/[soft]/usbdumper/trunk/po/et.po
ViewVC logotype

Contents of /usbdumper/trunk/po/et.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 1110 - (show annotations) (download)
Wed May 4 21:14:55 2011 UTC (12 years, 11 months ago) by ennael
File size: 9344 byte(s)
update files for usbdumper

1 # Estonian translation of liveusb-creator
2 # Copyright (C) 2008 liveusb-creator
3 # This file is distributed under the same license as the liveusb-creator package.
4 #
5 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2010.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: liveusb-creator\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-09-03 02:54-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-05-27 15:32+0200\n"
13 "Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
14 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: Estonian\n"
20
21 #: ../liveusb/gui.py:69
22 #, python-format
23 msgid "Unknown release: %s"
24 msgstr "Tundmatu väljalase: %s"
25
26 #: ../liveusb/gui.py:73
27 #, python-format
28 msgid "Downloading %s..."
29 msgstr "%s allalaadimine..."
30
31 #: ../liveusb/gui.py:152
32 msgid "Verifying filesystem..."
33 msgstr "Failisüsteemi kontrollimine..."
34
35 #: ../liveusb/gui.py:155
36 msgid "Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device. Unable to continue."
37 msgstr "Viga: Teie seadme nime määramine või UUID hankimine nurjus. Ei ole võimalik jätkata."
38
39 #: ../liveusb/gui.py:164
40 msgid "Verifying SHA1 of LiveCD image..."
41 msgstr "Live CD tõmmise SHA1 kontrollimine..."
42
43 #: ../liveusb/gui.py:166
44 msgid "Error: The SHA1 of your Live CD is invalid. You can run this program with the --noverify argument to bypass this verification check."
45 msgstr "Viga: Teie Live CD SHA1 on vigane. Kontrolli vältimiseks võite käivitada programmi võtmega --noverify."
46
47 #: ../liveusb/gui.py:177
48 msgid "Extracting live image to USB device..."
49 msgstr "Live-tõmmise lahtipakkimine USB-seadmele..."
50
51 #: ../liveusb/gui.py:180
52 #, python-format
53 msgid "Creating %d Mb persistent overlay..."
54 msgstr "%d MB püsiva ülekatte loomine..."
55
56 #: ../liveusb/gui.py:183
57 msgid "Configuring and installing bootloader..."
58 msgstr "Alglaaduri seadistamine ja paigaldamine..."
59
60 #: ../liveusb/gui.py:187
61 #, python-format
62 msgid "Complete! (%s)"
63 msgstr "Valmis! (%s)"
64
65 #: ../liveusb/gui.py:190
66 #: ../liveusb/gui.py:193
67 msgid "LiveUSB creation failed!"
68 msgstr "Live USB loomine nurjus!"
69
70 #: ../liveusb/gui.py:316
71 #, python-format
72 msgid "Persistent Storage (%d Mb)"
73 msgstr "Püsiv salvestusala (%d MB)"
74
75 #: ../liveusb/gui.py:334
76 msgid ""
77 "Your device already contains a LiveOS.\n"
78 "If you continue, this will be overwritten."
79 msgstr ""
80 "Teie seade juba sisaldab Live operatsioonisüsteemi.\n"
81 "Jätkamise korral kirjutatakse see üle."
82
83 #: ../liveusb/gui.py:337
84 msgid "Warning: Creating a new persistent overlay will delete your existing one."
85 msgstr "Hoiatus: uue püsiva ülekatte loomine kustutab olemasoleva ülekatte."
86
87 #: ../liveusb/gui.py:339
88 msgid "Press 'Create Live USB' again if you wish to continue."
89 msgstr "Kui soovite jätkata, vajutage uuesti 'Loo Live USB'."
90
91 #. The user has confirmed that they wish to overwrite their
92 #. existing Live OS. Here we delete it first, in order to
93 #. accurately calculate progress.
94 #: ../liveusb/gui.py:349
95 msgid "Removing existing Live OS..."
96 msgstr "Olemasoleva Live operatsioonisüsteemi eemaldamine..."
