/[soft]/usbdumper/trunk/po/de.po
ViewVC logotype

Contents of /usbdumper/trunk/po/de.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 1110 - (show annotations) (download)
Wed May 4 21:14:55 2011 UTC (12 years, 11 months ago) by ennael
File size: 11735 byte(s)
update files for usbdumper

1 # German translation of liveusb-creator
2 # Copyright (C) 2008 liveusb-creator
3 # This file is distributed under the same license as the liveusb-creator package.
4 #
5 # Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008-2009.
6 # Marcus Nitzschke <marcusni@gmx.de>, 2008.
7 # Cornelius Neckenig <tbull@fedoraproject.org>, 2009.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: liveusb-creator\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-09-03 02:54-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-04-17 16:31+0100\n"
15 "Last-Translator: Cornelius Neckenig <tbull@fedoraproject.org>\n"
16 "Language-Team: German <fedora-trans-de@redhat.com>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Poedit-Language: German\n"
22
23 #: ../liveusb/gui.py:69
24 #, python-format
25 msgid "Unknown release: %s"
26 msgstr "Unbekannte Version: %s"
27
28 #: ../liveusb/gui.py:73
29 #, python-format
30 msgid "Downloading %s..."
31 msgstr "Herunterladen %s ..."
32
33 #: ../liveusb/gui.py:152
34 msgid "Verifying filesystem..."
35 msgstr "Überprüfe Dateisystem ..."
36
37 #: ../liveusb/gui.py:155
38 msgid "Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device. Unable to continue."
39 msgstr "Fehler: Kann die Beschriftung nicht setzen oder die UUID Ihres Gerätes erhalten. Kann nicht fortfahren."
40
41 #: ../liveusb/gui.py:164
42 msgid "Verifying SHA1 of LiveCD image..."
43 msgstr "Verifiziere SHA1 des LiveCD-Abbildes ..."
44
45 #: ../liveusb/gui.py:166
46 msgid "Error: The SHA1 of your Live CD is invalid. You can run this program with the --noverify argument to bypass this verification check."
47 msgstr "Fehler: Der SHA1 Ihrer Live CD ist ungültig. Sie können dieses Programm mit dem '--noverify'-Argument ausführen, um die Verifikationsprüfung zu umgehen."
48
49 #: ../liveusb/gui.py:177
50 msgid "Extracting live image to USB device..."
51 msgstr "Extrahiere Live-Abbild auf USB-Gerät ..."
52
53 #: ../liveusb/gui.py:180
54 #, python-format
55 msgid "Creating %d Mb persistent overlay..."
56 msgstr "Erzeuge %d MB festen Speicher..."
57
58 #: ../liveusb/gui.py:183
59 msgid "Configuring and installing bootloader..."
60 msgstr "Konfiguriere und installiere Bootloader ..."
61
62 #: ../liveusb/gui.py:187
63 #, python-format
64 msgid "Complete! (%s)"
65 msgstr "Komplett! (%s)"
66
67 #: ../liveusb/gui.py:190
68 #: ../liveusb/gui.py:193
69 msgid "LiveUSB creation failed!"
70 msgstr "LiveUSB-Erzeugung fehlgeschlagen!"
71
72 #: ../liveusb/gui.py:316
73 #, python-format
74 msgid "Persistent Storage (%d Mb)"
75 msgstr "Persistenter Speicher (%d MB)"
76
77 #: ../liveusb/gui.py:334
78 msgid ""
79 "Your device already contains a LiveOS.\n"
80 "If you continue, this will be overwritten."
81 msgstr ""
82 "Ihr Gerät enthält ein LiveOS.\n"
83 "Wenn Sie fortsetzen, wird es überschrieben."
84
85 #: ../liveusb/gui.py:337
86 msgid "Warning: Creating a new persistent overlay will delete your existing one."
87 msgstr "Warnung: Das Erzeugen eines neuen persistenten Overlay löscht ein vorhandenes."
