1 |
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
2 |
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
3 |
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
4 |
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
5 |
# |
6 |
msgid "" |
7 |
msgstr "" |
8 |
"Project-Id-Version: userdrake2\n" |
9 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
10 |
"POT-Creation-Date: 2011-02-06 22:15+0100\n" |
11 |
"PO-Revision-Date: 2011-05-12 19:42+0000\n" |
12 |
"Last-Translator: Matteo Pasotti <svobodi@yahoo.it>\n" |
13 |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
14 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
15 |
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" |
16 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
17 |
"Language: it\n" |
18 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" |
19 |
|
20 |
#: ../USER/USER.xs:86 |
21 |
#, c-format |
22 |
msgid "Error reading `%s': %s" |
23 |
msgstr "Errore nel leggere \"%s\": %s" |
24 |
|
25 |
#: ../USER/USER.xs:93 ../USER/USER.xs:526 |
26 |
#, c-format |
27 |
msgid "Error creating `%s': %s" |
28 |
msgstr "Errore nel creare \"%s\": %s" |
29 |
|
30 |
#: ../USER/USER.xs:205 ../USER/USER.xs:234 ../USER/USER.xs:250 |
31 |
#, c-format |
32 |
msgid "Error removing `%s': %s" |
33 |
msgstr "Errore nel rimuovere \"%s\": %s" |
34 |
|
35 |
#: ../USER/USER.xs:490 |
36 |
#, c-format |
37 |
msgid "Account creation failed: '%s'.\n" |
38 |
msgstr "Errore nella creazione dell'account: '%s'.\n" |
39 |
|
40 |
#: ../USER/USER.xs:503 |
41 |
msgid "Cannot get Uid number" |
42 |
msgstr "Impossibile ottenere il valore dello Uid" |
43 |
|
44 |
#: ../USER/USER.xs:515 |
45 |
msgid "Cannot retrieve value" |
46 |
msgstr "Impossibile recuperare il valore" |
47 |
|
48 |
#: ../USER/USER.xs:532 |
49 |
msgid "Error creating mail spool.\n" |
50 |
msgstr "Errore nella creazione della coda (spool) della posta.\n" |
51 |
|
52 |
#: ../USER/USER.xs:582 |
53 |
#, c-format |
54 |
msgid "User could not be modified: '%s'.\n" |
55 |
msgstr "L'utente non può essere modificato: '%s'.\n" |
56 |
|
57 |
#: ../USER/USER.xs:592 |
58 |
#, c-format |
59 |
msgid "User Could Not be deleted: '%s'.\n" |
60 |
msgstr "L'utente non può essere eliminato: '%s'.\n" |
61 |
|
62 |
#: ../USER/USER.xs:618 |
63 |
#, c-format |
64 |
msgid "Failed to set password: '%s'.\n" |
65 |
msgstr "Errore durante l'impostazione della password: '%s'.\n" |
66 |
|
67 |
#: ../USER/USER.xs:618 |
68 |
msgid "unknown error" |
69 |
msgstr "errore sconosciuto" |
70 |
|
71 |
#: ../USER/USER.xs:685 |
72 |
msgid "Group creation failed.\n" |
73 |
msgstr "Errore durante la creazione del gruppo.\n" |
74 |
|
75 |
#: ../USER/USER.xs:695 |
76 |
#, c-format |
77 |
msgid "Group could not be modified: '%s'.\n" |
78 |
msgstr "Il gruppo non può essere modificato: '%s'.\n" |
79 |
|
80 |
#: ../USER/USER.xs:705 |
81 |
#, c-format |
82 |
msgid "Group could not be deleted: '%s'.\n" |
83 |
msgstr "Il gruppo non può essere modificato: '%s'.\n" |
84 |
|
85 |
#: ../USER/USER.xs:863 |
86 |
msgid "No home directory for the user.\n" |
87 |
msgstr "Manca la cartella home per l'utente.\n" |
