1 |
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
2 |
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
3 |
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
4 |
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
5 |
# |
6 |
msgid "" |
7 |
msgstr "" |
8 |
"Project-Id-Version: userdrake2\n" |
9 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
10 |
"POT-Creation-Date: 2011-02-06 22:15+0100\n" |
11 |
"PO-Revision-Date: 2011-05-19 13:15+0000\n" |
12 |
"Last-Translator: Florin Catalin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>\n" |
13 |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
14 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
15 |
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" |
16 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
17 |
"Language: ro\n" |
18 |
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2)\n" |
19 |
|
20 |
#: ../USER/USER.xs:86 |
21 |
#, c-format |
22 |
msgid "Error reading `%s': %s" |
23 |
msgstr "Eroare la citirea „%s”: %s" |
24 |
|
25 |
#: ../USER/USER.xs:93 ../USER/USER.xs:526 |
26 |
#, c-format |
27 |
msgid "Error creating `%s': %s" |
28 |
msgstr "Eroare la crearea „%s”: %s" |
29 |
|
30 |
#: ../USER/USER.xs:205 ../USER/USER.xs:234 ../USER/USER.xs:250 |
31 |
#, c-format |
32 |
msgid "Error removing `%s': %s" |
33 |
msgstr "Eroare la înlăturarea „%s”: %s" |
34 |
|
35 |
#: ../USER/USER.xs:490 |
36 |
#, c-format |
37 |
msgid "Account creation failed: '%s'.\n" |
38 |
msgstr "Crearea contului a eșuat: „%s”.\n" |
39 |
|
40 |
#: ../USER/USER.xs:503 |
41 |
msgid "Cannot get Uid number" |
42 |
msgstr "Nu se poate obține numărul UID" |
43 |
|
44 |
#: ../USER/USER.xs:515 |
45 |
msgid "Cannot retrieve value" |
46 |
msgstr "Nu se poate prelua valoarea" |
47 |
|
48 |
#: ../USER/USER.xs:532 |
49 |
msgid "Error creating mail spool.\n" |
50 |
msgstr "Eroare la crearea cozii de mesaje.\n" |
51 |
|
52 |
#: ../USER/USER.xs:582 |
53 |
#, c-format |
54 |
msgid "User could not be modified: '%s'.\n" |
55 |
msgstr "Utilizatorul nu poate fi modificat: „%s”.\n" |
56 |
|
57 |
#: ../USER/USER.xs:592 |
58 |
#, c-format |
59 |
msgid "User Could Not be deleted: '%s'.\n" |
60 |
msgstr "Utilizatorul nu poate fi șters: „%s”.\n" |
61 |
|
62 |
#: ../USER/USER.xs:618 |
63 |
#, c-format |
64 |
msgid "Failed to set password: '%s'.\n" |
65 |
msgstr "Configurarea parolei a eșuat: „%s”.\n" |
66 |
|
67 |
#: ../USER/USER.xs:618 |
68 |
msgid "unknown error" |
69 |
msgstr "eroare necunoscută" |
70 |
|
71 |
#: ../USER/USER.xs:685 |
72 |
msgid "Group creation failed.\n" |
73 |
msgstr "Crearea grupului a eșuat.\n" |
74 |
|
75 |
#: ../USER/USER.xs:695 |
76 |
#, c-format |
77 |
msgid "Group could not be modified: '%s'.\n" |
78 |
msgstr "Grupul nu poate fi modificat: „%s”.\n" |
79 |
|
80 |
#: ../USER/USER.xs:705 |
81 |
#, c-format |
82 |
msgid "Group could not be deleted: '%s'.\n" |
83 |
msgstr "Grupul nu poate fi șters: „%s”.\n" |
84 |
|
85 |
#: ../USER/USER.xs:863 |
86 |
msgid "No home directory for the user.\n" |
87 |
msgstr "Utilizatorul nu are director personal.\n" |
88 |
|
89 |
#: ../USER/USER.xs:869 ../USER/USER.xs:871 |
90 |
#, c-format |
91 |
msgid "Home Directory Could Not be deleted: '%s'.\n" |
