/[web]/www/trunk/langs/el/cauldron.po
ViewVC logotype

Contents of /www/trunk/langs/el/cauldron.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 3283 - (show annotations) (download)
Thu Jun 12 08:26:08 2014 UTC (9 years, 10 months ago) by leuhmanu
File size: 18739 byte(s)
fix missing string for i18n and css
1 # gettext catalog for cauldron web page(s)
2 # Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia
3 # This file is distributed under the same license as
4 # the content of the corresponding web page(s).
5 #
6 # Generated by extract2gettext.php
7 # Domain: cauldron
8 #
9 # include translation strings from:
10 # en/5/download_index.php
11 # en/5/nav.php
12 #
13 # Translators:
14 # Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2014
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: Mageia\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
19 "POT-Creation-Date: 2014-06-12 08:25:20+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:41+0000\n"
21 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
22 "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/el/)\n"
23 "Language: el\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28
29 #: "/web/en/5/download_index.php +35"
30 msgid "32 bit"
31 msgstr ""
32
33 #: "/web/en/5/download_index.php +38"
34 msgid "64 bit"
35 msgstr ""
36
37 #: "/web/en/5/download_index.php +41"
38 #, fuzzy
39 msgid "Dualarch"
40 msgstr "dualarch"
41
42 #: "/web/en/5/download_index.php +48"
43 msgid "forthcoming"
44 msgstr "προσεχώς"
45
46 #: "/web/en/5/download_index.php +61"
47 msgid "Download"
48 msgstr "Λήψη"
49
50 #: "/web/en/5/download_index.php +62"
51 #, fuzzy
52 msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
53 msgstr "Λήψη εικόνων ISO της Mageia 4 για DVD, CD, LiveCD, και εγκατάσταση δικτύου."
54
55 #: "/web/en/5/download_index.php +63"
56 #, fuzzy
57 msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
58 msgstr "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent, ελεύθερο, δωρεάν"
59
60 #: "/web/en/5/download_index.php +132"
61 #, fuzzy
62 msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
63 msgstr "Προσοχή! Αυτή είναι μια μη σταθερή alpha έκδοση."
64
65 #: "/web/en/5/download_index.php +133"
66 msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
67 msgstr "Προσοχή! Αυτή είναι μια μη σταθερή beta έκδοση."
68
69 #: "/web/en/5/download_index.php +134"
70 msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
71 msgstr "Προορίζεται μόνο για χρήση από προγραμματιστές. <strong>ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΊΤΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΠΡΟΊΟΝ ΓΙΑ ΕΠΙΣΗΜΗ ΚΡΙΤΙΚΗ.</strong>"
72
73 #: "/web/en/5/download_index.php +135"
74 msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for December 2014."
75 msgstr "Αυτή είναι μία Release Candidate. Το λογισμικό Release Candidate είναι λογισμικό ανώτερο από το δοκιμαστικό Beta και πρέπει να είναι προϊόν έτοιμο προς κυκλοφορία και κατάλληλο για προχωρημένους χρήστες και κριτικούς. Παρόλα αυτά, οι αρχάριοι χρήστες και οι χρήστες κρίσιμων εφαρμογών ίσως να θέλουν να περιμένουν για την τελική κυκλοφορία που είναι προγραμματισμένη για το Δεκέμβριο του 2014."
76
77 #: "/web/en/5/download_index.php +135"
78 msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
79 msgstr "Η Release Candidate προορίζεται για την αναγνώριση εναπομείναντων σφαλμάτων ή πακέτων που λείπουν."
80
81 #: "/web/en/5/download_index.php +142"
82 msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
83 msgstr ""
84
85 #: "/web/en/5/download_index.php +148"
86 msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
87 msgstr ""
88
89 #: "/web/en/5/download_index.php +150"
90 msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
91 msgstr ""
92
93 #: "/web/en/5/download_index.php +151"
94 msgid "Unetbootin is not supported."
95 msgstr ""
96
97 #: "/web/en/5/download_index.php +154"
98 msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
99 msgstr ""
100
101 #: "/web/en/5/download_index.php +156"
102 msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
103 msgstr ""
104
105 #: "/web/en/5/download_index.php +157"
106 msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)."
107 msgstr ""
108
109 #: "/web/en/5/download_index.php +158"
110 msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
111 msgstr ""
112
113 #: "/web/en/5/download_index.php +160"
114 msgid "IsoDumper, available since Mageia 4 inside repo, for Mageia 3, it's <a href=\"%s\">here</a>."