88 |
|
89 |
#: ../USER/USER.xs:869 ../USER/USER.xs:871 |
90 |
#, c-format |
91 |
msgid "Home Directory Could Not be deleted: '%s'.\n" |
92 |
msgstr "La cartella home non può essere eliminata: '%s'.\n" |
93 |
|
94 |
#: ../USER/USER.xs:881 |
95 |
msgid "Error deleting mail spool.\n" |
96 |
msgstr "Errore nel cancellare la coda (spool) della posta.\n" |
97 |
|
98 |
#: ../userdrake:59 ../userdrake:1276 |
99 |
#, c-format |
100 |
msgid "Userdrake" |
101 |
msgstr "Userdrake" |
102 |
|
103 |
#: ../userdrake:64 |
104 |
#, c-format |
105 |
msgid "Loading Users and Groups... Please wait" |
106 |
msgstr "Attendere, prego... si stanno caricando gli utenti e i gruppi" |
107 |
|
108 |
#: ../userdrake:83 |
109 |
#, c-format |
110 |
msgid "Mageia Users Management Tool" |
111 |
msgstr "Strumento Gestione Utenti Mageia" |
112 |
|
113 |
#: ../userdrake:96 |
114 |
#, c-format |
115 |
msgid "/_Install guest account" |
116 |
msgstr "/_Attiva l'account guest" |
117 |
|
118 |
#: ../userdrake:97 |
119 |
#, c-format |
120 |
msgid "/_Uninstall guest account" |
121 |
msgstr "/_Rimuovi l'account guest" |
122 |
|
123 |
#: ../userdrake:101 ../userdrake:102 ../userdrake:103 ../userdrake:114 |
124 |
#: ../userdrake:115 ../userdrake:116 |
125 |
#, c-format |
126 |
msgid "/_Actions" |
127 |
msgstr "/_Azioni" |
128 |
|
129 |
#: ../userdrake:101 |
130 |
#, c-format |
131 |
msgid "/_Edit" |
132 |
msgstr "/_Modifica" |
133 |
|
134 |
#: ../userdrake:102 |
135 |
#, c-format |
136 |
msgid "/_Delete" |
137 |
msgstr "/_Elimina" |
138 |
|
139 |
#: ../userdrake:104 ../userdrake:120 |
140 |
#, c-format |
141 |
msgid "/_Options" |
142 |
msgstr "/_Opzioni" |
143 |
|
144 |
#: ../userdrake:104 |
145 |
#, c-format |
146 |
msgid "/_Filter system users" |
147 |
msgstr "/_Filtra gli utenti di sistema" |
148 |
|
149 |
#: ../userdrake:109 ../userdrake:110 ../userdrake:113 |
150 |
#, c-format |
151 |
msgid "/_File" |
152 |
msgstr "/_File" |
153 |
|
154 |
#: ../userdrake:110 |
155 |
#, c-format |
156 |
msgid "/_Refresh" |
157 |
msgstr "/_Aggiorna" |
158 |
|
159 |
#: ../userdrake:113 |
160 |
#, c-format |
161 |
msgid "/_Quit" |
162 |
msgstr "/_Esci" |
163 |
|
164 |
#: ../userdrake:113 |
165 |
#, c-format |
166 |
msgid "<control>Q" |
167 |
msgstr "<control>Q" |
168 |
|
169 |
#: ../userdrake:115 |
170 |
#, c-format |
171 |
msgid "/_Add User" |
172 |
msgstr "/_Aggiungi utente" |
173 |
|
174 |
#: ../userdrake:116 |
175 |
#, c-format |
176 |
msgid "/Add _Group" |
177 |
msgstr "/Aggiungi _gruppo" |
178 |
|
179 |
#: ../userdrake:125 ../userdrake:126 ../userdrake:127 ../userdrake:130 |
180 |
#, c-format |
181 |
msgid "/_Help" |
182 |
msgstr "/_Aiuto" |
183 |
|
184 |
#: ../userdrake:127 |
185 |
#, c-format |
186 |
msgid "/_Report Bug" |
187 |
msgstr "/_Segnala bug" |
188 |
|
189 |
#: ../userdrake:130 |
190 |
#, c-format |
191 |
msgid "/_About..." |
192 |
msgstr "/_Informazioni su..." |
193 |
|
194 |
#: ../userdrake:148 |
195 |
#, c-format |
196 |
msgid "Search:" |
197 |
msgstr "Cerca:" |
198 |
|
199 |
#: ../userdrake:154 |
200 |
#, c-format |
201 |
msgid "Apply filter" |
202 |
msgstr "Applica filtro" |