92 |
msgstr "Directorul personal nu poate fi șters: „%s”.\n" |
93 |
|
94 |
#: ../USER/USER.xs:881 |
95 |
msgid "Error deleting mail spool.\n" |
96 |
msgstr "Eroare la ștergerea cozii de mesaje.\n" |
97 |
|
98 |
#: ../userdrake:59 ../userdrake:1276 |
99 |
#, c-format |
100 |
msgid "Userdrake" |
101 |
msgstr "Userdrake" |
102 |
|
103 |
#: ../userdrake:64 |
104 |
#, c-format |
105 |
msgid "Loading Users and Groups... Please wait" |
106 |
msgstr "Se încarcă utilizatorii și grupurile... Așteptați vă rog" |
107 |
|
108 |
#: ../userdrake:83 |
109 |
#, c-format |
110 |
msgid "Mageia Users Management Tool" |
111 |
msgstr "Unealta Mageia pentru gestionarea utilizatorilor" |
112 |
|
113 |
#: ../userdrake:96 |
114 |
#, c-format |
115 |
msgid "/_Install guest account" |
116 |
msgstr "/_Instalează contul invitat" |
117 |
|
118 |
#: ../userdrake:97 |
119 |
#, c-format |
120 |
msgid "/_Uninstall guest account" |
121 |
msgstr "/_Dezinstalează contul invitat" |
122 |
|
123 |
#: ../userdrake:101 ../userdrake:102 ../userdrake:103 ../userdrake:114 |
124 |
#: ../userdrake:115 ../userdrake:116 |
125 |
#, c-format |
126 |
msgid "/_Actions" |
127 |
msgstr "/_Acțiuni" |
128 |
|
129 |
#: ../userdrake:101 |
130 |
#, c-format |
131 |
msgid "/_Edit" |
132 |
msgstr "/_Editează" |
133 |
|
134 |
#: ../userdrake:102 |
135 |
#, c-format |
136 |
msgid "/_Delete" |
137 |
msgstr "/_Șterge" |
138 |
|
139 |
#: ../userdrake:104 ../userdrake:120 |
140 |
#, c-format |
141 |
msgid "/_Options" |
142 |
msgstr "/_Opțiuni" |
143 |
|
144 |
#: ../userdrake:104 |
145 |
#, c-format |
146 |
msgid "/_Filter system users" |
147 |
msgstr "/_Filtrare utilizatori sistem" |
148 |
|
149 |
#: ../userdrake:109 ../userdrake:110 ../userdrake:113 |
150 |
#, c-format |
151 |
msgid "/_File" |
152 |
msgstr "/_Fișier" |
153 |
|
154 |
#: ../userdrake:110 |
155 |
#, c-format |
156 |
msgid "/_Refresh" |
157 |
msgstr "/_Împrospătare" |
158 |
|
159 |
#: ../userdrake:113 |
160 |
#, c-format |
161 |
msgid "/_Quit" |
162 |
msgstr "/_Terminare" |
163 |
|
164 |
#: ../userdrake:113 |
165 |
#, c-format |
166 |
msgid "<control>Q" |
167 |
msgstr "<control>Q" |
168 |
|
169 |
#: ../userdrake:115 |
170 |
#, c-format |
171 |
msgid "/_Add User" |
172 |
msgstr "/_Adaugă un utilizator" |
173 |
|
174 |
#: ../userdrake:116 |
175 |
#, c-format |
176 |
msgid "/Add _Group" |
177 |
msgstr "/Adaugă un _grup" |
178 |
|
179 |
#: ../userdrake:125 ../userdrake:126 ../userdrake:127 ../userdrake:130 |
180 |
#, c-format |
181 |
msgid "/_Help" |
182 |
msgstr "/_Ajutor" |
183 |
|
184 |
#: ../userdrake:127 |
185 |
#, c-format |
186 |
msgid "/_Report Bug" |
187 |
msgstr "/_Raportare eroare" |
188 |
|
189 |
#: ../userdrake:130 |
190 |
#, c-format |
191 |
msgid "/_About..." |
192 |
msgstr "/_Despre..." |
193 |
|
194 |
#: ../userdrake:148 |
195 |
#, c-format |
196 |
msgid "Search:" |
197 |
msgstr "Căutare: " |
198 |
|
199 |
#: ../userdrake:154 |
200 |
#, c-format |
201 |
msgid "Apply filter" |
202 |
msgstr "Aplică filtru" |
203 |
|
204 |
#: ../userdrake:158 |
205 |
#, c-format |
206 |
msgid "Users" |
207 |
msgstr "Utilizatori" |
208 |
|
209 |
#: ../userdrake:162 ../userdrake:1041 |
210 |
#, c-format |