97
98 #: ../liveusb/gui.py:383
99 msgid "Download complete!"
100 msgstr "Allalaadimine on valmis!"
101
102 #: ../liveusb/gui.py:387
103 msgid "Download failed: "
104 msgstr "Allalaadimine nurjus: "
105
106 #: ../liveusb/gui.py:388
107 msgid "You can try again to resume your download"
108 msgstr "Võite proovida allalaadimist taasalustada"
109
110 #: ../liveusb/gui.py:392
111 msgid "Select Live ISO"
112 msgstr "Live ISO valimine"
113
114 #: ../liveusb/gui.py:399
115 msgid "Sorry, I'm having trouble encoding the filename of your livecd. You may have better luck if you move your ISO to the root of your drive (ie: C:\\)"
116 msgstr "Vabandust, Teie Live CD failinime kodeeringuga tekkis probleem. Oleks ehk parem, kui liigutaksite oma ISO ketta juurkataloogi (nt. C:\\)."
117
118 #: ../liveusb/gui.py:404
119 #, python-format
120 msgid "ISO selected: %s"
121 msgstr "ISO valitud: %s"
122
123 #: ../liveusb/creator.py:146
124 #, python-format
125 msgid ""
126 "There was a problem executing the following command: `%s`\n"
127 "A more detailed error log has been written to 'liveusb-creator.log'"
128 msgstr ""
129 "Tekkis tõrge järgmise käsu käivitamisel: `%s`\n"
130 "Põhjalikum vealogi kirjutati faili 'liveusb-creator.log'"
131
132 #: ../liveusb/creator.py:183
133 msgid "Not enough free space on device."
134 msgstr "Seadmel pole piisavalt vaba ruumi."
135
136 #: ../liveusb/creator.py:190
137 #, python-format
138 msgid "Creating %sMB persistent overlay"
139 msgstr "%s MB püsiva ülekatte loomine"
140
141 #: ../liveusb/creator.py:226
142 #, python-format
143 msgid "Unable to remove previous LiveOS: %s"
144 msgstr "Varasema Live operatsioonisüsteemi eemaldamine nurjus: %s"
145
146 #: ../liveusb/creator.py:257
147 #, python-format
148 msgid "Cannot find device %s"
149 msgstr "Seadet %s ei leitud"
150
151 #: ../liveusb/creator.py:306
152 msgid "Unable to find any USB drives"
153 msgstr "Ühtegi USB-seadet ei leitud"
154
155 #: ../liveusb/creator.py:327
156 #, python-format
157 msgid "Filesystem for %s unknown!"
158 msgstr "%s failisüsteem on tundmatu!"
159
160 #: ../liveusb/creator.py:335
161 #, python-format
162 msgid "Unable to mount device: %s"
163 msgstr "Seadme haakimine nurjus: %s"
164
165 #: ../liveusb/creator.py:370
166 #, python-format
167 msgid "Unknown filesystem for %s. Your device may need to be reformatted."
168 msgstr "%s failisüsteem on tundmatu. Teie seade võib vajada ülevormindamist."
169
170 #: ../liveusb/creator.py:373
171 #, python-format
172 msgid "Unsupported filesystem: %s"
173 msgstr "Toetamata failisüsteem: %s"
174
175 #: ../liveusb/creator.py:400
176 msgid "Unable to find LiveOS on ISO"
177 msgstr "ISO ei paista sisaldavat Live operatsioonisüsteemi"
178
179 #: ../liveusb/creator.py:472
180 msgid "Unable to find any removable devices"
181 msgstr "Ühtegi eemaldatavat seadet ei leitud"
182
183 #: ../liveusb/creator.py:479
184 msgid "Make sure your USB key is plugged in and formatted with the FAT filesystem"
185 msgstr "Kontrollige, kas Teie USB-pulk on sisse pistetud ja vormindatud FAT-failisüsteemi"
186
187 #: ../liveusb/creator.py:482
188 #, python-format
189 msgid ""
190 "Unsupported filesystem: %s\n"
191 "Please backup and format your USB key with the FAT filesystem."