88
89 #: ../liveusb/gui.py:339
90 msgid "Press 'Create Live USB' again if you wish to continue."
91 msgstr "Drücken Sie 'Create Live USB' nochmals, wenn Sie fortfahren wollen."
92
93 #. The user has confirmed that they wish to overwrite their
94 #. existing Live OS. Here we delete it first, in order to
95 #. accurately calculate progress.
96 #: ../liveusb/gui.py:349
97 msgid "Removing existing Live OS..."
98 msgstr "Entferne vorhandenes Live-OS ..."
99
100 #: ../liveusb/gui.py:383
101 msgid "Download complete!"
102 msgstr "Herunterladen abgeschlossen!"
103
104 #: ../liveusb/gui.py:387
105 msgid "Download failed: "
106 msgstr "Herunterladen fehlgeschlagen:"
107
108 #: ../liveusb/gui.py:388
109 msgid "You can try again to resume your download"
110 msgstr "Sie können versuchen das Herunterladen wieder aufzunehmen"
111
112 #: ../liveusb/gui.py:392
113 msgid "Select Live ISO"
114 msgstr "Live ISO-Abbild wählen"
115
116 #: ../liveusb/gui.py:399
117 msgid "Sorry, I'm having trouble encoding the filename of your livecd. You may have better luck if you move your ISO to the root of your drive (ie: C:\\)"
118 msgstr "Entschuldigung, encodieren des Dateinamens Ihrer LiveCD ist nicht möglich. Vielleicht haben Sie mehr Glück, wenn Sie das ISO-Abbild in das Wurzelverzeichnis Ihres Laufwerkes verschieben (z. B.: C:\\)."
119
120 #: ../liveusb/gui.py:404
121 #, python-format
122 msgid "ISO selected: %s"
123 msgstr "ISO-Datei ausgewählt: %s"
124
125 #: ../liveusb/creator.py:146
126 #, python-format
127 msgid ""
128 "There was a problem executing the following command: `%s`\n"
129 "A more detailed error log has been written to 'liveusb-creator.log'"
130 msgstr ""
131 "Es ist ein Fehler bei der Ausführung des folgenden Befehls aufgetreten: `%s`\n"
132 "Ein detaillierter Fehler wurde in die Datei 'liveusb-creator.log' geschrieben"
133
134 #: ../liveusb/creator.py:183
135 msgid "Not enough free space on device."
136 msgstr "Nicht genügend freier Platz auf dem Gerät."
137
138 #: ../liveusb/creator.py:190
139 #, python-format
140 msgid "Creating %sMB persistent overlay"
141 msgstr "Erzeuge %s MB persistentes Overlay"
142
143 #: ../liveusb/creator.py:226
144 #, python-format
145 msgid "Unable to remove previous LiveOS: %s"
146 msgstr "Kann vorheriges LiveOS nicht entfernen: %s"
147
148 #: ../liveusb/creator.py:257
149 #, python-format
150 msgid "Cannot find device %s"
151 msgstr "Kann Gerät %s nicht finden"
152
153 #: ../liveusb/creator.py:306
154 msgid "Unable to find any USB drives"
155 msgstr "Kann keine USB-Geräte finden"
156
157 #: ../liveusb/creator.py:327
158 #, python-format
159 msgid "Filesystem for %s unknown!"
160 msgstr "Dateisystem für %s ist unbekannt!"
161
162 #: ../liveusb/creator.py:335
163 #, python-format
164 msgid "Unable to mount device: %s"
165 msgstr "Kann Gerät nicht einhängen: %s"
166
167 #: ../liveusb/creator.py:370
168 #, python-format
169 msgid "Unknown filesystem for %s. Your device may need to be reformatted."
170 msgstr "Unbekanntes Dateisystem für %s. Ihr Gerät muss neu formatiert werden."