211 |
msgid "Groups" |
212 |
msgstr "Grupuri" |
213 |
|
214 |
#. -PO: do not translate, this is already translated in mcc |
215 |
#: ../userdrake:168 |
216 |
#, c-format |
217 |
msgid "Users and groups" |
218 |
msgstr "Utilizatori și grupuri" |
219 |
|
220 |
#: ../userdrake:186 |
221 |
#, c-format |
222 |
msgid "User Name" |
223 |
msgstr "Nume utilizator" |
224 |
|
225 |
#: ../userdrake:186 |
226 |
#, c-format |
227 |
msgid "User ID" |
228 |
msgstr "ID utilizator" |
229 |
|
230 |
#: ../userdrake:186 ../userdrake:1038 |
231 |
#, c-format |
232 |
msgid "Primary Group" |
233 |
msgstr "Grup principal" |
234 |
|
235 |
#: ../userdrake:187 |
236 |
#, c-format |
237 |
msgid "Full Name" |
238 |
msgstr "Nume complet" |
239 |
|
240 |
#: ../userdrake:187 |
241 |
#, c-format |
242 |
msgid "Login Shell" |
243 |
msgstr "Interpretor de comenzi" |
244 |
|
245 |
#: ../userdrake:187 |
246 |
#, c-format |
247 |
msgid "Home Directory" |
248 |
msgstr "Director personal" |
249 |
|
250 |
#: ../userdrake:187 |
251 |
#, c-format |
252 |
msgid "Status" |
253 |
msgstr "Stare" |
254 |
|
255 |
#: ../userdrake:194 |
256 |
#, c-format |
257 |
msgid "Group Name" |
258 |
msgstr "Nume grup" |
259 |
|
260 |
#: ../userdrake:194 |
261 |
#, c-format |
262 |
msgid "Group ID" |
263 |
msgstr "ID Grup" |
264 |
|
265 |
#: ../userdrake:194 |
266 |
#, c-format |
267 |
msgid "Group Members" |
268 |
msgstr "Membrii grupului" |
269 |
|
270 |
#: ../userdrake:196 |
271 |
#, c-format |
272 |
msgid "Add User" |
273 |
msgstr "" |
274 |
"Adaugă un\n" |
275 |
"utilizator" |
276 |
|
277 |
#: ../userdrake:196 |
278 |
#, c-format |
279 |
msgid "Add a user to the system" |
280 |
msgstr "Adăugați un utilizator în sistem" |
281 |
|
282 |
#: ../userdrake:197 |
283 |
#, c-format |
284 |
msgid "Add Group" |
285 |
msgstr "" |
286 |
"Adaugă\n" |
287 |
"un grup" |
288 |
|
289 |
#: ../userdrake:197 |
290 |
#, c-format |
291 |
msgid "Add a group to the system" |
292 |
msgstr "Adăugați un grup în sistem" |
293 |
|
294 |
#: ../userdrake:198 ../userdrake:739 |
295 |
#, c-format |
296 |
msgid "Edit" |
297 |
msgstr "Editează" |
298 |
|
299 |
#: ../userdrake:198 |
300 |
#, c-format |
301 |
msgid "Edit selected row" |
302 |
msgstr "Editați rîndul selectat" |
303 |
|
304 |
#: ../userdrake:199 ../userdrake:674 ../userdrake:707 ../userdrake:739 |
305 |
#, c-format |
306 |
msgid "Delete" |
307 |
msgstr "Șterge" |
308 |
|
309 |
#: ../userdrake:199 |
310 |
#, c-format |
311 |
msgid "Delete selected row" |
312 |
msgstr "Șterge rîndul selectat" |
313 |
|
314 |
#: ../userdrake:200 |
315 |
#, c-format |
316 |
msgid "Refresh" |
317 |
msgstr "Împrospătează" |
318 |
|
319 |
#: ../userdrake:200 |
320 |
#, c-format |
321 |
msgid "Refresh the list" |
322 |
msgstr "Împrospătează lista" |
323 |
|
324 |
#: ../userdrake:263 |
325 |
#, c-format |
326 |
msgid "Locked" |
327 |
msgstr "Blocat" |
328 |
|
329 |
#: ../userdrake:263 |
330 |
#, c-format |
331 |
msgid "Expired" |
332 |
msgstr "Expirat" |
333 |
|
334 |
#: ../userdrake:339 |
335 |
#, c-format |
336 |
msgid "Click on the icon to change it" |
337 |
msgstr "Faceți clic pe pictogramă pentru a o schimba" |
338 |
|
339 |
#: ../userdrake:385 |
340 |
#, c-format |
