/[web]/www/trunk/langs/de/cauldron.po
ViewVC logotype

Contents of /www/trunk/langs/de/cauldron.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 3285 - (show annotations) (download)
Thu Jun 12 20:50:48 2014 UTC (9 years, 10 months ago) by filip
File size: 16781 byte(s)
duplicate string cleanup for cauldron + _nav pot file sync
1 # gettext catalog for cauldron web page(s)
2 # Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia
3 # This file is distributed under the same license as
4 # the content of the corresponding web page(s).
5 #
6 # Generated by extract2gettext.php
7 # Domain: cauldron
8 #
9 # include translation strings from:
10 # en/5/download_index.php
11 # en/5/nav.php
12 #
13 # Translators:
14 # latte, 2014
15 # user7 <wassipaul@gmx.at>, 2014
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: Mageia\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
20 "POT-Creation-Date: 2014-06-12 20:43:42+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2014-04-08 14:10+0000\n"
22 "Last-Translator: user7 <wassipaul@gmx.at>\n"
23 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/de/)\n"
24 "Language: de\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29
30 #: "/web/en/5/download_index.php +35"
31 msgid "32 bit"
32 msgstr ""
33
34 #: "/web/en/5/download_index.php +38"
35 msgid "64 bit"
36 msgstr ""
37
38 #: "/web/en/5/download_index.php +41"
39 #, fuzzy
40 msgid "Dualarch"
41 msgstr "Dualarch"
42
43 #: "/web/en/5/download_index.php +48"
44 msgid "forthcoming"
45 msgstr "bevorstehend"
46
47 #: "/web/en/5/download_index.php +61"
48 msgid "Download"
49 msgstr "Download"
50
51 #: "/web/en/5/download_index.php +62"
52 #, fuzzy
53 msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
54 msgstr "Mageia 4 DVDs, CDs, LiveCDs und Netzwerk-Installations-Abbilder herunterladen"
55
56 #: "/web/en/5/download_index.php +63"
57 #, fuzzy
58 msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
59 msgstr "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
60
61 #: "/web/en/5/download_index.php +132"
62 #, fuzzy
63 msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
64 msgstr "Seien Sie vorsichtig! Dies ist ist eine unfertige Alpha-Version"
65
66 #: "/web/en/5/download_index.php +133"
67 msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
68 msgstr "Seien Sie vorsichtig! Dies ist ist eine unfertige Beta-Version"
69
70 #: "/web/en/5/download_index.php +134"
71 msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
72 msgstr "Sie ist ausschlie&szlig;lich f&uuml;r Entwickler gedacht. <strong>VERWENDEN SIE SIE NICHT ZU ARBEITSZWECKEN ODER F&Uuml;R DAS SCHREIBEN EINER REZENSION.</strong>"
73
74 #: "/web/en/5/download_index.php +135"
75 msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for December 2014."
76 msgstr "Dies ist ein Ver&ouml;ffentlichungskandidat; das ist Software, die das Beta-Stadium verlassen hat und in naher Zukunft ver&ouml;ffentlicht werden kann. Er eignet sich f&uuml;r fortgeschrittene Anwender sowie für Rezensenten. Anf&auml;nger und Anwender, denen Stabilit&auml;t wichtig ist, sollten hingegen bis zur finalen Ver&ouml;ffentlichung warten, die f&ouml; Dezember 2014 geplant ist."
77
78 #: "/web/en/5/download_index.php +135"
79 msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
80 msgstr "Der Ver&ouml;ffentlichungskandidat dient dazu, verbleibende Fehler zu finden und fehlende Pakete zu identifizieren."
81
82 #: "/web/en/5/download_index.php +142"
83 msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
84 msgstr ""
85
86 #: "/web/en/5/download_index.php +148"
87 msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
88 msgstr ""
89
90 #: "/web/en/5/download_index.php +150"
91 msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
92 msgstr ""
93
94 #: "/web/en/5/download_index.php +151"
95 msgid "Unetbootin is not supported."
96 msgstr ""
97
98 #: "/web/en/5/download_index.php +154"
99 msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
100 msgstr ""
101
102 #: "/web/en/5/download_index.php +156"
103 msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
104 msgstr ""
105
106 #: "/web/en/5/download_index.php +157"
107 msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)."
