|
# translation of bootloader.po to Arabic |
|
1 |
# LANGUAGE translations for boot loader |
# LANGUAGE translations for boot loader |
2 |
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux GmbH |
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux GmbH |
3 |
# |
# |
|
# Ma'moun Diraneyya <mamoun.diraneyya@gmail.com>, 2009. |
|
4 |
msgid "" |
msgid "" |
5 |
msgstr "" |
msgstr "" |
6 |
"Project-Id-Version: bootloader\n" |
"Project-Id-Version: mageia-gfxboot-theme\n" |
7 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
"PO-Revision-Date: 2011-05-19 13:13+0000\n" |
8 |
"POT-Creation-Date: 2006-05-18 10:26+0200\n" |
"Last-Translator: salim salim <almusalimalmusalimah@gmail.com>\n" |
9 |
"PO-Revision-Date: 2009-04-20 20:59+0300\n" |
"Language-Team: LANGUAGE <i18n@suse.de>\n" |
|
"Last-Translator: Ma'moun Diraneyya <mamoun.diraneyya@gmail.com>\n" |
|
|
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" |
|
|
"Language: ar\n" |
|
10 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
11 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
12 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
13 |
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
"Language: ar\n" |
14 |
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " |
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5\n" |
|
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" |
|
15 |
|
|
16 |
#. ok button label |
#. ok button label |
17 |
#. txt_ok |
#. txt_ok |
18 |
msgid "OK" |
msgid "OK" |
19 |
msgstr "موافق" |
msgstr "حسنا" |
20 |
|
|
21 |
#. cancel button label |
#. cancel button label |
22 |
#. txt_cancel |
#. txt_cancel |
26 |
#. reboot button label |
#. reboot button label |
27 |
#. txt_reboot |
#. txt_reboot |
28 |
msgid "Reboot" |
msgid "Reboot" |
29 |
msgstr "أعِد التشغيل" |
msgstr "إعادة التشغيل" |
30 |
|
|
31 |
#. continue button label |
#. continue button label |
32 |
#. txt_continue |
#. txt_continue |
33 |
msgid "Continue" |
msgid "Continue" |
34 |
msgstr "تابع" |
msgstr "مواصلة" |
35 |
|
|
36 |
#. txt_linux |
#. txt_linux |
37 |
msgid "Boot Mageia 1" |
msgid "Boot Mageia 1" |
38 |
msgstr "" |
msgstr "إقلاع ماجيا 1" |
39 |
|
|
40 |
#. txt_windows |
#. txt_windows |
41 |
msgid "Boot Microsoft Windows" |
msgid "Boot Microsoft Windows" |
42 |
msgstr "أقلع مايكروسُفت وندز" |
msgstr "إقلاع لميكروسوفت ويندوز" |
43 |
|
|
44 |
#. txt_hdt |
#. txt_hdt |
45 |
msgid "Hardware Detection Tool" |
msgid "Hardware Detection Tool" |
46 |
msgstr "أداة اكتشاف العتاد" |
msgstr "أداة فحص العتاد" |
47 |
|
|
48 |
#. txt_linux_kernel_version |
#. txt_linux_kernel_version |
49 |
#, c-format |
#, c-format |
50 |
msgid "Linux with kernel %s" |
msgid "Linux with kernel %s" |
51 |
msgstr "لينُكس مع النواة %s" |
msgstr "لينوكس مع النواة %s" |
52 |
|
|
53 |
#. txt_install |
#. txt_install |
|
#, fuzzy |
|
54 |
msgid "Install Mageia 1" |
msgid "Install Mageia 1" |
55 |
msgstr "افحص وسائط تثبيت" |
msgstr "تثبيت ماجيا 1" |
56 |
|
|
57 |
#. txt_manual_install |
#. txt_manual_install |
58 |