203 |
|
204 |
#: ../userdrake:158 |
205 |
#, c-format |
206 |
msgid "Users" |
207 |
msgstr "Utenti" |
208 |
|
209 |
#: ../userdrake:162 ../userdrake:1041 |
210 |
#, c-format |
211 |
msgid "Groups" |
212 |
msgstr "Gruppi" |
213 |
|
214 |
#. -PO: do not translate, this is already translated in mcc |
215 |
#: ../userdrake:168 |
216 |
#, c-format |
217 |
msgid "Users and groups" |
218 |
msgstr "Utenti e gruppi" |
219 |
|
220 |
#: ../userdrake:186 |
221 |
#, c-format |
222 |
msgid "User Name" |
223 |
msgstr "Nome utente" |
224 |
|
225 |
#: ../userdrake:186 |
226 |
#, c-format |
227 |
msgid "User ID" |
228 |
msgstr "ID utente" |
229 |
|
230 |
#: ../userdrake:186 ../userdrake:1038 |
231 |
#, c-format |
232 |
msgid "Primary Group" |
233 |
msgstr "Gruppo primario" |
234 |
|
235 |
#: ../userdrake:187 |
236 |
#, c-format |
237 |
msgid "Full Name" |
238 |
msgstr "Nome completo" |
239 |
|
240 |
#: ../userdrake:187 |
241 |
#, c-format |
242 |
msgid "Login Shell" |
243 |
msgstr "Shell di login" |
244 |
|
245 |
#: ../userdrake:187 |
246 |
#, c-format |
247 |
msgid "Home Directory" |
248 |
msgstr "Directory home" |
249 |
|
250 |
#: ../userdrake:187 |
251 |
#, c-format |
252 |
msgid "Status" |
253 |
msgstr "Stato" |
254 |
|
255 |
#: ../userdrake:194 |
256 |
#, c-format |
257 |
msgid "Group Name" |
258 |
msgstr "Nome gruppo" |
259 |
|
260 |
#: ../userdrake:194 |
261 |
#, c-format |
262 |
msgid "Group ID" |
263 |
msgstr "ID gruppo" |
264 |
|
265 |
#: ../userdrake:194 |
266 |
#, c-format |
267 |
msgid "Group Members" |
268 |
msgstr "Membri del gruppo" |
269 |
|
270 |
#: ../userdrake:196 |
271 |
#, c-format |
272 |
msgid "Add User" |
273 |
msgstr "Aggiungi utente" |
274 |
|
275 |
#: ../userdrake:196 |
276 |
#, c-format |
277 |
msgid "Add a user to the system" |
278 |
msgstr "Aggiungi un utente al sistema" |
279 |
|
280 |
#: ../userdrake:197 |
281 |
#, c-format |
282 |
msgid "Add Group" |
283 |
msgstr "Aggiungi gruppo" |
284 |
|
285 |
#: ../userdrake:197 |
286 |
#, c-format |
287 |
msgid "Add a group to the system" |
288 |
msgstr "Aggiungi un gruppo al sistema" |
289 |
|
290 |
#: ../userdrake:198 ../userdrake:739 |
291 |
#, c-format |
292 |
msgid "Edit" |
293 |
msgstr "Modifica" |
294 |
|
295 |
#: ../userdrake:198 |
296 |
#, c-format |
297 |
msgid "Edit selected row" |
298 |
msgstr "Modifica la riga selezionata" |
299 |
|
300 |
#: ../userdrake:199 ../userdrake:674 ../userdrake:707 ../userdrake:739 |
301 |
#, c-format |
302 |
msgid "Delete" |
303 |
msgstr "Elimina" |
304 |
|
305 |
#: ../userdrake:199 |
306 |
#, c-format |
307 |
msgid "Delete selected row" |
308 |
msgstr "Cancella la riga selezionata" |
309 |
|
310 |
#: ../userdrake:200 |
311 |
#, c-format |
312 |
msgid "Refresh" |
313 |
msgstr "Aggiorna" |
314 |
|
315 |
#: ../userdrake:200 |
316 |
#, c-format |
317 |
msgid "Refresh the list" |
318 |
msgstr "Aggiorna la lista" |
319 |
|
320 |
#: ../userdrake:263 |
321 |
#, c-format |
322 |
msgid "Locked" |
323 |
msgstr "Bloccato" |
324 |
|
325 |
#: ../userdrake:263 |
326 |
#, c-format |
327 |
msgid "Expired" |
328 |
msgstr "Scaduto" |
329 |
|
330 |
#: ../userdrake:339 |