171
172 #: ../liveusb/creator.py:373
173 #, python-format
174 msgid "Unsupported filesystem: %s"
175 msgstr "Nicht unterstütztes Dateisystem: %s"
176
177 #: ../liveusb/creator.py:400
178 msgid "Unable to find LiveOS on ISO"
179 msgstr "Kann kein LiveOS auf ISO finden"
180
181 #: ../liveusb/creator.py:472
182 msgid "Unable to find any removable devices"
183 msgstr "Kann keine Wechseldatenträger finden"
184
185 #: ../liveusb/creator.py:479
186 msgid "Make sure your USB key is plugged in and formatted with the FAT filesystem"
187 msgstr "Stellen Sie sicher, dass Ihr USB-Stick eingesteckt und mit einem FAT-Dateisystem formatiert ist"
188
189 #: ../liveusb/creator.py:482
190 #, python-format
191 msgid ""
192 "Unsupported filesystem: %s\n"
193 "Please backup and format your USB key with the FAT filesystem."
194 msgstr ""
195 "Nicht unterstütztes Dateisystem: %s\n"
196 "Bitte erstellen Sie eine Daten-Sicherung und formatieren Sie Ihren USB-Stick mit einem FAT-Dateisystem."
197
198 #: ../liveusb/creator.py:558
199 #, python-format
200 msgid "Cannot find '%s'. Make sure to extract the entire liveusb-creator zip file before running this program."
201 msgstr "Kann '%s' nicht finden. Stellen Sie sicher, dass Sie das komplette liveusb-creator Zip-Archiv entpackt haben, bevor Sie das Programm ausführen."
202
203 #: ../liveusb/dialog.py:123
204 msgid "Fedora LiveUSB Creator"
205 msgstr "Fedora LiveUSB Creator"
206
207 #: ../liveusb/dialog.py:124
208 msgid "This button will begin the LiveUSB creation process. This entails optionally downloading a release (if an existing one wasn't selected), extracting the ISO to the USB device, creating the persistent overlay, and installing the bootloader."
209 msgstr "Diese Schaltfläche startet den Live-USB-Erzeugungsprozess. Dies beinhaltet ein optionales Herunterladen einer Version (wenn keine gewählt wurde), das Übertragen des ISO-Abbildes auf das USB-Gerät, das Erzeugen des persistenten Overlay und das Installieren des Bootloader."
210
211 #: ../liveusb/dialog.py:125
212 msgid "Create Live USB"
213 msgstr "Erzeuge Live-USB"
214
215 #: ../liveusb/dialog.py:126
216 msgid "This is the status console, where all messages get written to."
217 msgstr "Dies ist die Status-Konsole, in welche alle Nachrichten geschrieben werden."
218
219 #: ../liveusb/dialog.py:127
220 msgid "This is the progress bar that will indicate how far along in the LiveUSB creation process you are"
221 msgstr "Dies ist die Fortschrittsanzeige, welche anzeigen wird, wie lange der Live-USB-Erzeugungsprozess dauern wird"
222
223 #: ../liveusb/dialog.py:128
224 msgid "If you do not select an existing Live CD, the selected release will be downloaded for you."
225 msgstr "Wenn Sie keine vorhandene Live-CD gewählt haben, wird die gewählte Version für Sie heruntergeladen."
226
227 #: ../liveusb/dialog.py:129
228 msgid "Download Fedora"
229 msgstr "Fedora herunterladen"
230
231 #: ../liveusb/dialog.py:130
232 msgid "or"
233 msgstr "oder"
234
235 #: ../liveusb/dialog.py:131
236 msgid "This button allows you to browse for an existing Live CD ISO that you have previously downloaded. If you do not select one, a release will be downloaded for you automatically."
237 msgstr "Diese Schaltfläche erlaubt Ihnen das Suchen nach einer vorhandenen Live-CD ISO-Datei, welche früher heruntergeladen wurde. Wenn Sie keine wählen, wird automatisch eine Version für Sie heruntergeladen."
