/[soft]/usbdumper/trunk/po/pt_BR.po
ViewVC logotype

Contents of /usbdumper/trunk/po/pt_BR.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 1110 - (show annotations) (download)
Wed May 4 21:14:55 2011 UTC (12 years, 11 months ago) by ennael
File size: 11206 byte(s)
update files for usbdumper

1 # Brazilian Portuguese translation of liveusb-creator.
2 # This file is distributed under the same license as the liveusb-creator package.
3 # Wilson Campos <wcampos5@gmail.com>, 2008.
4 # Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>, 2008.
5 # Daniel S. Koda <danielskoda@gmail.com>, 2008.
6 # Rafael Gomes <rafaelgomes@projetofedora.org>, 2009
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: liveusb-creator\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-09-03 02:54-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-04-12 02:31-0300\n"
14 "Last-Translator: Rafael Gomes <rafaelgomes@projetofedora.org>\n"
15 "Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-trans-pt_br@redhat.com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
20 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
21 "X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
24 #: ../liveusb/gui.py:69
25 #, python-format
26 msgid "Unknown release: %s"
27 msgstr "Versão desconhecida: %s"
28
29 #: ../liveusb/gui.py:73
30 #, python-format
31 msgid "Downloading %s..."
32 msgstr "Baixando %s..."
33
34 #: ../liveusb/gui.py:152
35 msgid "Verifying filesystem..."
36 msgstr "Verificando o sistema de arquivos..."
37
38 #: ../liveusb/gui.py:155
39 msgid "Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device. Unable to continue."
40 msgstr "Erro: não foi possível definir o rótulo ou obter o UUID do seu dispositivo. Não foi possível continuar."
41
42 #: ../liveusb/gui.py:164
43 msgid "Verifying SHA1 of LiveCD image..."
44 msgstr "Verificando o SHA1 da imagem do LiveCD..."
45
46 #: ../liveusb/gui.py:166
47 msgid "Error: The SHA1 of your Live CD is invalid. You can run this program with the --noverify argument to bypass this verification check."
48 msgstr "Erro: o SHA1 do seu LiveCD é inválido. Você pode executar este programa com o argumento --noverify para contornar essa verificação."
49
50 #: ../liveusb/gui.py:177
51 msgid "Extracting live image to USB device..."
52 msgstr "Extraindo a imagem live para o dispositivo USB..."
53
54 #: ../liveusb/gui.py:180
55 #, python-format
56 msgid "Creating %d Mb persistent overlay..."
57 msgstr "Criando %d Mb de sobreposição persistente..."
58
59 #: ../liveusb/gui.py:183
60 msgid "Configuring and installing bootloader..."
61 msgstr "Configurando e instalando o gerenciador de inicialização..."
62
63 #: ../liveusb/gui.py:187
64 #, python-format
65 msgid "Complete! (%s)"
66 msgstr "Concluído! (%s)"
67
68 #: ../liveusb/gui.py:190
69 #: ../liveusb/gui.py:193
70 msgid "LiveUSB creation failed!"
71 msgstr "A criação do LiveUSB falhou!"
72
73 #: ../liveusb/gui.py:316
74 #, python-format
75 msgid "Persistent Storage (%d Mb)"
76 msgstr "Armazenamento persistente (%d Mb)"
77
78 #: ../liveusb/gui.py:334
79 msgid ""
80 "Your device already contains a LiveOS.\n"
81 "If you continue, this will be overwritten."
82 msgstr ""
83 "O seu dispositivo já contém um sistema Live.\n"
84 "Se você continuar, ele será sobrescrito."
85
86 #: ../liveusb/gui.py:337
87 msgid "Warning: Creating a new persistent overlay will delete your existing one."
88 msgstr "Aviso: a criação de uma nova camada persistente irá excluir a que já existe."
89
90 #: ../liveusb/gui.py:339
91 msgid "Press 'Create Live USB' again if you wish to continue."
92 msgstr "Pressione \"Criar Live USB\" novamente se você quiser continuar."
93
94 #. The user has confirmed that they wish to overwrite their
95 #. existing Live OS. Here we delete it first, in order to
96 #. accurately calculate progress.
97 #: ../liveusb/gui.py:349
98 msgid "Removing existing Live OS..."
99 msgstr "Removendo o sistema operacional Live existente"
100
101 #: ../liveusb/gui.py:383
102 msgid "Download complete!"
103 msgstr "Download concluído!"