341 |
msgid "Create New User" |
342 |
msgstr "Creați un utilizator nou" |
343 |
|
344 |
#: ../userdrake:391 |
345 |
#, c-format |
346 |
msgid "Create Home Directory" |
347 |
msgstr "Creează directorul personal" |
348 |
|
349 |
#: ../userdrake:393 |
350 |
#, c-format |
351 |
msgid "Home Directory: " |
352 |
msgstr "Director personal: " |
353 |
|
354 |
#: ../userdrake:396 |
355 |
#, c-format |
356 |
msgid "Create a private group for the user" |
357 |
msgstr "Creează un grup privat pentru utilizator" |
358 |
|
359 |
#: ../userdrake:397 |
360 |
#, c-format |
361 |
msgid "Specify user ID manually" |
362 |
msgstr "Specificați manual ID utilizator" |
363 |
|
364 |
#: ../userdrake:414 |
365 |
#, c-format |
366 |
msgid "User already exists, please choose another User Name" |
367 |
msgstr "Acest utilizator există deja, folosiți un alt nume de utilizator" |
368 |
|
369 |
#: ../userdrake:419 ../userdrake:859 |
370 |
#, c-format |
371 |
msgid "Password Mismatch" |
372 |
msgstr "Nepotrivire de parolă" |
373 |
|
374 |
#: ../userdrake:422 ../userdrake:862 |
375 |
#, c-format |
376 |
msgid "" |
377 |
"This password is too simple. \n" |
378 |
" Good passwords should be > 6 characters" |
379 |
msgstr "" |
380 |
"Această parolă este prea simplă. \n" |
381 |
" Parolele bune ar trebui să fie > de 6 caractere" |
382 |
|
383 |
#: ../userdrake:434 |
384 |
#, c-format |
385 |
msgid "User Uid is < 500" |
386 |
msgstr "Identificatorul utilizatorului este < 500" |
387 |
|
388 |
#: ../userdrake:435 |
389 |
#, c-format |
390 |
msgid "" |
391 |
"Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" |
392 |
" Are you sure you want to do this?\n" |
393 |
"\n" |
394 |
msgstr "" |
395 |
"Nu se recomandă crearea unui utilizator cu un identificator mai mic de 500.\n" |
396 |
" Chiar doriți acest lucru?\n" |
397 |
"\n" |
398 |
|
399 |
#: ../userdrake:450 |
400 |
#, c-format |
401 |
msgid "Putting %s to 'users' group" |
402 |
msgstr "Se adaugă %s în grupul „users”" |
403 |
|
404 |
#: ../userdrake:457 |
405 |
#, c-format |
406 |
msgid "Creating new group: %s" |
407 |
msgstr "Se creează un grup nou: %s" |
408 |
|
409 |
#: ../userdrake:466 |
410 |
#, c-format |
411 |
msgid "Adding user: %s" |
412 |
msgstr "Se adaugă utilizatorul: %s" |
413 |
|
414 |
#: ../userdrake:478 |
415 |
#, c-format |
416 |
msgid "Migration wizard" |
417 |
msgstr "Asistent de migrare" |
418 |
|
419 |
#: ../userdrake:479 |
420 |
#, c-format |
421 |
msgid "" |
422 |
"Do you want to run the migration wizard in order to import Windows documents " |
423 |
"and settings in your Mageia distribution?" |
424 |
msgstr "Doriți să lansați asistentul de migrare pentru importarea documentelor și parametrilor Windows în distribuția Mageia?" |
425 |
|
426 |
#: ../userdrake:484 ../userdrake:528 ../userdrake:587 ../userdrake:674 |
427 |
#: ../userdrake:707 ../userdrake:1167 |
428 |
#, c-format |
429 |
msgid "Cancel" |
430 |
msgstr "Anulează" |
431 |
|
432 |
#: ../userdrake:484 ../userdrake:521 ../userdrake:587 ../userdrake:1167 |
433 |
#: ../userdrake:1318 |
434 |
#, c-format |
435 |
msgid "Ok" |
436 |
msgstr "Ok" |
437 |
|
438 |
#: ../userdrake:497 |
439 |
#, c-format |
440 |
msgid "UID: " |
441 |