115 msgstr ""
116
117 #: "/web/en/5/download_index.php +162"
118 #, fuzzy
119 msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
120 msgstr "Θα τη βρείτε <a href=\"%s\">εδώ</a>."
121
122 #: "/web/en/5/download_index.php +163"
123 msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
124 msgstr ""
125
126 #: "/web/en/5/download_index.php +173"
127 msgid "Classical Installation Flavours"
128 msgstr "Κλασσική εγκατάσταση"
129
130 #: "/web/en/5/download_index.php +175"
131 msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
132 msgstr ""
133
134 #: "/web/en/5/download_index.php +177"
135 msgid "Up to 167 locales are supported:"
136 msgstr "Υποστηρίζονται 167 γλώσσες:"
137
138 #: "/web/en/5/download_index.php +179"
139 msgid "and so much more!"
140 msgstr "και ακόμα περισσότερα!"
141
142 #: "/web/en/5/download_index.php +180"
143 msgid "See the comprehensive list"
144 msgstr "Δείτε την αναλυτική λίστα"
145
146 #: "/web/en/5/download_index.php +183"
147 #, fuzzy
148 msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
149 msgstr "Αυτές οι εικόνες ISO DVD και CD περιέχουν Ελεύθερο Λογισμικό και μερικούς ιδιόκτητους οδηγούς."
150
151 #: "/web/en/5/download_index.php +184"
152 msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
153 msgstr "Θα ερωτηθείτε για τον τύπο του λογισμικού που επιθυμείτε να εγκαταστήσετε."
154
155 #: "/web/en/5/download_index.php +185"
156 msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
157 msgstr ""
158
159 #: "/web/en/5/download_index.php +188"
160 msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about 4GB. For the dualarch it's about 1GB."
161 msgstr ""
162
163 #: "/web/en/5/download_index.php +196"
164 msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
165 msgstr "LiveCD και LiveDVD"
166
167 #: "/web/en/5/download_index.php +198"
168 msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using \tone of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
169 msgstr ""
170
171 #: "/web/en/5/download_index.php +199"
172 msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
173 msgstr ""
174
175 #: "/web/en/5/download_index.php +201"
176 msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
177 msgstr "Χρησιμοποιήστε τα LiveCD και LiveDVD ΜΟΝΟ για μια νέα εγκατάσταση."
178
179 #: "/web/en/5/download_index.php +202"
180 msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from from the prior Mageia release!"
181 msgstr "ΜΗΝ χρησιμοποιήσετε ένα LiveCD ή LiveDVD για αναβάθμιση από μια προηγούμενη έκδοση της Mageia!"
182
183 #: "/web/en/5/download_index.php +203"
184 #, fuzzy
185 msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
186 msgstr "Χρησιμοποιήστε τα παραπάνω DVD ή CD και ανατρέξτε στον <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">οδηγό αναβάθμισης</a>."
187
188 #: "/web/en/5/download_index.php +206"
189 msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about 1.4GB. For the LiveCDs it's about 700MB."
190 msgstr ""
191
192 #: "/web/en/5/download_index.php +211"
193 msgid "Wired Network-based Installation CD"
194 msgstr "CD εγκατάστασης σε ενσύρματο δίκτυο"
195
196 #: "/web/en/5/download_index.php +212"
197 msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
198 msgstr "Για γρήγορη λήψη και εκκίνηση σε λειτουργία εγκατάστασης από ένα ενσύρματο <em>δίκτυο<em> ή έναν τοπικό δίσκο."
199
200 #: "/web/en/5/download_index.php +213"
201 msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
202 msgstr ""
203
204 #: "/web/en/5/download_index.php +214"
205 msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
206 msgstr "Οι εικόνες ISO ενημερώνονται συστηματικά, και επειδή αντιπροσωπεύουν την πραγματική κατάσταση της Cauldron, μπορεί να μην δουλεύουν. Αν συμβαίνει αυτό, χρησιμοποιήστε την παραπάνω."
207
208 #: "/web/en/5/download_index.php +215"
209 msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
210 msgstr ""
211
212 #: "/web/en/5/download_index.php +220"
213 #, fuzzy
214 msgid "Classic Installation"
215 msgstr "Κλασσική εγκατάσταση"
216
217 #: "/web/en/5/download_index.php +222"
218 msgid "Live Media"
219 msgstr ""
220
221 #: "/web/en/5/download_index.php +224"
222 #, fuzzy
223 msgid "Network Installation"
224 msgstr "CD εγκατάστασης σε ενσύρματο δίκτυο"
225
226 #: "/web/en/5/download_index.php +228"
227 msgid "The dualarch is not yet available."