104
105 #: ../liveusb/gui.py:387
106 msgid "Download failed: "
107 msgstr "O download falhou: "
108
109 #: ../liveusb/gui.py:388
110 msgid "You can try again to resume your download"
111 msgstr "Você pode tentar novamente para continuar o seu download"
112
113 #: ../liveusb/gui.py:392
114 msgid "Select Live ISO"
115 msgstr "Selecione uma ISO Live"
116
117 #: ../liveusb/gui.py:399
118 msgid "Sorry, I'm having trouble encoding the filename of your livecd. You may have better luck if you move your ISO to the root of your drive (ie: C:\\)"
119 msgstr "Infelizmente existe um problema na codificação do nome de arquivo do seu livecd. Você pode ser melhor sucedido se tentar mover a imagem ISO para a raiz do drive (ie: C:\\)."
120
121 #: ../liveusb/gui.py:404
122 #, python-format
123 msgid "ISO selected: %s"
124 msgstr "ISO selecionado: %s"
125
126 #: ../liveusb/creator.py:146
127 #, python-format
128 msgid ""
129 "There was a problem executing the following command: `%s`\n"
130 "A more detailed error log has been written to 'liveusb-creator.log'"
131 msgstr ""
132 "Problema encontrado ao executar o seguinte comando: \"%s\"\n"
133 "Um arquivo detalhado de log foi gravado em \"liveusb-creator.log\""
134
135 #: ../liveusb/creator.py:183
136 msgid "Not enough free space on device."
137 msgstr "Não há espaço suficiente no dispositivo."
138
139 #: ../liveusb/creator.py:190
140 #, python-format
141 msgid "Creating %sMB persistent overlay"
142 msgstr "Criando %sMB de sobreposição persistente..."
143
144 #: ../liveusb/creator.py:226
145 #, python-format
146 msgid "Unable to remove previous LiveOS: %s"
147 msgstr "Não foi possível remover o sistema Live anterior: %s"
148
149 #: ../liveusb/creator.py:257
150 #, python-format
151 msgid "Cannot find device %s"
152 msgstr "Não foi possível localizar o dispositivo %s"
153
154 #: ../liveusb/creator.py:306
155 msgid "Unable to find any USB drives"
156 msgstr "Não foi possível localizar nenhum dispositivo USB"
157
158 #: ../liveusb/creator.py:327
159 #, python-format
160 msgid "Filesystem for %s unknown!"
161 msgstr "Sistema de arquivos para %s desconhecido!"
162
163 #: ../liveusb/creator.py:335
164 #, python-format
165 msgid "Unable to mount device: %s"
166 msgstr "Não foi possível montar o dispositivo: %s"
167
168 #: ../liveusb/creator.py:370
169 #, python-format
170 msgid "Unknown filesystem for %s. Your device may need to be reformatted."
171 msgstr "Sistema de arquivos desconhecido para %s. Talvez o seu dispositivo precise ser reformatado."
172
173 #: ../liveusb/creator.py:373
174 #, python-format
175 msgid "Unsupported filesystem: %s"
176 msgstr "Sistema de arquivos não suportado: %s"
177
178 #: ../liveusb/creator.py:400
179 msgid "Unable to find LiveOS on ISO"
180 msgstr "Não foi possível localizar um sistema Live na ISO"
181
182 #: ../liveusb/creator.py:472
183 msgid "Unable to find any removable devices"
184 msgstr "Não foi possível localizar dispositivos de disco removíveis"
185
186 #: ../liveusb/creator.py:479
187 msgid "Make sure your USB key is plugged in and formatted with the FAT filesystem"
188 msgstr "Certifique-se de que o seu pendrive está conectado e formatado com o sistema de arquivos FAT"
189
190 #: ../liveusb/creator.py:482
191 #, python-format
192 msgid ""
193 "Unsupported filesystem: %s\n"
194 "Please backup and format your USB key with the FAT filesystem."
195 msgstr ""
196 "Sistema de arquivos não suportado: %s\n"
197 "Por favor, faça um backup e formate o seu pendrive com o sistema de arquivos FAT."
198
199 #: ../liveusb/creator.py:558
200 #, python-format
201 msgid "Cannot find '%s'. Make sure to extract the entire liveusb-creator zip file before running this program."
202 msgstr "Não pode encontrar '%s'. Certifique-se de ter extraído todo o arquivo zip do liveusb-creator antes de executar esse programa."
203
204 #: ../liveusb/dialog.py:123
205 msgid "Fedora LiveUSB Creator"
206 msgstr "Fedora LiveUSB Creator"
207
208 #: ../liveusb/dialog.py:124
209 msgid "This button will begin the LiveUSB creation process. This entails optionally downloading a release (if an existing one wasn't selected), extracting the ISO to the USB device, creating the persistent overlay, and installing the bootloader."