msgstr "UID: " |
442 |
|
443 |
#: ../userdrake:510 |
444 |
#, c-format |
445 |
msgid "Choose group" |
446 |
msgstr "Alegeți grupul" |
447 |
|
448 |
#: ../userdrake:512 ../userdrake:513 |
449 |
#, c-format |
450 |
msgid "Add to the existing group" |
451 |
msgstr "Adaugă la grupul existent" |
452 |
|
453 |
#: ../userdrake:514 |
454 |
#, c-format |
455 |
msgid "Add to the 'users' group" |
456 |
msgstr "Adaugă la grupul „users”" |
457 |
|
458 |
#: ../userdrake:516 |
459 |
#, c-format |
460 |
msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" |
461 |
msgstr "Un grup cu acest nume există deja. Ce doriți să faceți?" |
462 |
|
463 |
#: ../userdrake:546 |
464 |
#, c-format |
465 |
msgid "Create New Group" |
466 |
msgstr "Creează un grup nou" |
467 |
|
468 |
#: ../userdrake:551 |
469 |
#, c-format |
470 |
msgid "Specify group ID manually" |
471 |
msgstr "Specificați manual ID grup" |
472 |
|
473 |
#: ../userdrake:567 |
474 |
#, c-format |
475 |
msgid "Group already exists, please choose another Group Name" |
476 |
msgstr "Grupul cu acest nume există deja, alegeți un alt nume pentru grup." |
477 |
|
478 |
#: ../userdrake:573 |
479 |
#, c-format |
480 |
msgid " Group Gid is < 500" |
481 |
msgstr " Identificatorul grupului este < 500" |
482 |
|
483 |
#: ../userdrake:574 |
484 |
#, c-format |
485 |
msgid "" |
486 |
"Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" |
487 |
" Are you sure you want to do this?\n" |
488 |
"\n" |
489 |
msgstr "" |
490 |
"Nu se recomandă crearea unui grup cu un identificator mai mic de 500.\n" |
491 |
" Sigur doriți acest lucru?\n" |
492 |
"\n" |
493 |
|
494 |
#: ../userdrake:581 |
495 |
#, c-format |
496 |
msgid "Adding group: %s " |
497 |
msgstr "Se adaugă grupul: %s " |
498 |
|
499 |
#: ../userdrake:591 |
500 |
#, c-format |
501 |
msgid "GID: " |
502 |
msgstr "GID: " |
503 |
|
504 |
#: ../userdrake:636 |
505 |
#, c-format |
506 |
msgid "Delete files or not?" |
507 |
msgstr "Ștergeți sau nu fișierele?" |
508 |
|
509 |
#: ../userdrake:639 |
510 |
#, c-format |
511 |
msgid "" |
512 |
"Deleting user %s\n" |
513 |
" Also perform the following actions\n" |
514 |
msgstr "" |
515 |
"Se șterge utilizatorul %s\n" |
516 |
" Se mai efectuează și următoarele acțiuni\n" |
517 |
|
518 |
#: ../userdrake:641 |
519 |
#, c-format |
520 |
msgid "Delete Home Directory: %s" |
521 |
msgstr "Șterge directorul personal: %s" |
522 |
|
523 |
#: ../userdrake:642 |
524 |
#, c-format |
525 |
msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s" |
526 |
msgstr "Șterge căsuța poștală: /var/spool/mail/%s" |
527 |
|
528 |
#: ../userdrake:651 |
529 |
#, c-format |
530 |
msgid "Removing user: %s" |
531 |
msgstr "Se șterge utilizatorul: %s" |
532 |
|
533 |
#: ../userdrake:684 |
534 |
#, c-format |
535 |
msgid "Do you really want to delete the group %s?" |
536 |
msgstr "Sigur doriți să ștergeți grupul %s?" |
537 |
|
538 |
#: ../userdrake:697 |
539 |
#, c-format |
540 |
msgid "" |
541 |
"%s is a primary group for user %s\n" |
542 |
" Remove the user first" |
543 |
msgstr "" |
544 |
"%s este grupul principal pentru utilizatorul %s\n" |
545 |
" Ștergeți mai întîi utilizatorul" |
546 |
|
547 |
#: ../userdrake:702 |
548 |
#, c-format |