228 msgstr ""
229
230 #: "/web/en/5/download_index.php +229"
231 #, fuzzy
232 msgid "LiveCDs and LiveDVDs are not yet available."
233 msgstr "Χρησιμοποιήστε τα LiveCD και LiveDVD ΜΟΝΟ για μια νέα εγκατάσταση."
234
235 #: "/web/en/5/download_index.php +230"
236 #, fuzzy
237 msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
238 msgstr "Κλασσική εγκατάσταση"
239
240 #: "/web/en/5/download_index.php +240"
241 msgid "LiveCDs"
242 msgstr ""
243
244 #: "/web/en/5/download_index.php +241"
245 msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
246 msgstr ""
247
248 #: "/web/en/5/download_index.php +245"
249 msgid "LiveDVDs"
250 msgstr ""
251
252 #: "/web/en/5/download_index.php +246"
253 msgid "LiveDVDs contain all languages and is available in both 32 and 64bit."
254 msgstr ""
255
256 #: "/web/en/5/download_index.php +251"
257 #, fuzzy
258 msgid "English only (CD)"
259 msgstr "Μόνο αγγλικά"
260
261 #: "/web/en/5/download_index.php +259"
262 msgid "Desktop"
263 msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
264
265 #: "/web/en/5/download_index.php +262"
266 #, fuzzy
267 msgid "Gnome Desktop"
268 msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
269
270 #: "/web/en/5/download_index.php +266"
271 #, fuzzy
272 msgid "Kde Desktop"
273 msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
274
275 #: "/web/en/5/download_index.php +272"
276 #, fuzzy
277 msgid "KDE Desktop"
278 msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
279
280 #: "/web/en/5/download_index.php +274"
281 #, fuzzy
282 msgid "GNOME Desktop"
283 msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
284
285 #: "/web/en/5/download_index.php +279"
286 #, fuzzy
287 msgid "Network installer"
288 msgstr "Εγκαταστάτης δικτύου, μόνο ελεύθερο λογισμικό"
289
290 #: "/web/en/5/download_index.php +282"
291 msgid "Network installer, Free Software CD"
292 msgstr "Εγκαταστάτης δικτύου, μόνο ελεύθερο λογισμικό"
293
294 #: "/web/en/5/download_index.php +283"
295 msgid "Contain only free software"
296 msgstr ""
297
298 #: "/web/en/5/download_index.php +286"
299 msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
300 msgstr "Εγκαταστάτης δικτύου + μη ελέύθερα firmware"
301
302 #: "/web/en/5/download_index.php +287"
303 #, fuzzy
304 msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
305 msgstr "απαραίτητα για μερικούς ελεγκτές δίσκων ή καρτών δικτύου, κλπ."
306
307 #: "/web/en/5/download_index.php +291"
308 #, fuzzy
309 msgid "Free Software CD"
310 msgstr "Εγκαταστάτης δικτύου, μόνο ελεύθερο λογισμικό"
311
312 #: "/web/en/5/download_index.php +293"
313 #, fuzzy
314 msgid "Nonfree Firmware CD"
315 msgstr "Εγκαταστάτης δικτύου + μη ελέύθερα firmware"
316
317 #: "/web/en/5/download_index.php +298"
318 msgid "Supported Architecture"
319 msgstr ""
320
321 #: "/web/en/5/download_index.php +301"
322 msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
323 msgstr ""
324
325 #: "/web/en/5/download_index.php +305"
326 msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
327 msgstr ""
328
329 #: "/web/en/5/download_index.php +311"
330 #, fuzzy
331 msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on 1GB."
332 msgstr "Το dualarch DVD περιέχει έναν περιορισμένο αριθμό πακέτων."
333
334 #: "/web/en/5/download_index.php +312"
335 msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
336 msgstr ""
337
338 #: "/web/en/5/download_index.php +313"
339 msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
340 msgstr ""
341
342 #: "/web/en/5/download_index.php +327"
343 #, fuzzy
344 msgid "Download Method"
345 msgstr "Λήψη"
346
347 #: "/web/en/5/download_index.php +329"
348 msgid "Direct link"
349 msgstr ""
350
351 #: "/web/en/5/download_index.php +330"
352 msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
353 msgstr ""
354
355 #: "/web/en/5/download_index.php +336"
356 msgid "BitTorrent"
357 msgstr "BitTorrent"
358
359 #: "/web/en/5/download_index.php +337"
360 msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
361 msgstr ""
362
363 #: "/web/en/5/download_index.php +338"
364 msgid "BitTorrent link are not yet available."