msgid "Manual Installation" |
msgid "Manual Installation" |
60 |
|
|
61 |
#. txt_noacpi_install |
#. txt_noacpi_install |
62 |
msgid "Installation--ACPI Disabled" |
msgid "Installation--ACPI Disabled" |
63 |
msgstr "تثبيت--ACPI معطل" |
msgstr "تثبيت --وحدة حفظ الطاقة ACPI معطلة" |
64 |
|
|
65 |
#. txt_safe_install |
#. txt_safe_install |
66 |
msgid "Installation--Safe Settings" |
msgid "Installation--Safe Settings" |
67 |
msgstr "تثبيت--إعدادات آمنة" |
msgstr "تثبيت --اﻹعدادات اﻵمنة" |
68 |
|
|
69 |
#. txt_safe_linux |
#. txt_safe_linux |
|
#, fuzzy |
|
70 |
msgid "Boot Mageia 1 (safe mode)" |
msgid "Boot Mageia 1 (safe mode)" |
71 |
msgstr "أقلع ماندريفا لينُكس 2009 الربيع (الوضع الآمن)" |
msgstr "إقلاع ماجيا 1 (الوضع اﻵمن)" |
72 |
|
|
73 |
#. txt_boot_harddisk |
#. txt_boot_harddisk |
74 |
msgid "Boot from Hard Disk" |
msgid "Boot from Hard Disk" |
75 |
msgstr "أقلع من القرص الصلب" |
msgstr "إقلاع من القرص الصلاب" |
76 |
|
|
77 |
#. txt_rescue |
#. txt_rescue |
78 |
msgid "Rescue System" |
msgid "Rescue System" |
79 |
msgstr "نظام الإنقاذ" |
msgstr "إنقاذ النظام" |
80 |
|
|
81 |
#. txt_memtest |
#. txt_memtest |
82 |
msgid "Memory Test" |
msgid "Memory Test" |
84 |
|
|
85 |
#. txt_bootoptions |
#. txt_bootoptions |
86 |
msgid "Boot Options" |
msgid "Boot Options" |
87 |
msgstr "خيارات الإقلاع" |
msgstr "خيارات اﻹقلاع" |
88 |
|
|
89 |
#. window title for exit dialog |
#. window title for exit dialog |
90 |
#. txt_exit_title (see txt_exit_dialog) |
#. txt_exit_title (see txt_exit_dialog) |
91 |
msgid "Exiting..." |
msgid "Exiting..." |
92 |
msgstr "خروج..." |
msgstr "خروج" |
93 |
|
|
94 |
#. txt_exit_dialog |
#. txt_exit_dialog |
95 |
msgid "" |
msgid "" |
96 |
"You are leaving the graphical boot menu and\n" |
"You are leaving the graphical boot menu and\n" |
97 |
"starting the text mode interface." |
"starting the text mode interface." |
98 |
msgstr "" |
msgstr "" |
99 |
"أنت تغادر قائمة الإقلاع الرسومية\n" |
"ستغادر قائمة اﻹقلاع الرسومي\n" |
100 |
"وتبدأ واجهة الوضع النصي." |
"و ستتجه لواجهة الوضع النصي." |
101 |
|
|
102 |
#. txt_help |
#. txt_help |
103 |
msgid "Help" |
msgid "Help" |
106 |
#. window title for kernel loading (see txt_load_kernel) |
#. window title for kernel loading (see txt_load_kernel) |
107 |
#. txt_load_kernel_title |
#. txt_load_kernel_title |
108 |
msgid "Starting..." |
msgid "Starting..." |
109 |
msgstr "بدء..." |
msgstr "بدء" |
110 |
|
|
111 |
#. Keep the three newlines! |
#. Keep the three newlines! |
112 |
#. txt_load_kernel |
#. txt_load_kernel |
115 |
"\n" |
"\n" |
116 |
"\n" |
"\n" |
117 |
msgstr "" |
msgstr "" |
118 |
"تحميل نواة لينُكس\n" |
"تحميل نواة لينوكس\n" |
119 |
"\n" |
"\n" |
120 |
"\n" |
"\n" |
121 |
|
|
133 |
#. info box title |
#. info box title |
134 |
#. txt_info_title |
#. txt_info_title |
135 |
msgid "Boot Loader" |
msgid "Boot Loader" |
136 |
msgstr "مُحمِّل الإقلاع" |
msgstr "محمل اﻹقلاع" |
137 |
|
|
138 |
#. error box title |
#. error box title |
139 |
#. txt_error_title |
#. txt_error_title |
140 |
msgid "I/O Error" |