192 msgstr ""
193 "Toetamata failisüsteem: %s\n"
194 "Palun varundage oma USB-pulga andmed ja vormindage see FAT-failisüsteemi."
195
196 #: ../liveusb/creator.py:558
197 #, python-format
198 msgid "Cannot find '%s'. Make sure to extract the entire liveusb-creator zip file before running this program."
199 msgstr "'%s' jäi leidmata. Kontrollige enne programmi käivitamist, kas olete ikka lahti pakkinud kogu liveusb-creatori zip-faili."
200
201 #: ../liveusb/dialog.py:123
202 msgid "Fedora LiveUSB Creator"
203 msgstr "Fedora Live USB looja"
204
205 #: ../liveusb/dialog.py:124
206 msgid "This button will begin the LiveUSB creation process. This entails optionally downloading a release (if an existing one wasn't selected), extracting the ISO to the USB device, creating the persistent overlay, and installing the bootloader."
207 msgstr "Selle nupuga saab alustada Live USB loomist. Sellega kaasneb vajaduse korral väljalaske allalaadimine (kui ei valita olemasolevat), ISO lahtipakkimine USB-seadmele, püsiva ülekatte loomine ja alglaaduri paigaldamine."
208
209 #: ../liveusb/dialog.py:125
210 msgid "Create Live USB"
211 msgstr "Loo Live USB"
212
213 #: ../liveusb/dialog.py:126
214 msgid "This is the status console, where all messages get written to."
215 msgstr "See on olekukonsool, kuhu kirjutatakse kõik teated."
216
217 #: ../liveusb/dialog.py:127
218 msgid "This is the progress bar that will indicate how far along in the LiveUSB creation process you are"
219 msgstr "See on edenemisriba, mis näitab, kui kaugele on Live USB loomine jõudnud"
220
221 #: ../liveusb/dialog.py:128
222 msgid "If you do not select an existing Live CD, the selected release will be downloaded for you."
223 msgstr "Kui Te ei vali olemasolevat Live CD-d, laaditakse alla valitud väljalase."
224
225 #: ../liveusb/dialog.py:129
226 msgid "Download Fedora"
227 msgstr "Fedora allalaadimine"
228
229 #: ../liveusb/dialog.py:130
230 msgid "or"
231 msgstr "või"
232
233 #: ../liveusb/dialog.py:131
234 msgid "This button allows you to browse for an existing Live CD ISO that you have previously downloaded. If you do not select one, a release will be downloaded for you automatically."
235 msgstr "Selle nupuga saab sirvida faile ja leida Live CD ISO, mille olete varem alla laadinud. Kui te midagi ei vali, laaditakse väljalase Teie eest automaatselt alla."
236
237 #: ../liveusb/dialog.py:132
238 msgid "Use existing Live CD"
239 msgstr "Olemasoleva Live CD kasutamine"
240
241 #: ../liveusb/dialog.py:133
242 msgid "Browse"
243 msgstr "Sirvi"
244
245 #: ../liveusb/dialog.py:135
246 msgid "This is the USB stick that you want to install your Live CD on. This device must be formatted with the FAT filesystem."
247 msgstr "See on USB-pulk, millele soovite oma Live CD paigutada. Seade peab olema vormindatud FAT-failisüsteemi."
248
249 #: ../liveusb/dialog.py:136
250 msgid "Target Device"
251 msgstr "Sihtseade"
252
253 #: ../liveusb/dialog.py:137
254 msgid "By allocating extra space on your USB stick for a persistent overlay, you will be able to store data and make permanent modifications to your live operating system. Without it, you will not be able to save data that will persist after a reboot."
255 msgstr "USB-pulgal püsivale ülekattele lisaruumi eraldades on Teil võimalik oma Live operatsioonisüsteemis andmeid salvestada ja püsivaid muudatusi teha. Ilma selleta ei ole võimalik salvestada andmeid, mis elaksid üle taaskäivitamise. "
256
257 #: ../liveusb/dialog.py:138
258 msgid "Persistent Storage (0 Mb)"
259 msgstr "Püsiv salvestusala (0 MB)"
260

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30