108 msgstr ""
109
110 #: "/web/en/5/download_index.php +158"
111 msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
112 msgstr ""
113
114 #: "/web/en/5/download_index.php +160"
115 msgid "IsoDumper, available since Mageia 4 inside repo, for Mageia 3, it's <a href=\"%s\">here</a>."
116 msgstr ""
117
118 #: "/web/en/5/download_index.php +162"
119 #, fuzzy
120 msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
121 msgstr "Es ist <a href=\"%s\">jetzt verf&uuml;gbar</a>."
122
123 #: "/web/en/5/download_index.php +163"
124 msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
125 msgstr ""
126
127 #: "/web/en/5/download_index.php +173"
128 msgid "Classical Installation Flavours"
129 msgstr "Klassische Installationsvarianten"
130
131 #: "/web/en/5/download_index.php +175"
132 msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
133 msgstr ""
134
135 #: "/web/en/5/download_index.php +177"
136 msgid "Up to 167 locales are supported:"
137 msgstr "Bis zu 167 Sprachen werden unterst&uuml;tzt:"
138
139 #: "/web/en/5/download_index.php +179"
140 msgid "and so much more!"
141 msgstr "und viele weitere!"
142
143 #: "/web/en/5/download_index.php +180"
144 msgid "See the comprehensive list"
145 msgstr "Vollst&auml;ndige Liste ansehen"
146
147 #: "/web/en/5/download_index.php +183"
148 #, fuzzy
149 msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
150 msgstr "Diese DVD- und CD-ISO-Abbilder enthalten freie Software und einige proprietäre Treiber."
151
152 #: "/web/en/5/download_index.php +184"
153 msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
154 msgstr "Sie werden gefragt werden, welche Art von Software Sie installieren wollen."
155
156 #: "/web/en/5/download_index.php +185"
157 msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
158 msgstr ""
159
160 #: "/web/en/5/download_index.php +188"
161 msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about 4GB. For the dualarch it's about 1GB."
162 msgstr ""
163
164 #: "/web/en/5/download_index.php +196"
165 msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
166 msgstr "Live-CDs und Live-DVDs"
167
168 #: "/web/en/5/download_index.php +198"
169 msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using \tone of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
170 msgstr ""
171
172 #: "/web/en/5/download_index.php +199"
173 msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
174 msgstr ""
175
176 #: "/web/en/5/download_index.php +201"
177 msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
178 msgstr "Benutzen Sie Live-CDs und Live-DVDs NUR für Neuinstallationen."
179
180 #: "/web/en/5/download_index.php +202"
181 msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from from the prior Mageia release!"
182 msgstr "Benutzen Sie diese LiveCDs und LiveDVDs NICHT für eine Aktualisierung einer fr&uuml;heren Mageia-Version!"
183
184 #: "/web/en/5/download_index.php +203"
185 #, fuzzy
186 msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
187 msgstr "Benutzen Sie stattdessen eine der oben unter \"Klassische Installationsvarianten\" aufgelisteten CDs/DVDs und beachten Sie den <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">Upgrade Guide</a>."
188
189 #: "/web/en/5/download_index.php +206"
190 msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about 1.4GB. For the LiveCDs it's about 700MB."
191 msgstr ""
192
193 #: "/web/en/5/download_index.php +211"
194 msgid "Wired Network-based Installation CD"
195 msgstr "Installations-CD zur netzwerkbasierten Installation &uuml;ber ein LAN-Netzwerk"
196
197 #: "/web/en/5/download_index.php +212"
198 msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
199 msgstr "Schnell herunterladen und direkt in den Installations-Modus über <em>kabelgebundene</em> Netzwerke oder von lokalen Festplatten starten."
200
201 #: "/web/en/5/download_index.php +213"
202 msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
203 msgstr ""
204
205 #: "/web/en/5/download_index.php +214"
206 msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
207 msgstr "Diese ISO-Abbilder &auml;ndern sich laufend. Da sie stets den aktuellen Stand von Cauldron beinhalten kann es sein, dass sie nicht funktionieren. Verwenden Sie in diesem Fall das ISO-Abbild oberhalb."
208
209 #: "/web/en/5/download_index.php +215"
210 msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
211 msgstr ""
212
213 #: "/web/en/5/download_index.php +220"
214 #, fuzzy
215 msgid "Classic Installation"
216 msgstr "Klassische Installationsvarianten"
217
218 #: "/web/en/5/download_index.php +222"
219 msgid "Live Media"
220 msgstr ""
221
222 #: "/web/en/5/download_index.php +224"
223 #, fuzzy
224 msgid "Network Installation"
225 msgstr "Installations-CD zur netzwerkbasierten Installation &uuml;ber ein LAN-Netzwerk"
226
227 #: "/web/en/5/download_index.php +228"
228 msgid "The dualarch is not yet available."