msgid "I/O Error" |
141 |
msgstr "خطأ في المدخلات/المخرجات" |
msgstr "خطأ I/O" |
142 |
|
|
143 |
#. boot disk change dialog title |
#. boot disk change dialog title |
144 |
#. txt_change_disk_title |
#. txt_change_disk_title |
145 |
msgid "Change Boot Disk" |
msgid "Change Boot Disk" |
146 |
msgstr "غيِّر قرص الإقلاع" |
msgstr "بدّل قرص اﻹقلاع" |
147 |
|
|
148 |
#. txt_insert_disk |
#. txt_insert_disk |
149 |
#, c-format |
#, c-format |
150 |
msgid "Insert boot disk %u." |
msgid "Insert boot disk %u." |
151 |
msgstr "أدخل قرص الإقلاع %u." |
msgstr "أدخل قرص اﻹقلاع %u." |
152 |
|
|
153 |
#. txt_insert_disk2 |
#. txt_insert_disk2 |
154 |
#, c-format |
#, c-format |
156 |
"This is boot disk %u.\n" |
"This is boot disk %u.\n" |
157 |
"Insert boot disk %u." |
"Insert boot disk %u." |
158 |
msgstr "" |
msgstr "" |
159 |
"هذا قرص الإقلاع %u.\n" |
"هذا قرص اﻹقلاع %u.\n" |
160 |
"أدخل قرص الإقلاع %u." |
"أدخل قرص اﻹقلاع %u." |
161 |
|
|
162 |
#. <product> is e.g. SuSE Linux X.Y or Enterprise Server Z |
#. <product> is e.g. SuSE Linux X.Y or Enterprise Server Z |
163 |
#. txt_insert_disk3 |
#. txt_insert_disk3 |
167 |
"Insert boot disk %u." |
"Insert boot disk %u." |
168 |
msgstr "" |
msgstr "" |
169 |
"هذا ليس قرص إقلاع <product>.\n" |
"هذا ليس قرص إقلاع <product>.\n" |
170 |
"أدخل قرص الإقلاع %u." |
"أدخل قرص اﻹقلاع %u." |
171 |
|
|
172 |
#. password dialog title |
#. password dialog title |
173 |
#. txt_password_title |
#. txt_password_title |
174 |
msgid "Password" |
msgid "Password" |
175 |
msgstr "كلمة السر" |
msgstr "كلمة المرور" |
176 |
|
|
177 |
#. txt_dud_ready |
#. txt_dud_ready |
178 |
msgid "Get your driver update floppy ready." |
msgid "Get your driver update floppy ready." |
179 |
msgstr "" |
msgstr "جهّز قرصك المرن الخاص بالتحديثات" |
180 |
|
|
181 |
#. dvd warning title |
#. dvd warning title |
182 |
#. txt_dvd_warning_title |
#. txt_dvd_warning_title |
189 |
"\n" |
"\n" |
190 |
"Turn the DVD over then continue." |
"Turn the DVD over then continue." |
191 |
msgstr "" |
msgstr "" |
192 |
"هذا قرص رقمي بوجهين، وأنت أقلعت من الوجه الثاني.\n" |
"هذا القرص الرقمي ذو وجهين. و قد تم إقلاعك من الوجه الثاني.\n" |
193 |
"\n" |
"\n" |
194 |
"اقلب القرص الرقمي، ثم تابع." |
"إقلب القرص الرقمي ثم أكمل." |
195 |
|
|
196 |
#. power off dialog title |
#. power off dialog title |
197 |
#. txt_power_off_title |
#. txt_power_off_title |
200 |
|
|
201 |
#. txt_power_off |
#. txt_power_off |
202 |
msgid "Halt the system now?" |
msgid "Halt the system now?" |
203 |
msgstr "هل أوقف النظام الآن؟" |
msgstr "علّق النظام اﻵن" |
204 |
|
|
205 |
#. menu entry for hard disk installation |
#. menu entry for hard disk installation |
206 |
#. txt_harddisk |
#. txt_harddisk |
207 |
msgid "Hard Disk" |
msgid "Hard Disk" |
208 |
msgstr "القرص الصلب" |
msgstr "قرص صلب" |
209 |
|
|
210 |
#. dialog title for hard disk installation |
#. dialog title for hard disk installation |
211 |
#. txt_harddisk_title |
#. txt_harddisk_title |
214 |
|
|
215 |
#. txt_hd_diskdevice |
#. txt_hd_diskdevice |