331 |
#, c-format |
332 |
msgid "Click on the icon to change it" |
333 |
msgstr "Clicca sull'icona per cambiarla" |
334 |
|
335 |
#: ../userdrake:385 |
336 |
#, c-format |
337 |
msgid "Create New User" |
338 |
msgstr "Crea nuovo utente" |
339 |
|
340 |
#: ../userdrake:391 |
341 |
#, c-format |
342 |
msgid "Create Home Directory" |
343 |
msgstr "Crea la directory home" |
344 |
|
345 |
#: ../userdrake:393 |
346 |
#, c-format |
347 |
msgid "Home Directory: " |
348 |
msgstr "Directory home: " |
349 |
|
350 |
#: ../userdrake:396 |
351 |
#, c-format |
352 |
msgid "Create a private group for the user" |
353 |
msgstr "Crea un gruppo privato per l'utente" |
354 |
|
355 |
#: ../userdrake:397 |
356 |
#, c-format |
357 |
msgid "Specify user ID manually" |
358 |
msgstr "Specifica manualmente l'ID utente" |
359 |
|
360 |
#: ../userdrake:414 |
361 |
#, c-format |
362 |
msgid "User already exists, please choose another User Name" |
363 |
msgstr "Questo utente è già presente, scegli un altro nome" |
364 |
|
365 |
#: ../userdrake:419 ../userdrake:859 |
366 |
#, c-format |
367 |
msgid "Password Mismatch" |
368 |
msgstr "La password non corrisponde" |
369 |
|
370 |
#: ../userdrake:422 ../userdrake:862 |
371 |
#, c-format |
372 |
msgid "" |
373 |
"This password is too simple. \n" |
374 |
" Good passwords should be > 6 characters" |
375 |
msgstr "" |
376 |
"Questa password è troppo semplice.\n" |
377 |
"Una buona password dovrebbe essere lunga più di 6 caratteri." |
378 |
|
379 |
#: ../userdrake:434 |
380 |
#, c-format |
381 |
msgid "User Uid is < 500" |
382 |
msgstr "UID dell'utente inferiore a 500" |
383 |
|
384 |
#: ../userdrake:435 |
385 |
#, c-format |
386 |
msgid "" |
387 |
"Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" |
388 |
" Are you sure you want to do this?\n" |
389 |
"\n" |
390 |
msgstr "" |
391 |
"È sconsigliato creare un utente con UID inferiore a 500.\n" |
392 |
"Sei sicuro di volerlo fare?\n" |
393 |
"\n" |
394 |
|
395 |
#: ../userdrake:450 |
396 |
#, c-format |
397 |
msgid "Putting %s to 'users' group" |
398 |
msgstr "Inserimento di %s nel gruppo \"users\"" |
399 |
|
400 |
#: ../userdrake:457 |
401 |
#, c-format |
402 |
msgid "Creating new group: %s" |
403 |
msgstr "Creazione di un nuovo gruppo: %s" |
404 |
|
405 |
#: ../userdrake:466 |
406 |
#, c-format |
407 |
msgid "Adding user: %s" |
408 |
msgstr "Aggiunta utente: %s" |
409 |
|
410 |
#: ../userdrake:478 |
411 |
#, c-format |
412 |
msgid "Migration wizard" |
413 |
msgstr "Procedura per le migrazioni" |
414 |
|
415 |
#: ../userdrake:479 |
416 |
#, c-format |
417 |
msgid "" |
418 |
"Do you want to run the migration wizard in order to import Windows documents " |
419 |
"and settings in your Mageia distribution?" |
420 |
msgstr "Vuoi eseguire la procedura guidata di migrazione per importare i documenti e le impostazioni di Windows nella distribuzione Mageia?" |
421 |
|
422 |
#: ../userdrake:484 ../userdrake:528 ../userdrake:587 ../userdrake:674 |
423 |
#: ../userdrake:707 ../userdrake:1167 |
424 |
#, c-format |
425 |
msgid "Cancel" |
426 |
msgstr "Annulla" |
427 |
|
428 |