229 msgstr ""
230
231 #: "/web/en/5/download_index.php +229"
232 #, fuzzy
233 msgid "LiveCDs and LiveDVDs are not yet available."
234 msgstr "Benutzen Sie Live-CDs und Live-DVDs NUR für Neuinstallationen."
235
236 #: "/web/en/5/download_index.php +230"
237 #, fuzzy
238 msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
239 msgstr "Klassische Installationsvarianten"
240
241 #: "/web/en/5/download_index.php +240"
242 msgid "LiveCDs"
243 msgstr ""
244
245 #: "/web/en/5/download_index.php +241"
246 msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
247 msgstr ""
248
249 #: "/web/en/5/download_index.php +245"
250 msgid "LiveDVDs"
251 msgstr ""
252
253 #: "/web/en/5/download_index.php +246"
254 msgid "LiveDVDs contain all languages and is available in both 32 and 64bit."
255 msgstr ""
256
257 #: "/web/en/5/download_index.php +251"
258 #, fuzzy
259 msgid "English only (CD)"
260 msgstr "Nur Englisch"
261
262 #: "/web/en/5/download_index.php +259"
263 msgid "Desktop"
264 msgstr "Desktop"
265
266 #: "/web/en/5/download_index.php +262"
267 #, fuzzy
268 msgid "GNOME Desktop"
269 msgstr "Desktop"
270
271 #: "/web/en/5/download_index.php +266"
272 #, fuzzy
273 msgid "KDE Desktop"
274 msgstr "Desktop"
275
276 #: "/web/en/5/download_index.php +279"
277 #, fuzzy
278 msgid "Network installer"
279 msgstr "Netzwerk-Installer, CD mit freier Software"
280
281 #: "/web/en/5/download_index.php +282"
282 msgid "Network installer, Free Software CD"
283 msgstr "Netzwerk-Installer, CD mit freier Software"
284
285 #: "/web/en/5/download_index.php +283"
286 msgid "Contain only free software"
287 msgstr ""
288
289 #: "/web/en/5/download_index.php +286"
290 msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
291 msgstr "Netzwerk-Installer, CD mit proprietärer Firmware"
292
293 #: "/web/en/5/download_index.php +287"
294 #, fuzzy
295 msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
296 msgstr "wird f&uuml;r manche Festplatten-Controller, Netzwerkkarten etc. ben&ouml;tigt"
297
298 #: "/web/en/5/download_index.php +291"
299 #, fuzzy
300 msgid "Free Software CD"
301 msgstr "Netzwerk-Installer, CD mit freier Software"
302
303 #: "/web/en/5/download_index.php +293"
304 #, fuzzy
305 msgid "Nonfree Firmware CD"
306 msgstr "Netzwerk-Installer, CD mit proprietärer Firmware"
307
308 #: "/web/en/5/download_index.php +298"
309 msgid "Supported Architecture"
310 msgstr ""
311
312 #: "/web/en/5/download_index.php +301"
313 msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
314 msgstr ""
315
316 #: "/web/en/5/download_index.php +305"
317 msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
318 msgstr ""
319
320 #: "/web/en/5/download_index.php +311"
321 #, fuzzy
322 msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on 1GB."
323 msgstr "Die Dualarch-DVD enth&auml;lt nur eine minimale Paketauswahl."
324
325 #: "/web/en/5/download_index.php +312"
326 msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
327 msgstr ""
328
329 #: "/web/en/5/download_index.php +313"
330 msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
331 msgstr ""
332
333 #: "/web/en/5/download_index.php +327"
334 #, fuzzy
335 msgid "Download Method"
336 msgstr "Download"
337
338 #: "/web/en/5/download_index.php +329"
339 msgid "Direct Link"
340 msgstr ""
341
342 #: "/web/en/5/download_index.php +330"
343 msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
344 msgstr ""
345
346 #: "/web/en/5/download_index.php +336"
347 msgid "BitTorrent"
348 msgstr "BitTorrent"
349
350 #: "/web/en/5/download_index.php +337"
351 msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
352 msgstr ""
353
354 #: "/web/en/5/download_index.php +338"
355 msgid "BitTorrent link are not yet available."