216 |
msgid "Disk Device (Scans All Disks If Empty)\n" |
msgid "Disk Device (Scans All Disks If Empty)\n" |
217 |
msgstr "جهاز القرص (يمسح الأقراص كلها إذا كان فارغًا)\n" |
msgstr "جهاز القرص (تفحص اﻹقراص ما إذا كانت فارغة)\n" |
218 |
|
|
219 |
#. txt_directory |
#. txt_directory |
220 |
msgid "Directory\n" |
msgid "Directory\n" |
221 |
msgstr "الدليل\n" |
msgstr "المسار\n" |
222 |
|
|
223 |
#. dialog title for ftp installation |
#. dialog title for ftp installation |
224 |
#. txt_ftp_title |
#. txt_ftp_title |
227 |
|
|
228 |
#. txt_server |
#. txt_server |
229 |
msgid "Server\n" |
msgid "Server\n" |
230 |
msgstr "الخادوم\n" |
msgstr "خادم\n" |
231 |
|
|
232 |
#. txt_password |
#. txt_password |
233 |
msgid "Password\n" |
msgid "Password\n" |
234 |
msgstr "كلمة السر\n" |
msgstr "كلمة المرور\n" |
235 |
|
|
236 |
#. label for ftp user input |
#. label for ftp user input |
237 |
#. txt_user1 |
#. txt_user1 |
238 |
msgid "User (Anonymous Login If Empty)\n" |
msgid "User (Anonymous Login If Empty)\n" |
239 |
msgstr "المستخدم (ولوج مجهول إذا كان فارغًا)\n" |
msgstr "مستخدم (دخول مجهول ما إذا مكان فارغا)\n" |
240 |
|
|
241 |
#. dialog title for nfs installation |
#. dialog title for nfs installation |
242 |
#. txt_nfs_title |
#. txt_nfs_title |
246 |
#. label for smb user input |
#. label for smb user input |
247 |
#. txt_user2 |
#. txt_user2 |
248 |
msgid "User (Uses \"guest\" If Empty)\n" |
msgid "User (Uses \"guest\" If Empty)\n" |
249 |
msgstr "المستخدم (يستخدم \"الضيف\" إذا كان فارغًا)\n" |
msgstr "مستخدم (استخدم \"guest\" ما إذا كان فارغا)\n" |
250 |
|
|
251 |
#. dialog title for smb installation |
#. dialog title for smb installation |
252 |
#. txt_smb_title |
#. txt_smb_title |
253 |
msgid "SMB (Windows Share) Installation" |
msgid "SMB (Windows Share) Installation" |
254 |
msgstr "تثبيت سامبا (مشاركة وندز)" |
msgstr "تثبيت سامبا (مشاركة ويندوز)" |
255 |
|
|
256 |
#. dialog title for http installation |
#. dialog title for http installation |
257 |
#. txt_http_title |
#. txt_http_title |
261 |
#. 'driver' as in '(hardware) driver update' |
#. 'driver' as in '(hardware) driver update' |
262 |
#. txt_driver_update |
#. txt_driver_update |
263 |
msgid "Driver" |
msgid "Driver" |
264 |
msgstr "المُشغِّل" |
msgstr "المُشغّل" |
265 |
|
|
266 |
#. as in Windows Authentication Domain |
#. as in Windows Authentication Domain |
267 |
#. txt_domain |
#. txt_domain |
271 |
#. button label for other/more options |
#. button label for other/more options |
272 |
#. txt_other_options |
#. txt_other_options |
273 |
msgid "Other Options" |
msgid "Other Options" |
274 |
msgstr "خيارات أخرى" |
msgstr "خيارات أخري" |
275 |
|
|
276 |
#. label for language selection |
#. label for language selection |
277 |
#. txt_language |
#. txt_language |
280 |
|
|
281 |
#. txt_apic |
#. txt_apic |
282 |
msgid "Installation--IOAPIC Enabled" |
msgid "Installation--IOAPIC Enabled" |
283 |
msgstr "تثبيت--IOAPIC ممكَّن" |
msgstr "تثبيت--IOAPIC ممكن" |
284 |
|
|
285 |
#. txt_noapic_install |