549 |
msgid "Removing group: %s" |
550 |
msgstr "Se înlătură grupul: %s" |
551 |
|
552 |
#: ../userdrake:798 |
553 |
#, c-format |
554 |
msgid "Full Name:" |
555 |
msgstr "Nume complet: " |
556 |
|
557 |
#: ../userdrake:800 |
558 |
#, c-format |
559 |
msgid "Login:" |
560 |
msgstr "Autentificare: " |
561 |
|
562 |
#: ../userdrake:802 |
563 |
#, c-format |
564 |
msgid "Password:" |
565 |
msgstr "Parolă: " |
566 |
|
567 |
#: ../userdrake:804 |
568 |
#, c-format |
569 |
msgid "Confirm Password:" |
570 |
msgstr "Confirmare parolă: " |
571 |
|
572 |
#: ../userdrake:806 |
573 |
#, c-format |
574 |
msgid "Login Shell:" |
575 |
msgstr "Interpretor de comenzi: " |
576 |
|
577 |
#: ../userdrake:819 |
578 |
#, c-format |
579 |
msgid "Group Name:" |
580 |
msgstr "Nume grup: " |
581 |
|
582 |
#: ../userdrake:893 |
583 |
#, c-format |
584 |
msgid "Please select at least one group for the user" |
585 |
msgstr "Selectați cel putin un grup pentru utilizator" |
586 |
|
587 |
#: ../userdrake:903 |
588 |
#, c-format |
589 |
msgid "" |
590 |
"Please specify Year, Month and Day \n" |
591 |
" for Account Expiration " |
592 |
msgstr "" |
593 |
"Specificați anul, luna și ziua \n" |
594 |
" de expirare a contului " |
595 |
|
596 |
#: ../userdrake:913 |
597 |
#, c-format |
598 |
msgid "Please fill up all fields in password aging\n" |
599 |
msgstr "Completați toate cîmpurile de expirare a parolei\n" |
600 |
|
601 |
#: ../userdrake:965 |
602 |
#, c-format |
603 |
msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" |
604 |
msgstr "Nu se poate înlătura utilizatorul „%s” din grupul său principal" |
605 |
|
606 |
#: ../userdrake:986 |
607 |
#, c-format |
608 |
msgid "Home:" |
609 |
msgstr "Director personal: " |
610 |
|
611 |
#: ../userdrake:988 |
612 |
#, c-format |
613 |
msgid "User Data" |
614 |
msgstr "Date despre utilizator" |
615 |
|
616 |
#: ../userdrake:992 |
617 |
#, c-format |
618 |
msgid "Enable account expiration" |
619 |
msgstr "Activează expirarea contului" |
620 |
|
621 |
#: ../userdrake:994 |
622 |
#, c-format |
623 |
msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" |
624 |
msgstr "Contul expiră (YYYY-MM-DD): " |
625 |
|
626 |
#: ../userdrake:1002 |
627 |
#, c-format |
628 |
msgid "Lock User Account" |
629 |
msgstr "Blochează contul utilizator" |
630 |
|
631 |
#: ../userdrake:1005 |
632 |
#, c-format |
633 |
msgid "Account Info" |
634 |
msgstr "Informații despre cont" |
635 |
|
636 |
#: ../userdrake:1010 |
637 |
#, c-format |
638 |
msgid "User last changed password on: " |
639 |
msgstr "Utilizatorul a modificat parola ultima dată în: " |
640 |
|
641 |
#: ../userdrake:1017 |
642 |
#, c-format |
643 |
msgid "Enable Password Expiration" |
644 |
msgstr "Activează expirarea parolei" |
645 |
|
646 |
#: ../userdrake:1022 |
647 |
#, c-format |
648 |
msgid "Days before change allowed:" |
649 |
msgstr "Numărul de zile înainte de a permite schimbarea: " |
650 |
|
651 |
#: ../userdrake:1024 |
652 |
#, c-format |
653 |
msgid "Days before change required:" |
654 |
msgstr "Numărul de zile înaintea schimbării: " |
655 |
|
656 |
#: ../userdrake:1026 |
657 |
#, c-format |
658 |
msgid "Days warning before change:" |
659 |