#: ../userdrake:484 ../userdrake:521 ../userdrake:587 ../userdrake:1167 |
429 |
#: ../userdrake:1318 |
430 |
#, c-format |
431 |
msgid "Ok" |
432 |
msgstr "Ok" |
433 |
|
434 |
#: ../userdrake:497 |
435 |
#, c-format |
436 |
msgid "UID: " |
437 |
msgstr "UID: " |
438 |
|
439 |
#: ../userdrake:510 |
440 |
#, c-format |
441 |
msgid "Choose group" |
442 |
msgstr "Scegli gruppo" |
443 |
|
444 |
#: ../userdrake:512 ../userdrake:513 |
445 |
#, c-format |
446 |
msgid "Add to the existing group" |
447 |
msgstr "Aggiungi al gruppo esistente" |
448 |
|
449 |
#: ../userdrake:514 |
450 |
#, c-format |
451 |
msgid "Add to the 'users' group" |
452 |
msgstr "Aggiungi al gruppo \"users\"" |
453 |
|
454 |
#: ../userdrake:516 |
455 |
#, c-format |
456 |
msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" |
457 |
msgstr "Esiste già un gruppo con questo nome. Cosa vuoi fare?" |
458 |
|
459 |
#: ../userdrake:546 |
460 |
#, c-format |
461 |
msgid "Create New Group" |
462 |
msgstr "Crea nuovo gruppo" |
463 |
|
464 |
#: ../userdrake:551 |
465 |
#, c-format |
466 |
msgid "Specify group ID manually" |
467 |
msgstr "Specifica manualmente group ID" |
468 |
|
469 |
#: ../userdrake:567 |
470 |
#, c-format |
471 |
msgid "Group already exists, please choose another Group Name" |
472 |
msgstr "Questo gruppo è già presente, scegli un altro nome" |
473 |
|
474 |
#: ../userdrake:573 |
475 |
#, c-format |
476 |
msgid " Group Gid is < 500" |
477 |
msgstr "GID del gruppo inferiore a 500" |
478 |
|
479 |
#: ../userdrake:574 |
480 |
#, c-format |
481 |
msgid "" |
482 |
"Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" |
483 |
" Are you sure you want to do this?\n" |
484 |
"\n" |
485 |
msgstr "" |
486 |
"È sconsigliato creare un gruppo con GID inferiore a 500.\n" |
487 |
"Sei sicuro di volerlo fare?\n" |
488 |
"\n" |
489 |
|
490 |
#: ../userdrake:581 |
491 |
#, c-format |
492 |
msgid "Adding group: %s " |
493 |
msgstr "Aggiunta del gruppo: %s " |
494 |
|
495 |
#: ../userdrake:591 |
496 |
#, c-format |
497 |
msgid "GID: " |
498 |
msgstr "GID: " |
499 |
|
500 |
#: ../userdrake:636 |
501 |
#, c-format |
502 |
msgid "Delete files or not?" |
503 |
msgstr "Cancellare i file o no?" |
504 |
|
505 |
#: ../userdrake:639 |
506 |
#, c-format |
507 |
msgid "" |
508 |
"Deleting user %s\n" |
509 |
" Also perform the following actions\n" |
510 |
msgstr "" |
511 |
"Cancellazione dell'utente %s.\n" |
512 |
"Saranno eseguite anche le seguenti azioni:\n" |
513 |
|
514 |
#: ../userdrake:641 |
515 |
#, c-format |
516 |
msgid "Delete Home Directory: %s" |
517 |
msgstr "Cancella la directory home: %s" |
518 |
|
519 |
#: ../userdrake:642 |
520 |
#, c-format |
521 |
msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s" |
522 |
msgstr "Cancella la mailbox: /var/spool/mail/%s" |
523 |
|
524 |
#: ../userdrake:651 |
525 |
#, c-format |
526 |
msgid "Removing user: %s" |
527 |
msgstr "Rimozione dell'utente: %s" |
528 |
|
529 |
#: ../userdrake:684 |
530 |
#, c-format |
531 |
msgid "Do you really want to delete the group %s?" |
532 |
msgstr "Vuoi davvero cancellare il gruppo %s?" |
533 |
|
534 |
#: ../userdrake:697 |
535 |