#. txt_noapic_install |
286 |
msgid "Installation--IOAPIC Disabled" |
msgid "Installation--IOAPIC Disabled" |
287 |
msgstr "تثبيت--IOAPIC معطَّل" |
msgstr "تثبيت--IOAPIC معطل" |
288 |
|
|
289 |
#. txt_nolapic_install |
#. txt_nolapic_install |
290 |
msgid "Installation--Local APIC Disabled" |
msgid "Installation--Local APIC Disabled" |
291 |
msgstr "تثبيت--APIC المحلي معطَّل" |
msgstr "تثبيت--APIC المحلية معطلة" |
292 |
|
|
293 |
#. txt_yes |
#. txt_yes |
294 |
msgid "Yes" |
msgid "Yes" |
310 |
|
|
311 |
#. txt_zenAuto |
#. txt_zenAuto |
312 |
msgid "Automatic Mode" |
msgid "Automatic Mode" |
313 |
msgstr "الوضع التلقائي" |
msgstr "وضع التلقائي" |
314 |
|
|
315 |
#. txt_zenManual |
#. txt_zenManual |
316 |
msgid "Manual Mode" |
msgid "Manual Mode" |
317 |
msgstr "الوضع اليدوي" |
msgstr "وضع يدوي" |
318 |
|
|
319 |
#. txt_zenConfig |
#. txt_zenConfig |
320 |
msgid "Configure Parameters on ZEN Partition" |
msgid "Configure Parameters on ZEN Partition" |
321 |
msgstr "اضبط المُعاملات في قسم ZEN" |
msgstr "اضبط المُعاملات على التجزيء ZEN" |
322 |
|
|
323 |
#. txt_zenInstall |
#. txt_zenInstall |
324 |
msgid "Install or Update ZEN Partition" |
msgid "Install or Update ZEN Partition" |
325 |
msgstr "ثبِّت أو حدِّث قسم ZEN" |
msgstr "ثبّت أو حدّث التجزيء ZEN" |
326 |
|
|
327 |
#. txt_zenLilo |
#. txt_zenLilo |
328 |
msgid "Reinstall ZEN Partition Boot Loader" |
msgid "Reinstall ZEN Partition Boot Loader" |
329 |
msgstr "أعِد تثبيت محمِّل إقلاع قسم ZEN" |
msgstr "أعد تثبيت محمّل إقلاع التجزيء ZEN" |
330 |
|
|
331 |
#. txt_zenDisable |
#. txt_zenDisable |
332 |
msgid "Disable ZEN Partition" |
msgid "Disable ZEN Partition" |
333 |
msgstr "عطِّل قسم ZEN" |
msgstr "عطّل التجزيء ZEN" |
334 |
|
|
335 |
#. txt_zenEnable |
#. txt_zenEnable |
336 |
msgid "Enable ZEN Partition" |
msgid "Enable ZEN Partition" |
337 |
msgstr "مكِّن قسم ZEN" |
msgstr "مكّن التجزيء ZEN" |
338 |
|
|
339 |
#. video mode menu item |
#. video mode menu item |
340 |
#. txt_text_mode |
#. txt_text_mode |
341 |
msgid "Text Mode" |
msgid "Text Mode" |
342 |
msgstr "الوضع النصي" |
msgstr "وضع نصي" |
343 |
|
|
344 |
#. menu item, like 'memory test' |
#. menu item, like 'memory test' |
345 |
#. txt_firmware |
#. txt_firmware |
346 |
msgid "Firmware Test" |
msgid "Firmware Test" |
347 |
msgstr "اختبار البرنامج المُضمَّن (فِرموير)" |
msgstr "اختبار البرامج الثابتة" |
348 |
|
|
349 |
#. txt_dud_file_msg |
#. txt_dud_file_msg |
350 |
|
#, wrap |
351 |
msgid "" |
msgid "" |
352 |
"To load driver updates directly from CD-ROM,\n" |
"To load driver updates directly from CD-ROM,\n" |
353 |
"enter the driver update file names (separated\n" |
"enter the driver update file names (separated\n" |
354 |
"by commas ',') here:\n" |
"by commas ',') here:\n" |
355 |
msgstr "" |
msgstr "" |
356 |
"لتحميل تحديثات المُشغِّل مباشرةً من القرص المدمج،\n" |
"لتحميل تحديثات المُشغل من القرص المُدمج مباشرة\n" |
357 |
"أدخل أسماء ملفات تحديثات المُشغِّل -مفصولة\n" |
"ادخل اسماء ملفات تحديث المُشغل (مفصولة بالفاصلة ',') هنا:\n" |
|
" بفواصل ','- هنا:\n" |
