/[soft]/usbdumper/trunk/po/es.po
ViewVC logotype

Contents of /usbdumper/trunk/po/es.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 1110 - (show annotations) (download)
Wed May 4 21:14:55 2011 UTC (12 years, 11 months ago) by ennael
File size: 11939 byte(s)
update files for usbdumper

1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Mandriva Seed - liveusb-creator\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-09-03 02:54-0400\n"
6 "PO-Revision-Date: 2010-06-07 11:24-0300\n"
7 "Last-Translator: Gustavo Giampaoli (tavillo1980) <gustavo.giampaoli@yahoo.com.ar>\n"
8 "Language-Team: MKDTrans <mdktrans@blogdrake.net>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14
15 #: ../liveusb/gui.py:69
16 #, python-format
17 msgid "Unknown release: %s"
18 msgstr "Versión desconocida: %s"
19
20 #: ../liveusb/gui.py:73
21 #, python-format
22 msgid "Downloading %s..."
23 msgstr "Descargando %s..."
24
25 # Se reemplaza "chequeando" por "revisando"
26 #: ../liveusb/gui.py:152
27 msgid "Verifying filesystem..."
28 msgstr "Revisando sistema de archivos..."
29
30 #: ../liveusb/gui.py:155
31 msgid "Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device. Unable to continue."
32 msgstr "Error: No se pudo establecer la etiqueta u obtener el UUID de su dispositivo. No se puede continuar."
33
34 #: ../liveusb/gui.py:164
35 msgid "Verifying SHA1 of LiveCD image..."
36 msgstr "Revisando SHA1 de la imágen del LiveCD..."
37
38 # Reemplazando "CD en Vivo" por "LiveCD"
39 #: ../liveusb/gui.py:166
40 msgid "Error: The SHA1 of your Live CD is invalid. You can run this program with the --noverify argument to bypass this verification check."
41 msgstr "Error: El SHA1 de su LiveCD no es válido. Debe ejecutar este programa con el argumento --noverify para omitir esta comprobación."
42
43 #: ../liveusb/gui.py:177
44 msgid "Extracting live image to USB device..."
45 msgstr "Extrayendo la imagen en el dispositivo USB..."
46
47 # "persistent overlay" lo he traducido como "espacio de almacenamiento persistente" luego de leer e interpretar http://ig33k.portzilla.com/2008/12/fedora-usb-persistant-overlay-explained/
48 #: ../liveusb/gui.py:180
49 #, python-format
50 msgid "Creating %d Mb persistent overlay..."
51 msgstr "Creando espacio de almacenamiento persistente de %d Mb..."
52
53 #: ../liveusb/gui.py:183
54 msgid "Configuring and installing bootloader..."
55 msgstr "Configurando e instalando el gestor de arranque..."
56
57 #: ../liveusb/gui.py:187
58 #, python-format
59 msgid "Complete! (%s)"
60 msgstr "¡Completo! (%s)"
61
62 # Reemplazando USB en Vivo por LiveUSB
63 #: ../liveusb/gui.py:190
64 #: ../liveusb/gui.py:193
65 msgid "LiveUSB creation failed!"
66 msgstr "¡La creación del LiveUSB falló!"
67
68 #: ../liveusb/gui.py:316
69 #, python-format
70 msgid "Persistent Storage (%d Mb)"
71 msgstr "Almacenamiento Persistente (%d Mb)"
72
73 # Reemplazando SO en Vivo por LiveOS
74 #: ../liveusb/gui.py:334
75 msgid ""
76 "Your device already contains a LiveOS.\n"
77 "If you continue, this will be overwritten."
78 msgstr ""
79 "Su dispositivo ya contiene un LiveOS.\n"
80 "Si continúa, el mismo se sobreescribirá."
81
82 #: ../liveusb/gui.py:337
83 msgid "Warning: Creating a new persistent overlay will delete your existing one."
84 msgstr "Advertencia: La creación de un espacio de almacenamiento persistente eliminará el existente."
85
86 # Reemplazando USB en Vivo por LiveUSB
87 #: ../liveusb/gui.py:339
88 msgid "Press 'Create Live USB' again if you wish to continue."
89 msgstr "Presione 'Crear LiveUSB' nuevamente si desea continuar."
90
91 # Reemplazando OS en Vivo por LiveOS
92 #. The user has confirmed that they wish to overwrite their
93 #. existing Live OS. Here we delete it first, in order to
94 #. accurately calculate progress.
95 #: ../liveusb/gui.py:349
96 msgid "Removing existing Live OS..."
97 msgstr "Eliminando el LiveOS existente..."
98
99 #: ../liveusb/gui.py:383
100 msgid "Download complete!"
101 msgstr "¡Descarga completa!"
