje di dnêyes pal rantoele a fwait berwete\n"
3652
3653 #~ msgid "failure in receiving network data\n"
3654 #~ msgstr "li rçuvaedje di dnêyes pal rantoele a fwait berwete\n"
3655
3656 #~ msgid "share is in use\n"
3657 #~ msgstr "li pårtaedje est en alaedje\n"
3658
3659 #~ msgid "problem with the local certificate\n"
3660 #~ msgstr "i gn a åk ki n' va nén avou l' acertineure locåle\n"
3661
3662 #~ msgid "couldn't use specified cipher\n"
3663 #~ msgstr "dji n' a savou eployî l' ecriptaedje dimandé\n"
3664
3665 #~ msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
3666 #~ msgstr "i gn a-st on problinme avou l' acertineure CA (tchimin?)\n"
3667
3668 #~ msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
3669 #~ msgstr "Ecôdaedje di transfer nén ricnoxhou\n"
3670
3671 #~ msgid "Unknown error code %d\n"
3672 #~ msgstr "Côde d' aroke nén cnoxhou %d\n"
3673
3674 #~ msgid ""
3675 #~ "This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP "
3676 #~ "mirror.\n"
3677 #~ "\n"
3678 #~ "There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources "
3679 #~ "that\n"
3680 #~ "contain the complete set of packages of your distribution (usually a "
3681 #~ "superset\n"
3682 #~ "of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide "
3683 #~ "the\n"
3684 #~ "official updates for your distribution. (You can add both, but you'll "
3685 #~ "have\n"
3686 #~ "to do this in two steps.)"
3687 #~ msgstr ""
3688 #~ "Ciste etape ci vos permete di radjouter des sourdants a pårti d' ene "
3689 #~ "waibe Mandriva Linux ou d' on muroe FTP.\n"
3690 #~ "\n"
3691 #~ "I gn a deus sôres di muroes oficirs. Vos ploz radjouter soeye-t i des "
3692 #~ "sourdants k' ont tos les pacaedjes di vosse distribucion (å pus sovint "
3693 #~ "çou ki vént avou les plakes lazer d' èn astalaedje sitandård, et co ene "
3694 #~ "rawete di pus), soeye-t i des sourdants po les metaedjes a djoû oficirs "
3695 #~ "del distribucion. (Vos ploz eto radjouter les deus sôres, mins vos "
3696 #~ "l' divoz fé e deus côps)."
3697
3698 #~ msgid "Distribution sources"
3699 #~ msgstr "Sourdants del distribucion"
3700
3701 #~ msgid "Official updates"
3702 #~ msgstr "Metaedjes a djoû oficirs"
3703
3704 #~ msgid " --pkg-nosel=pkg1,.. show only these packages"
3705 #~ msgstr " --pkg-nosel=pkg1,.. mostrer seulmint ces pacaedjes la"
3706
3707 #~ msgid " --pkg-sel=pkg1,.. preselect these packages"
3708 #~ msgstr " --pkg-sel=pkg1,.. pré-tchoezi ces pacaedjes la"
3709
3710 #~ msgid "Selected size: %d MB"
3711 #~ msgstr "Grandeu tchoezeye: %d Mo"
3712
3713 #, fuzzy
3714 #~ msgid "/_Automatically resolve queries"
3715 #~ msgstr "/Mostrer les pacaedjes tchoezis _otomaticmint"
3716
3717 #~ msgid "Path:"
3718 #~ msgstr "Tchimin:"
3719
3720 #~ msgid "Add custom..."
3721 #~ msgstr "Radjouter da vosse..."
3722
3723 #~ msgid "Update..."
3724 #~ msgstr "Mete a djoû..."
3725
3726 #~ msgid ""
3727 #~ "The following packages have bad signatures:\n"
3728 #~ "\n"
3729 #~ "%s\n"
3730 #~ "\n"
3731 #~ "Do you want to continue installation?"
3732 #~ msgstr ""
3733 #~ "Les pacaedjes ki shuvèt ont des mwaijhès sinateures:\n"
3734 #~ "\n"
3735 #~ "%s\n"
3736 #~ "\n"
3737 #~ "C' est bon di continouwer?"
3738
3739 #~ msgid "installing %s from %s"
3740 #~ msgstr "dj' astale %s a pårti di %s"
3741
3742 #~ msgid "installing %s"
3743 #~ msgstr "dj' astale %s"
3744
3745 #~ msgid "removing %s"
3746 #~ msgstr "dji oistêye li pacaedje %s"
3747
3748 #~ msgid "Installation failed:"
3749 #~ msgstr "L' astalåcion a fwait berwete:"
3750
3751 #~ msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) "
3752 #~ msgstr "Sayî d' astaler sin verifyî les aloyaedjes? (o/N) "
3753
3754 #~ msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) "
3755 #~ msgstr "Sayî d' astaler co pus foirt (--force)? (o/N) "
3756
3757 #~ msgid "Preparing..."
3758 #~ msgstr "Dj' aprestêye..."
3759
3760 #~ msgid "Message Passing"
3761 #~ msgstr "Passaedje di messaedjes"
3762
3763 #~ msgid "Queueing Services"
3764 #~ msgstr "Siervices di cawêyes"
3765
3766 #~ msgid "Deploiement"
3767 #~ msgstr "Disployaedje"
3768
3769 #~ msgid "Deployment"
3770 #~ msgstr "Disployaedje"
3771
3772 #~ msgid "Add a key..."
3773 #~ msgstr "Radjouter ene clé..."
3774
3775 #~ msgid "Remove key"
3776 #~ msgstr "Oister l' clé"
3777
3778 #~ msgid "unable to access rpm file [%s]"
3779 #~ msgstr "dji n' sai aveur accès å fitchî rpm [%s]"
3780
3781 #~ msgid "Please wait, reading packages database..."
3782 #~ msgstr ""
3783 #~ "Tårdjîz on pô s' i vs plait, dji lî li båze di dnêyes des pacaedjes..."
3784
3785 #~ msgid "About Rpmdrake"
3786 #~ msgstr "Åd fwait di Rpmdrake"
3787
3788 #~ msgid "XFree86"
3789 #~ msgstr "XFree86"
3790
3791 #~ msgid "No package found for installation."
3792 #~ msgstr "Nou pacaedje n' a stî trové po l' astalaedje."
3793
3794 #~ msgid "Maximum information"
3795 #~ msgstr "Li pus d' informåcions"
3796
3797 #~ msgid "everything was installed correctly"
3798 #~ msgstr "totafwait a stî astalé comifåt"
3799
3800 #~ msgid "Regenerate hdlist"
3801 #~ msgstr "Rifé «hdlist»"
3802
3803 #~ msgid "Please wait, generating hdlist..."
3804 #~ msgstr "Tårdjîz on pô s' i vs plait, dji fwai l' fitchî «hdlist»..."
3805
3806 #~ msgid "Everything installed successfully"
3807 #~ msgstr "Totafwait a stî astalé comifåt"
3808
3809 #~ msgid "Keys"
3810 #~ msgstr "Clés"
3811
3812 #~ msgid "<no description>"
3813 #~ msgstr "<nou discrijhaedje>"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30