|
358 |
|
|
359 |
#. install source menu title |
#. install source menu title |
360 |
#. ** please keep it really short (comparable to the english text) ** |
#. ** please keep it really short (comparable to the english text) ** |
372 |
#. -> txt_dud_file_msg |
#. -> txt_dud_file_msg |
373 |
#. txt_driver_update2 |
#. txt_driver_update2 |
374 |
msgid "Driver Update" |
msgid "Driver Update" |
375 |
msgstr "تحديث المُشغِّل" |
msgstr "تحديث المشغل" |
376 |
|
|
377 |
#. menu label for selecting (cpu) architecture |
#. menu label for selecting (cpu) architecture |
378 |
#. like i386, x86-64, ppc |
#. like i386, x86-64, ppc |
379 |
#. ** please keep it really short (comparable to the english text) ** |
#. ** please keep it really short (comparable to the english text) ** |
380 |
#. txt_arch |
#. txt_arch |
381 |
msgid "Arch" |
msgid "Arch" |
382 |
msgstr "المعمارية" |
msgstr "المعماريّة" |
383 |
|
|
384 |
#. menu label for selecting some (linux) kernel variant |
#. menu label for selecting some (linux) kernel variant |
385 |
#. ** please keep it really short (comparable to the english text) ** |
#. ** please keep it really short (comparable to the english text) ** |
396 |
#. -> like in txt_safe_linux |
#. -> like in txt_safe_linux |
397 |
#. txt_kernel_safe |
#. txt_kernel_safe |
398 |
msgid "Safe Settings" |
msgid "Safe Settings" |
399 |
msgstr "الإعدادات الآمنة" |
msgstr "اﻹعدادات اﻵمنة" |
400 |
|
|
401 |
#. menu item for kernel variant (cf. txt_kernel) |
#. menu item for kernel variant (cf. txt_kernel) |
402 |
#. -> similar to txt_noacpi_install |
#. -> similar to txt_noacpi_install |
403 |
#. txt_kernel_noacpi |
#. txt_kernel_noacpi |
404 |
msgid "No ACPI" |
msgid "No ACPI" |
405 |
msgstr "دون ACPI" |
msgstr "بدون خيارات حفظ الطاقة ACPI" |
406 |
|
|
407 |
#. menu item for kernel variant (cf. txt_kernel) |
#. menu item for kernel variant (cf. txt_kernel) |
408 |
#. -> similar to txt_nolapic_install |
#. -> similar to txt_nolapic_install |
409 |
#. txt_kernel_nolapic |
#. txt_kernel_nolapic |
410 |
msgid "No Local APIC" |
msgid "No Local APIC" |
411 |
msgstr "دون APIC محلي" |
msgstr "بدون APIC المحلية" |
412 |
|
|
413 |
#. main menu: start in system repair mode |
#. main menu: start in system repair mode |
414 |
#. txt_repain_system |
#. txt_repain_system |
415 |
msgid "Repair Installed System" |
msgid "Repair Installed System" |
416 |
msgstr "أصلح نظامًا مُثبتًا" |
msgstr "إصلاح النظام المثبت مسبقا" |
417 |
|
|
418 |
#. menu item |
#. menu item |
419 |
#. txt_mediacheck |
#. txt_mediacheck |
420 |
msgid "Check Installation Media" |
msgid "Check Installation Media" |
421 |
msgstr "افحص وسائط تثبيت" |
msgstr "تفحص وسائط التثبيت" |
422 |
|
|
423 |
#. menu item for keyboard layout (please keep it short) |
#. menu item for keyboard layout (please keep it short) |
424 |
#. txt_keyboard |
#. txt_keyboard |
428 |
#. menu title |
#. menu title |
429 |
#. txt_dud_download |
#. txt_dud_download |
430 |
msgid "Download Driver Update" |
msgid "Download Driver Update" |