#, c-format |
536 |
msgid "" |
537 |
"%s is a primary group for user %s\n" |
538 |
" Remove the user first" |
539 |
msgstr "" |
540 |
"%s è il gruppo primario dell'utente %s.\n" |
541 |
"Devi prima rimuovere l'utente." |
542 |
|
543 |
#: ../userdrake:702 |
544 |
#, c-format |
545 |
msgid "Removing group: %s" |
546 |
msgstr "Rimozione del gruppo: %s" |
547 |
|
548 |
#: ../userdrake:798 |
549 |
#, c-format |
550 |
msgid "Full Name:" |
551 |
msgstr "Nome completo:" |
552 |
|
553 |
#: ../userdrake:800 |
554 |
#, c-format |
555 |
msgid "Login:" |
556 |
msgstr "Login:" |
557 |
|
558 |
#: ../userdrake:802 |
559 |
#, c-format |
560 |
msgid "Password:" |
561 |
msgstr "Password:" |
562 |
|
563 |
#: ../userdrake:804 |
564 |
#, c-format |
565 |
msgid "Confirm Password:" |
566 |
msgstr "Conferma password:" |
567 |
|
568 |
#: ../userdrake:806 |
569 |
#, c-format |
570 |
msgid "Login Shell:" |
571 |
msgstr "Shell di login:" |
572 |
|
573 |
#: ../userdrake:819 |
574 |
#, c-format |
575 |
msgid "Group Name:" |
576 |
msgstr "Nome gruppo:" |
577 |
|
578 |
#: ../userdrake:893 |
579 |
#, c-format |
580 |
msgid "Please select at least one group for the user" |
581 |
msgstr "Devi selezionare almeno un gruppo per l'utente" |
582 |
|
583 |
#: ../userdrake:903 |
584 |
#, c-format |
585 |
msgid "" |
586 |
"Please specify Year, Month and Day \n" |
587 |
" for Account Expiration " |
588 |
msgstr "" |
589 |
"Devi indicare l'anno, il mese e il giorno\n" |
590 |
"di scadenza dell'account." |
591 |
|
592 |
#: ../userdrake:913 |
593 |
#, c-format |
594 |
msgid "Please fill up all fields in password aging\n" |
595 |
msgstr "Devi riempire tutti i campi relativi alla scadenza della password\n" |
596 |
|
597 |
#: ../userdrake:965 |
598 |
#, c-format |
599 |
msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" |
600 |
msgstr "Non puoi rimuovere l'utente \"%s\" dal suo gruppo primario" |
601 |
|
602 |
#: ../userdrake:986 |
603 |
#, c-format |
604 |
msgid "Home:" |
605 |
msgstr "Home:" |
606 |
|
607 |
#: ../userdrake:988 |
608 |
#, c-format |
609 |
msgid "User Data" |
610 |
msgstr "Dati utente" |
611 |
|
612 |
#: ../userdrake:992 |
613 |
#, c-format |
614 |
msgid "Enable account expiration" |
615 |
msgstr "Abilita la scadenza dell'account" |
616 |
|
617 |
#: ../userdrake:994 |
618 |
#, c-format |
619 |
msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" |
620 |
msgstr "L'account scade il (YYYY-MM-DD):" |
621 |
|
622 |
#: ../userdrake:1002 |
623 |
#, c-format |
624 |
msgid "Lock User Account" |
625 |
msgstr "Blocca l'account dell'utente" |
626 |
|
627 |
#: ../userdrake:1005 |
628 |
#, c-format |
629 |
msgid "Account Info" |
630 |
msgstr "Informazioni account" |
631 |
|
632 |
#: ../userdrake:1010 |
633 |
#, c-format |
634 |
msgid "User last changed password on: " |
635 |
msgstr "L'utente ha cambiato la password in data: " |
636 |
|
637 |
#: ../userdrake:1017 |
638 |
#, c-format |
639 |
msgid "Enable Password Expiration" |
640 |
msgstr "Abilita la scadenza della password" |
641 |
|
642 |
#: ../userdrake:1022 |
643 |
#, c-format |
644 |
msgid "Days before change allowed:" |
645 |