msgstr "Numărul de zile înaintea avertizării: " |
660 |
|
661 |
#: ../userdrake:1028 |
662 |
#, c-format |
663 |
msgid "Days before account inactive:" |
664 |
msgstr "Numărul de zile înaintea dezactivării contului: " |
665 |
|
666 |
#: ../userdrake:1031 |
667 |
#, c-format |
668 |
msgid "Password Info" |
669 |
msgstr "Informații despre parolă" |
670 |
|
671 |
#: ../userdrake:1035 |
672 |
#, c-format |
673 |
msgid "Select the groups that the user will be a member of:" |
674 |
msgstr "Selectați grupurile cărora utilizatorul va aparține: " |
675 |
|
676 |
#: ../userdrake:1102 |
677 |
#, c-format |
678 |
msgid "Group Data" |
679 |
msgstr "Date despre grup" |
680 |
|
681 |
#: ../userdrake:1105 |
682 |
#, c-format |
683 |
msgid "Select the users to join this group:" |
684 |
msgstr "Selectați utilizatorii ce vor aparține acestui grup: " |
685 |
|
686 |
#: ../userdrake:1107 |
687 |
#, c-format |
688 |
msgid "Group Users" |
689 |
msgstr "Membrii grupului" |
690 |
|
691 |
#: ../userdrake:1127 |
692 |
#, c-format |
693 |
msgid "Edit Groups / Users" |
694 |
msgstr "Editare grupuri / utilizatori" |
695 |
|
696 |
#: ../userdrake:1160 |
697 |
#, c-format |
698 |
msgid "An error occurred:" |
699 |
msgstr "S-a produs o eroare:" |
700 |
|
701 |
#: ../userdrake:1268 |
702 |
#, c-format |
703 |
msgid "Close" |
704 |
msgstr "Închide" |
705 |
|
706 |
#: ../userdrake:1278 |
707 |
#, c-format |
708 |
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" |
709 |
msgstr "Drepturi de autor (C) %s Mandriva" |
710 |
|
711 |
#: ../userdrake:1278 |
712 |
#, c-format |
713 |
msgid "Copyright (C) %s by Mageia" |
714 |
msgstr "Drepturi de autor (C) %s Mageia" |
715 |
|
716 |
#: ../userdrake:1281 |
717 |
#, c-format |
718 |
msgid "Users Management" |
719 |
msgstr "Gestionare utilizatori" |
720 |
|
721 |
#: ../userdrake:1283 |
722 |
#, c-format |
723 |
msgid "Mageia" |
724 |
msgstr "Mageia" |
725 |
|
726 |
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith |
727 |
#. <jsmith@nowhere.com>") |
728 |
#: ../userdrake:1289 |
729 |
#, c-format |
730 |
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" |
731 |
msgstr "" |
732 |
"_: Traducători & @mail\n" |
733 |
"Harald ERSCH <hersch@romatsa.ro>, 2002, 2003.\n" |
734 |
"Ovidiu CONSTANTIN <ovidiu.constantin@gmx.net>, 2003.\n" |
735 |
"Ovidiu CONSTANTIN <ovidiusoft@gmail.com>, 2004.\n" |
736 |
"Cristian Ionuț PÎRÎU <piriu.cristian@rdslink.ro>, 2008.\n" |
737 |
"Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2009, 2010, 2011.\n" |
738 |
"Dan Marian JOIȚA <djmarian4u@yahoo.com>, 2011.\n" |
739 |
|
740 |
#: ../userdrake:1296 |
741 |
#, c-format |
742 |
msgid "Name field is empty please provide a name" |
743 |
msgstr "Cîmpul numelui nu poate fi gol, indicați un nume" |
744 |
|
745 |
#: ../userdrake:1298 |
746 |
#, c-format |
747 |
msgid "" |
748 |
"The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" |
749 |
msgstr "Numele trebuie să conțină numai litere mici, numere, „-” și „_”" |
750 |
|
751 |
#: ../userdrake:1301 |
752 |
#, c-format |
753 |
msgid "Name is too long" |
754 |
msgstr "Numele este prea lung" |
755 |
|
756 |
#: ../userdrake:1314 |
757 |
#, c-format |
758 |
msgid "Error" |
759 |
msgstr "Eroare" |