102
103 #: ../liveusb/gui.py:387
104 msgid "Download failed: "
105 msgstr "Falló la descarga:"
106
107 #: ../liveusb/gui.py:388
108 msgid "You can try again to resume your download"
109 msgstr "Puede intentar reanudar la descarga nuevamente"
110
111 #: ../liveusb/gui.py:392
112 msgid "Select Live ISO"
113 msgstr "Seleccione la ISO del LiveCD"
114
115 #: ../liveusb/gui.py:399
116 msgid "Sorry, I'm having trouble encoding the filename of your livecd. You may have better luck if you move your ISO to the root of your drive (ie: C:\\)"
117 msgstr "No se pudo codificar el nombre de archivo de su LiveCD. Podría funcionar si mueve la imagen ISO a la raíz de su disco (por ejemplo: C:\\)"
118
119 #: ../liveusb/gui.py:404
120 #, python-format
121 msgid "ISO selected: %s"
122 msgstr "ISO seleccionada: %s"
123
124 #: ../liveusb/creator.py:146
125 #, python-format
126 msgid ""
127 "There was a problem executing the following command: `%s`\n"
128 "A more detailed error log has been written to 'liveusb-creator.log'"
129 msgstr ""
130 "Hubo un problema al ejecutar el siguiente comando: `%s`\n"
131 "Un detalle del error ha sido volcado en 'liveusb-creator.log'"
132
133 #: ../liveusb/creator.py:183
134 msgid "Not enough free space on device."
135 msgstr "No hay suficiente espacio libre en el dispositivo."
136
137 #: ../liveusb/creator.py:190
138 #, python-format
139 msgid "Creating %sMB persistent overlay"
140 msgstr "Creando espacio de almacenamiento persistente de %s MB"
141
142 # Reemplazando SO en vivo por LiveOS
143 #: ../liveusb/creator.py:226
144 #, python-format
145 msgid "Unable to remove previous LiveOS: %s"
146 msgstr "No se pudo eliminar el LiveOS previo: %s"
147
148 #: ../liveusb/creator.py:257
149 #, python-format
150 msgid "Cannot find device %s"
151 msgstr "No se pudo hallar el dispositivo %s"
152
153 #: ../liveusb/creator.py:306
154 msgid "Unable to find any USB drives"
155 msgstr "No se pudo hallar ninguna unidad USB"
156
157 #: ../liveusb/creator.py:327
158 #, python-format
159 msgid "Filesystem for %s unknown!"
160 msgstr "¡El sistema de archivo de %s es desconocido!"
161
162 #: ../liveusb/creator.py:335
163 #, python-format
164 msgid "Unable to mount device: %s"
165 msgstr "No se pudo montar el dispositivo: %s"
166
167 #: ../liveusb/creator.py:370
168 #, python-format
169 msgid "Unknown filesystem for %s. Your device may need to be reformatted."
170 msgstr "%s tiene un sistema de archivo desconocido. Su dispositivo puede necesitar ser reformateado."
171
172 #: ../liveusb/creator.py:373
173 #, python-format
174 msgid "Unsupported filesystem: %s"
175 msgstr "Sistema de archivos no soportado: %s"
176
177 #: ../liveusb/creator.py:400
178 msgid "Unable to find LiveOS on ISO"
179 msgstr "No se pudo hallar un LiveOS en la imágen ISO"
180
181 # Corregio error ortográfico: hallaR por hallaS
182 #: ../liveusb/creator.py:472
183 msgid "Unable to find any removable devices"
184 msgstr "No se pudo hallar ninguna unidad removible"
185
186 #: ../liveusb/creator.py:479
187 msgid "Make sure your USB key is plugged in and formatted with the FAT filesystem"
188 msgstr "Asegúrese de que su unidad USB está conectada y formateada con el sistema de archivo FAT"
189
190 #: ../liveusb/creator.py:482
191 #, python-format
192 msgid ""
193 "Unsupported filesystem: %s\n"
194 "Please backup and format your USB key with the FAT filesystem."
195 msgstr ""
196 "Sistema de archivo no soportado: %s\n"
197 "Por favor, haga un respaldo y formatee su unidad USB con el sistema de archivos FAT."
198
199 #: ../liveusb/creator.py:558
200 #, python-format
201 msgid "Cannot find '%s'. Make sure to extract the entire liveusb-creator zip file before running this program."
202 msgstr "No se pudo encontrar '%s'. Asegúrese de extraer completamente el archivo zip liveusb-creator antes de ejecutar este programa."
203
204 #: ../liveusb/dialog.py:123
205 msgid "Fedora LiveUSB Creator"
206 msgstr "Creador de dispositivos LiveUSB de Mandriva"
207
208 #: ../liveusb/dialog.py:124
209 msgid "This button will begin the LiveUSB creation process. This entails optionally downloading a release (if an existing one wasn't selected), extracting the ISO to the USB device, creating the persistent overlay, and installing the bootloader."
210 msgstr "Este botón iniciará el proceso de creación del dispositivo LiveUSB. Esto incluye descargar opcionalmente una versión (en caso de que no se haya seleccionado una), extraer la ISO en el dispositivo USB, crear el espacio de almacenamiento persistente, e instalar el gestor de arranque."
211
212 #: ../liveusb/dialog.py:125
213 msgid "Create Live USB"
214 msgstr "Crear dispositivo LiveUSB"
215
216 #: ../liveusb/dialog.py:126
217 msgid "This is the status console, where all messages get written to."