msgstr "Giorni prima che sia permesso il cambio:" |
646 |
|
647 |
#: ../userdrake:1024 |
648 |
#, c-format |
649 |
msgid "Days before change required:" |
650 |
msgstr "Giorni prima che sia richiesto il cambio:" |
651 |
|
652 |
#: ../userdrake:1026 |
653 |
#, c-format |
654 |
msgid "Days warning before change:" |
655 |
msgstr "Giorni di avvertimento prima del cambio:" |
656 |
|
657 |
#: ../userdrake:1028 |
658 |
#, c-format |
659 |
msgid "Days before account inactive:" |
660 |
msgstr "Giorni prima che l'account diventi inattivo:" |
661 |
|
662 |
#: ../userdrake:1031 |
663 |
#, c-format |
664 |
msgid "Password Info" |
665 |
msgstr "Informazioni password" |
666 |
|
667 |
#: ../userdrake:1035 |
668 |
#, c-format |
669 |
msgid "Select the groups that the user will be a member of:" |
670 |
msgstr "Seleziona i gruppi di cui sarà membro l'utente:" |
671 |
|
672 |
#: ../userdrake:1102 |
673 |
#, c-format |
674 |
msgid "Group Data" |
675 |
msgstr "Dati gruppo" |
676 |
|
677 |
#: ../userdrake:1105 |
678 |
#, c-format |
679 |
msgid "Select the users to join this group:" |
680 |
msgstr "Seleziona gli utenti da inserire in questo gruppo:" |
681 |
|
682 |
#: ../userdrake:1107 |
683 |
#, c-format |
684 |
msgid "Group Users" |
685 |
msgstr "Utenti del gruppo" |
686 |
|
687 |
#: ../userdrake:1127 |
688 |
#, c-format |
689 |
msgid "Edit Groups / Users" |
690 |
msgstr "Modifica gruppi / utenti" |
691 |
|
692 |
#: ../userdrake:1160 |
693 |
#, c-format |
694 |
msgid "An error occurred:" |
695 |
msgstr "Si è verificato un errore:" |
696 |
|
697 |
#: ../userdrake:1268 |
698 |
#, c-format |
699 |
msgid "Close" |
700 |
msgstr "Chiudi" |
701 |
|
702 |
#: ../userdrake:1278 |
703 |
#, c-format |
704 |
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" |
705 |
msgstr "Copyright (C) %s di Mandriva" |
706 |
|
707 |
#: ../userdrake:1278 |
708 |
#, c-format |
709 |
msgid "Copyright (C) %s by Mageia" |
710 |
msgstr "Copyright (C) %s by Mageia" |
711 |
|
712 |
#: ../userdrake:1281 |
713 |
#, c-format |
714 |
msgid "Users Management" |
715 |
msgstr "Gestione utenti" |
716 |
|
717 |
#: ../userdrake:1283 |
718 |
#, c-format |
719 |
msgid "Mageia" |
720 |
msgstr "Mageia" |
721 |
|
722 |
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith |
723 |
#. <jsmith@nowhere.com>") |
724 |
#: ../userdrake:1289 |
725 |
#, c-format |
726 |
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" |
727 |
msgstr "Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>\n" |
728 |
|
729 |
#: ../userdrake:1296 |
730 |
#, c-format |
731 |
msgid "Name field is empty please provide a name" |
732 |
msgstr "Il campo del login è vuoto, devi inserire un nome." |
733 |
|
734 |
#: ../userdrake:1298 |
735 |
#, c-format |
736 |
msgid "" |
737 |
"The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" |
738 |
msgstr "Il nome può contenere soltanto lettere minuscole, numeri, \"-\" e \"_\"" |
739 |
|
740 |
#: ../userdrake:1301 |
741 |
#, c-format |
742 |
msgid "Name is too long" |
743 |
msgstr "Il nome è troppo lungo" |
744 |
|
745 |
#: ../userdrake:1314 |
746 |
#, c-format |
747 |
msgid "Error" |
748 |
msgstr "Errore" |