365 msgstr ""
366
367 #: "/web/en/5/download_index.php +344"
368 msgid "Direct Link"
369 msgstr ""
370
371 #: "/web/en/5/download_index.php +355"
372 msgid "Format"
373 msgstr "Τύπος"
374
375 #: "/web/en/5/download_index.php +356"
376 msgid "link"
377 msgstr "δεσμός"
378
379 #: "/web/en/5/download_index.php +477"
380 msgid "Release notes"
381 msgstr "Σημειώσεις έκδοσης"
382
383 #: "/web/en/5/download_index.php +478"
384 msgid "Errata"
385 msgstr "Errata"
386
387 #: "/web/en/5/download_index.php +479"
388 msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
389 msgstr "<a href=\"%s\">Ποια λήψη να επιλέξω;</a>"
390
391 #: "/web/en/5/download_index.php +480"
392 #, fuzzy
393 msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
394 msgstr "<a href=\"%s\">Βάλτε το ISO σε ένα USB stick</a>"
395
396 #: "/web/en/5/download_index.php +481"
397 msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
398 msgstr "Νεοέλθων-ούσα; <a href=\"%s\">Εδώ υπάρχει μια ιστοσελίδα wiki για εσάς.</a>"
399
400 #: "/web/en/5/download_index.php +482"
401 msgid "Help us on %s"
402 msgstr "Βοηθήστε μας για τη %s"
403
404 #: "/web/en/5/download_index.php +486"
405 msgid "Looking for a stable release?"
406 msgstr "Ψάχνετε για μια σταθερή έκδοση;"
407
408 #: "/web/en/5/download_index.php +488"
409 msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
410 msgstr "Θα τη βρείτε <a href=\"%s\">εδώ</a>."
411
412 #: "/web/en/5/download_index.php +491"
413 msgid "Upgrading<br>from %s ?"
414 msgstr "Αναβάθμιση<br>από τη %s;"
415
416 #: "/web/en/5/download_index.php +493"
417 msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
418 msgstr "<strong>μην</strong> χρησιμοποιήσετε LiveCD;"
419
420 #: "/web/en/5/download_index.php +494"
421 msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
422 msgstr "ανατρέξτε στον <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">οδηγό αναβάθμισης</a>"
423
424 #: "/web/en/5/download_index.php +497"
425 msgid "Looking for %s ?"
426 msgstr "Ψάχνετε για τη %s;"
427
428 #: "/web/en/5/download_index.php +500"
429 msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
430 msgstr "Αλλά μην ξεχνάτε ότι έχει φτάσει ήδη στο <a href=\"%s\">τέλος της ζωής της (EOL)</a>."
431
432 #: "/web/en/5/download_index.php +503"
433 msgid "Need more challenge?"
434 msgstr "Θέλετε περισσότερη δράση;"
435
436 #: "/web/en/5/download_index.php +504"
437 msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
438 msgstr "Μπορείτε να μας <a href=\"%s\">βοηθήσετε</a> για τη <a href=\"%s\">%s</a>."
439
440 #: "/web/en/5/nav.php +3"
441 msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
442 msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
443
444 #: "/web/en/5/nav.php +4"
445 msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
446 msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
447
448 #: "/web/en/5/nav.php +5"
449 msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
450 msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
451
452 #: "/web/en/5/nav.php +8"
453 msgid "Development roadmap"
454 msgstr "Χάρτης πορείας της ανάπτυξης"
455
456 #: "/web/en/5/nav.php +9"
457 msgid "Features review"
458 msgstr "Ανασκόπηση χαρακτηριστικών"
459
460 #: "/web/en/5/nav.php +14"
461 msgid "Bugs Reports"
462 msgstr "Αναφορές σφαλμάτων"
463
464 #~ msgid "32bit"
465 #~ msgstr "32bit"
466
467 #~ msgid "64bit"
468 #~ msgstr "64bit"
469
470 #~ msgid "size"
471 #~ msgstr "μέγεθος"
472
473 #~ msgid "Notes:"
474 #~ msgstr "Σημειώσεις:"
475
476 #~ msgid "All languages"
477 #~ msgstr "Όλες οι γλώσσες"
478
479 #~ msgid "<a href=\"%s\">Release notes</a>"
480 #~ msgstr "<a href=\"%s\">Σημειώσεις έκδοσης</a>"
481
482 #~ msgid "<a href=\"%s\">Errata</a>"
483 #~ msgstr "<a href=\"%s\">Errata</a>"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30