218 msgstr "Esta es la consola de estado, donde se mostrarán todos los mensajes."
219
220 #: ../liveusb/dialog.py:127
221 msgid "This is the progress bar that will indicate how far along in the LiveUSB creation process you are"
222 msgstr "Esta es la barra de progreso que indicará en que punto del proceso de creación del dispositivo LiveUSB se encuentra UD."
223
224 #: ../liveusb/dialog.py:128
225 msgid "If you do not select an existing Live CD, the selected release will be downloaded for you."
226 msgstr "Si no selecciona un LiveCD existente, la versión seleccionada se descargará para UD."
227
228 #: ../liveusb/dialog.py:129
229 msgid "Download Fedora"
230 msgstr "Descargar Mandriva"
231
232 #: ../liveusb/dialog.py:130
233 msgid "or"
234 msgstr "o"
235
236 #: ../liveusb/dialog.py:131
237 msgid "This button allows you to browse for an existing Live CD ISO that you have previously downloaded. If you do not select one, a release will be downloaded for you automatically."
238 msgstr "Este botón le permite navegar en busca de una imagen ISO de LiveCD que haya descargado previamente. Si no seleccionó alguna, se descargará una versión automáticamente."
239
240 #: ../liveusb/dialog.py:132
241 msgid "Use existing Live CD"
242 msgstr "Usar un LiveCD existente"
243
244 #: ../liveusb/dialog.py:133
245 msgid "Browse"
246 msgstr "Examinar"
247
248 #: ../liveusb/dialog.py:135
249 msgid "This is the USB stick that you want to install your Live CD on. This device must be formatted with the FAT filesystem."
250 msgstr "Este es el dispositivo USB en donde desea instalar su LiveCD. Su formato debe ser FAT."
251
252 #: ../liveusb/dialog.py:136
253 msgid "Target Device"
254 msgstr "Dispositivo Destino"
255
256 #: ../liveusb/dialog.py:137
257 msgid "By allocating extra space on your USB stick for a persistent overlay, you will be able to store data and make permanent modifications to your live operating system. Without it, you will not be able to save data that will persist after a reboot."
258 msgstr "Al asignar espacio extra en el dispositivo USB para un espacio de almacenamiento persistente, podrá almacenar datos y hacer modificaciones permanentes al sistema operativo Live. Sin él, no podrá guardar los cambios para que estén disponibles en el próximo inicio."
259
260 #: ../liveusb/dialog.py:138
261 msgid "Persistent Storage (0 Mb)"
262 msgstr "Almacenamiento Persistente (0 MB)"
263
264 #~ msgid "You must run this application as root"
265 #~ msgstr "Debe ejecutar esta aplicación como root"
266
267 #~ msgid ""
268 #~ "Device is not yet mounted, so we cannot determine the amount of free "
269 #~ "space. Setting a maximum limit of 8G for the persistent storage."
270 #~ msgstr ""
271 #~ "El dispositivo no está montado todavía, por lo que no se puede determinar "
272 #~ "el espacio libre. Se pondrá un límite máximo de 8G para el almacenamiento "
273 #~ "persistente."
274
275 #~ msgid "Partition is FAT16; Restricting overlay size to 2G"
276 #~ msgstr "La partición es FAT16; Restringiendo el tamaño del overlay a 2G"
277
278 #~ msgid "Persistent Storage"
279 #~ msgstr "Almacenamiento Persistente"
280
281 #~ msgid "Unable to mount device"
282 #~ msgstr "No se pudo montar el dispositivo"
283
284 #~ msgid "Setting up OLPC boot file..."
285 #~ msgstr "Configurando un archivo OLPC de arranque..."
286
287 #~ msgid "Unknown ISO, skipping checksum verification"
288 #~ msgstr "ISO desconocido, omitiendo la verificación de suma"
289
290 #~ msgid ""
291 #~ "\n"
292 #~ "%dMB ISO + %dMB overlay > %dMB free space"
293 #~ msgstr ""
294 #~ "\n"
295 #~ "%dMB ISO + %dMB overlay > %dMB espacio libre"
296
297 #~ msgid "Creating"
298 #~ msgstr "Creando"
299
300 #~ msgid "persistent overlay"
301 #~ msgstr "overlay persistente"
302
303 #~ msgid "Resetting MBR..."
304 #~ msgstr "Reseteando MBR..."
305
306 #~ msgid "device"
307 #~ msgstr "dispositivo"
308
309 #~ msgid "Your MBR appears to be blank"
310 #~ msgstr "Su MBR parece estar en blanco"
311
312 #~ msgid "Wrote to device at"
313 #~ msgstr "Se escribió al dispositivo en"
314
315 #~ msgid "Verifying ISO MD5 checksum"
316 #~ msgstr "Verificando la suma MD5 del ISO"
317
318 #~ msgid "Unable to find partition"
319 #~ msgstr "No se pudo encontrar la partición"
320
321 #~ msgid "Installing bootloader"
322 #~ msgstr "Instalando el gestor de arranque"
323
324 #~ msgid "Cannot find"
325 #~ msgstr "No se pudo encontrar"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30