238
239 #: ../liveusb/dialog.py:132
240 msgid "Use existing Live CD"
241 msgstr "Benutze vorhandene Live-CD"
242
243 #: ../liveusb/dialog.py:133
244 msgid "Browse"
245 msgstr "Durchsuchen"
246
247 #: ../liveusb/dialog.py:135
248 msgid "This is the USB stick that you want to install your Live CD on. This device must be formatted with the FAT filesystem."
249 msgstr "Dies ist der USB-Stick auf welchem Sie Ihre Live-CD installieren wollen. Das Gerät muss mit einem FAT-Dateisystem formatiert sein."
250
251 #: ../liveusb/dialog.py:136
252 msgid "Target Device"
253 msgstr "Ziel-Gerät"
254
255 #: ../liveusb/dialog.py:137
256 msgid "By allocating extra space on your USB stick for a persistent overlay, you will be able to store data and make permanent modifications to your live operating system. Without it, you will not be able to save data that will persist after a reboot."
257 msgstr "Durch das Hinzufügen von weiterem Speicherplatz für das persistente Overlay auf Ihrem USB-Stick, wird es Ihnen möglich sein, Daten und Änderungen permanent für Ihr Live-Betriebssystem zu speichern. Ohne wird es Ihnen nicht möglich sein Daten zu speichern, welche nach einem Neustart noch verfügbar sind. "
258
259 #: ../liveusb/dialog.py:138
260 msgid "Persistent Storage (0 Mb)"
261 msgstr "Persistenter Speicher (0 MB)"
262
263 #~ msgid "You must run this application as root"
264 #~ msgstr "Sie müssen diese Anwendung als root ausführen."
265 #~ msgid ""
266 #~ "Device is not yet mounted, so we cannot determine the amount of free "
267 #~ "space. Setting a maximum limit of 8G for the persistent storage."
268 #~ msgstr ""
269 #~ "Das Gerät ist momentan nicht eingehängt, so kann die Grösse des freien "
270 #~ "Platzes nicht bestimmt werden. Das Maximum-Limit von 8 GB für den "
271 #~ "persistenten Speicher wird gesetzt. "
272 #~ msgid "Partition is FAT16; Restricting overlay size to 2G"
273 #~ msgstr "Partition ist FAT16. Beschränkung der Overlay-Grösse auf 2 GB"
274 #~ msgid "Persistent Storage"
275 #~ msgstr "Persistenter Speicher"
276 #~ msgid "Unable to mount device"
277 #~ msgstr "Kann Gerät nicht einhängen"
278 #~ msgid "Setting up OLPC boot file..."
279 #~ msgstr "Richte OLPC-Boot-Datei ein ..."
280 #~ msgid "Unknown ISO, skipping checksum verification"
281 #~ msgstr "Unbekannte ISO-Datei, überspringe Checksummen-Überprüfung"
282 #~ msgid ""
283 #~ "\n"
284 #~ "%dMB ISO + %dMB overlay > %dMB free space"
285 #~ msgstr ""
286 #~ "\n"
287 #~ "%d MB ISO + %d MB Overlay > %d MB freier Platz"
288 #~ msgid "Creating"
289 #~ msgstr "Erzeuge"
290 #~ msgid "persistent overlay"
291 #~ msgstr "Persistenter Speicher"
292 #~ msgid "Resetting MBR..."
293 #~ msgstr "MBR zurücksetzen ..."
294 #~ msgid "device"
295 #~ msgstr "Gerät"
296 #~ msgid "Your MBR appears to be blank"
297 #~ msgstr "Ihr MBR scheint leer zu sein"
298 #~ msgid "Wrote to device at"
299 #~ msgstr "Schreibe auf Gerät unter"
300 #~ msgid "Verifying ISO MD5 checksum"
301 #~ msgstr "Überprüfe ISO-MD5-Checksumme"
302 #~ msgid "Installing bootloader"
303 #~ msgstr "Installiere Bootloader"
304 #~ msgid "Cannot find"
305 #~ msgstr "Kann nicht finden"
306

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30