210 msgstr "Este botão iniciará o processo de criação do LiveUSB. Isso inclui baixar a versão opcionalmente (caso nenhuma existente tenha sido selecionada), extrair a ISO para o dispositivo USB, criar a camada persistente e instalar o gerenciador de inicialização."
211
212 #: ../liveusb/dialog.py:125
213 msgid "Create Live USB"
214 msgstr "Criar Live USB"
215
216 #: ../liveusb/dialog.py:126
217 msgid "This is the status console, where all messages get written to."
218 msgstr "Este é o console de status, onde todas as mensagens são escritas."
219
220 #: ../liveusb/dialog.py:127
221 msgid "This is the progress bar that will indicate how far along in the LiveUSB creation process you are"
222 msgstr "Esta barra de progresso vai indicar o andamento do processo de criação do LiveUSB"
223
224 #: ../liveusb/dialog.py:128
225 msgid "If you do not select an existing Live CD, the selected release will be downloaded for you."
226 msgstr "Caso você não selecione um Live CD existente, a versão selecionada será baixada para você."
227
228 #: ../liveusb/dialog.py:129
229 msgid "Download Fedora"
230 msgstr "Baixar Fedora"
231
232 #: ../liveusb/dialog.py:130
233 msgid "or"
234 msgstr "ou"
235
236 #: ../liveusb/dialog.py:131
237 msgid "This button allows you to browse for an existing Live CD ISO that you have previously downloaded. If you do not select one, a release will be downloaded for you automatically."
238 msgstr "Este botão permite que você procure por uma ISO de Live CD que tenha sido baixada anteriormente. Se você não selecionar, uma versão será baixada pra você automaticamente."
239
240 #: ../liveusb/dialog.py:132
241 msgid "Use existing Live CD"
242 msgstr "Usar Live CD existente"
243
244 #: ../liveusb/dialog.py:133
245 msgid "Browse"
246 msgstr "Navegar"
247
248 #: ../liveusb/dialog.py:135
249 msgid "This is the USB stick that you want to install your Live CD on. This device must be formatted with the FAT filesystem."
250 msgstr "Este é o dispositivo USB no qual você deseja instalar seu Live CD. O dispositivo deve estar formatado com um sistema de arquivos FAT."
251
252 #: ../liveusb/dialog.py:136
253 msgid "Target Device"
254 msgstr "Dispositivo de destino"
255
256 #: ../liveusb/dialog.py:137
257 msgid "By allocating extra space on your USB stick for a persistent overlay, you will be able to store data and make permanent modifications to your live operating system. Without it, you will not be able to save data that will persist after a reboot."
258 msgstr "Ao alocar espaço extra no pendrive para uma camada persistente, você poderá gravar dados e fazer modificações no seu sistema operacional Live. Sem isso, você não poderá guardar dados que persistam após uma reinicialização."
259
260 #: ../liveusb/dialog.py:138
261 msgid "Persistent Storage (0 Mb)"
262 msgstr "Armazenamento persistente (0 Mb)"
263
264 #~ msgid "You must run this application as root"
265 #~ msgstr "Você deve executar este aplicativo como administrador"
266 #~ msgid "Persistent Storage"
267 #~ msgstr "Armazenamento persistente"
268 #~ msgid "Setting up OLPC boot file..."
269 #~ msgstr "Configurando o arquivo de inicialização do OLPC..."
270 #~ msgid "Unknown ISO, skipping checksum verification"
271 #~ msgstr "ISO desconhecida, ignorando a verificação de checksum"
272 #~ msgid ""
273 #~ "\n"
274 #~ "%dMB ISO + %dMB overlay > %dMB free space"
275 #~ msgstr ""
276 #~ "\n"
277 #~ "%d MB da ISO + %d MB de persistência > %d MB de espaço livre"
278 #~ msgid "Creating"
279 #~ msgstr "Criando"
280 #~ msgid "Resetting MBR..."
281 #~ msgstr "Redefinindo MBR..."
282 #~ msgid "device"
283 #~ msgstr "dispositivo"
284 #~ msgid "Your MBR appears to be blank"
285 #~ msgstr "A sua MBR parece estar em branco"
286 #~ msgid "Wrote to device at"
287 #~ msgstr "Gravar no dispositivo em"
288 #~ msgid "Verifying ISO MD5 checksum"
289 #~ msgstr "Verificando o checksum MD5 da imagem ISO"
290 #~ msgid "Installing bootloader"
291 #~ msgstr "Instalando o gerenciador de inicialização"
292 #~ msgid "Cannot find"
293 #~ msgstr "Não foi possível localizar"
294

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30