356 msgstr ""
357
358 #: "/web/en/5/download_index.php +355"
359 msgid "Format"
360 msgstr "Variante"
361
362 #: "/web/en/5/download_index.php +356"
363 msgid "link"
364 msgstr "Link"
365
366 #: "/web/en/5/download_index.php +477"
367 msgid "Release notes"
368 msgstr "Release-Notes"
369
370 #: "/web/en/5/download_index.php +478"
371 msgid "Errata"
372 msgstr "Errata"
373
374 #: "/web/en/5/download_index.php +479"
375 msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
376 msgstr "<a href=\"%s\">Auswahlhilfe</a>"
377
378 #: "/web/en/5/download_index.php +480"
379 #, fuzzy
380 msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
381 msgstr "<a href=\"%s\">Das ISO-Abbild auf einen USB-Stick übertragen</a>"
382
383 #: "/web/en/5/download_index.php +481"
384 msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
385 msgstr "Beginner? <a href=\"%s\">Diese Wiki-Seite ist für Sie.</a>"
386
387 #: "/web/en/5/download_index.php +482"
388 msgid "Help us on %s"
389 msgstr "Helfen sie uns auf %s"
390
391 #: "/web/en/5/download_index.php +486"
392 msgid "Looking for a stable release?"
393 msgstr "Suchen sie eine stabile, fertige Release?"
394
395 #: "/web/en/5/download_index.php +488"
396 msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
397 msgstr "Es ist <a href=\"%s\">jetzt verf&uuml;gbar</a>."
398
399 #: "/web/en/5/download_index.php +491"
400 msgid "Upgrading<br>from %s ?"
401 msgstr "Upgrading<br>von %s ?"
402
403 #: "/web/en/5/download_index.php +493"
404 msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
405 msgstr "<strong>Nutzen Sie nicht</strong> die Live-CDs;"
406
407 #: "/web/en/5/download_index.php +494"
408 msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
409 msgstr "Beachten Sie die <a href=\"%s\" hreflang=\"de\">Aktualisierungs-Anleitung</a>"
410
411 #: "/web/en/5/download_index.php +497"
412 msgid "Looking for %s ?"
413 msgstr "Suchen Sie %s?"
414
415 #: "/web/en/5/download_index.php +500"
416 msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
417 msgstr "Aber beachten Sie bitte, dass es <a href=\"%s\">keine Updates mehr erh&auml;lt</a>."
418
419 #: "/web/en/5/download_index.php +503"
420 msgid "Need more challenge?"
421 msgstr "Sie suchen nach einer Herausforderung?"
422
423 #: "/web/en/5/download_index.php +504"
424 msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
425 msgstr "Sie können uns bei <a href=\"%s\">bei %s</a><a href=\"%s\">helfen</a>"
426
427 #: "/web/en/5/nav.php +3"
428 msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
429 msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
430
431 #: "/web/en/5/nav.php +4"
432 msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
433 msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
434
435 #: "/web/en/5/nav.php +5"
436 msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
437 msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
438
439 #: "/web/en/5/nav.php +8"
440 msgid "Development roadmap"
441 msgstr "Entwicklungsplan"
442
443 #: "/web/en/5/nav.php +9"
444 msgid "Features review"
445 msgstr "Analyse der geplanten Funktionen"
446
447 #: "/web/en/5/nav.php +14"
448 msgid "Bugs Reports"
449 msgstr "Bug-Reports"
450
451 #, fuzzy
452 #~ msgid "Gnome Desktop"
453 #~ msgstr "Desktop"
454
455 #, fuzzy
456 #~ msgid "Kde Desktop"
457 #~ msgstr "Desktop"
458
459 #~ msgid "32bit"
460 #~ msgstr "32-Bit"
461
462 #~ msgid "64bit"
463 #~ msgstr "64-Bit"
464
465 #~ msgid "size"
466 #~ msgstr "Gr&ouml;&szlig;e"
467
468 #~ msgid "Notes:"
469 #~ msgstr "Hinweise:"
470
471 #~ msgid "All languages"
472 #~ msgstr "Alle Sprachen"
473
474 #~ msgid "<a href=\"%s\">Release notes</a>"
475 #~ msgstr "<a href=\"%s\">Release-Notes</a>"
476
477 #~ msgid "<a href=\"%s\">Errata</a>"
478 #~ msgstr "<a href=\"%s\">Errata</a>"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30