431 |
msgstr "نزِّل تحديث المُشغِّل" |
msgstr "نزِّل تحديث المُشغل" |
432 |
|
|
433 |
#. input label |
#. input label |
434 |
#. txt_dud_enter_url |
#. txt_dud_enter_url |
435 |
msgid "Enter Driver Update URL\n" |
msgid "Enter Driver Update URL\n" |
436 |
msgstr "أدخل مسار تحديث المُشغل\n" |
msgstr "ادخِل عنوان الوِب الخاص بتحديث المشغِّل\n" |
437 |
|
|
438 |
#. title of warning box when running a 64bit CD on a 32bit machine |
#. title of warning box when running a 64bit CD on a 32bit machine |
439 |
#. txt_wrong_arch |
#. txt_wrong_arch |
440 |
msgid "Wrong architecture" |
msgid "Wrong architecture" |
441 |
msgstr "معمارية خاطئة" |
msgstr "معماريّة خاطئة" |
442 |
|
|
443 |
#. warning when running a 64bit CD on a 32bit machine |
#. warning when running a 64bit CD on a 32bit machine |
444 |
#. txt_64bit_popup |
#. txt_64bit_popup |
445 |
#, fuzzy |
msgid "This is a 32-bit computer. You cannot use or install 64-bit software on it." |
446 |
msgid "" |
msgstr "هذا الحاسب ذو معماريّة 32 بت ز. لذلك لايمكنك تثبيت برمجيات 64 عليه" |
|
"This is a 32-bit computer. You cannot use or install 64-bit software on it." |
|
|
msgstr "هذا حاسوب 32-بِت، لا تستطيع استخدام برامج 64-بِت عليه." |
|
447 |
|
|
448 |
#. title of warning box when running a 32bit CD on a 64bit machine |
#. title of warning box when running a 32bit CD on a 64bit machine |
449 |
#. txt_warning |
#. txt_warning |
453 |
#. warning when running a 32bit CD on a 64bit machine |
#. warning when running a 32bit CD on a 64bit machine |
454 |
#. txt_32bit_popup |
#. txt_32bit_popup |
455 |
msgid "You are about to install 32-bit software on a 64-bit computer." |
msgid "You are about to install 32-bit software on a 64-bit computer." |
456 |
msgstr "أنت على وشك تثبيت برامج 32-بِت على حاسوب 64-بِت." |
msgstr "أنت على وشك تثبيت برمجيات 32 على حاسب ذو المعماريّة 64" |
457 |
|
|
458 |
#. insert CDROM with drivers |
#. insert CDROM with drivers |
459 |
#. txt_insert_driver_cd |
#. txt_insert_driver_cd |
467 |
|
|
468 |
#. insert Mageia CD back |
#. insert Mageia CD back |
469 |
#. txt_insert_mdv_cd |
#. txt_insert_mdv_cd |
|
#, fuzzy |
|
470 |
msgid "Put the Mageia CD-ROM back into the drive." |
msgid "Put the Mageia CD-ROM back into the drive." |
471 |
msgstr "ضع قرص لينُكس ماندريفا المدمج من جديد في السوَّاقة." |
msgstr "ضع قرص ماجيا المُدمج مرة أخرى في قارئ الأقراص" |
472 |
|
|
473 |
#. bootloader entry to restore draksnapshot backups |
#. bootloader entry to restore draksnapshot backups |
474 |
#. txt_restore |
#. txt_restore |
475 |
msgid "Restore draksnapshot backup" |
msgid "Restore draksnapshot backup" |
476 |
msgstr "استعد نسخة احتياطية من لقطةدراك (draksnapshot)" |
msgstr "استعد نسخة صورة دريك - draksnapshot - اﻹحتياطية" |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~ msgid "Boot Mandriva Linux 2010 Spring" |
|
|
#~ msgstr "أقلع ماندريفا لينُكس 2009 الربيع" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~ msgid "Install Mandriva Linux 2010 Spring" |
|
|
#~ msgstr "ثبِّت لينُكس ماندريفا 2009 الربيع" |
|