/[web]/www/trunk/langs/fr/2.fr.lang
ViewVC logotype

Contents of /www/trunk/langs/fr/2.fr.lang

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 2586 - (show annotations) (download)
Tue Jun 4 19:09:03 2013 UTC (6 years, 3 months ago) by akien
File size: 19570 byte(s)
Updating nav bar on Mageia services to be the same as on www. Updating French translation.
1 # Generated by extract2lang.php on 2012-06-29T19:58:02+02:00
2 # Domain 2
3
4 # en/2/download_index.php +14
5 ;Download Mageia 2
6 Télécharger Mageia 2
7
8
9 # en/2/download_index.php +15
10 ;Download Mageia 2 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images.
11 Télécharger Mageia 2, en DVD, CD, LiveCD, installation réseau.
12
13
14 # en/2/download_index.php +16
15 ;mageia, mageia 2, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent
16 télécharger, libre, gratuit, mageia, mageia 2, linux, free, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent
17
18
19 # en/2/download_index.php +24
20 ;Download <strong>Mageia 2</strong>
21 Télécharger <strong>Mageia 2</strong>
22
23
24 # en/2/download_index.php +31
25 ;Free Software Installation Flavours
26 DVD et CD 100% logiciel libre
27
28
29 # en/2/download_index.php +36
30 ;size
31 Taille
32
33
34 # en/2/download_index.php +37
35 ;link
36 Lien
37
38
39 # en/2/download_index.php +65
40 ;Up to 167 locales are supported:
41 Jusqu&rsquo;à 167 langues incluses&nbsp;:
42
43
44 # en/2/download_index.php +68
45 ;and so much more!
46 et bien plus encore&nbsp;!
47
48
49 # en/2/download_index.php +69
50 ;See the comprehensive list
51 Voir la liste exhaustive
52
53
54 # en/2/download_index.php +71
55 ;These DVD and CD ISOs are made of Free Software exclusively.
56 Ces CD et DVD ne contiennent <em>que</em> des logiciels libres.
57
58
59 # en/2/download_index.php +72
60 ;As a consequence, <span class="warn">proprietary Wi-Fi and video drivers are not included.
61 Par conséquent, <span class="warn">certains pilotes propriétaires (Wi-Fi, vidéo) ne sont pas inclus.
62
63
64 # en/2/download_index.php +73
65 ;If you need WiFi or specific video drivers <em>at install time</em>, you should go with below LiveCDs instead.</span>
66 Si vous avez besoin d&rsquo;utiliser le Wi-Fi ou des pilotes graphiques <em>lors de l&rsquo;installation</em>, vous devriez plutôt utiliser un LiveCD (ci-dessous).</span>
67
68
69 # en/2/download_index.php +74
70 ;You may, if you will, add nonfree software repository <em>after</em> the installation.
71 Vous pourrez, si vous le souhaitez, ajouter des dépôts de logiciels non libres (<em>nonfree</em>) <em>après</em> l&rsquo;installation.
72
73
74 # en/2/download_index.php +77
75 ;Please note that there is a <span class="warn">problem with notebooks using Intel, AMD/ATI and nVidia graphic cards.</span>
76 Notez qu&rsquo;il y a un <span class="warn">problème avec les notebooks utilisant des cartes graphiques Intel, AMD/ATI ou nVidia.</span>
77
78
79 # en/2/download_index.php +79
80 ;See the errata about this
81 Consultez les errata à ce propos
82
83
84 # en/2/download_index.php +86
85 ;Use LiveCDs for fresh new installs ONLY.
86 N&rsquo;utilisez un LiveCD QUE pour une nouvelle installation.
87
88
89 # en/2/download_index.php +87
90 ;DO NOT use those LiveCDs to upgrade from Mageia 1!
91 N&rsquo;en utilisez PAS pour faire une mise à niveau depuis Mageia 1 vers Mageia 2 !
92
93
94 # en/2/download_index.php +88
95 ;Use above DVD or CD and see the <a href="%s" hreflang="en">upgrade guide</a>.
96 Utilisez l'un des CD ou DVD ci-dessus et consultez le <a href="%s" hreflang="en">guide de migration</a>.
97
98
99 # en/2/download_index.php +105
100 ;Included locales:
101 Langues incluses&nbsp;:
102
103
104 # en/2/download_index.php +163
105 ;Each download is approximately 700MB.
106 Chaque LiveCD fait environ 700&nbsp;Mo.
107
108
109 # en/2/download_index.php +167
110 ;Wired Network-based Installation CD
111 CD d&rsquo;installation réseau
112
113
114 # en/2/download_index.php +168
115 ;Download quickly (about 40 MB) and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk.
116 À télécharger rapidement (environ 40&nbsp;Mo) et démarrer directement en mode d&rsquo;installation depuis un réseau <em>filaire</em> ou un disque local.
117
118
119 # en/2/download_index.php +179
120 ;Pure Free Software CD
121 CD 100% logiciels libres
122
123
124 # en/2/download_index.php +184
125 ;Same + nonfree firmware
126 Idem + firmwares non libres
127
128
129 # en/2/download_index.php +185
130 ;needed for some disc controllers, some network cards, etc.
131 nécessaires pour certaines cartes réseaux ou contrôleurs de disques, etc.
132
133
134 # en/2/download_index.php +198
135 ;May 22<sup>nd</sup> 2012
136 22 mai 2012
137
138
139 # en/2/download_index.php +200
140 ;Release notes
141 Notes de publication
142
143
144 # en/2/download_index.php +201
145 ;Errata
146 Errata {ok}
147
148
149 # en/2/download_index.php +202
150 ;<a href="%s">Which to choose</a>
151 <a href="%s" hreflang="en">Quel téléchargement choisir&nbsp;?</a>
152
153
154 # en/2/download_index.php +203
155 ;<a href="%s">Get ISO on USB flash stick</a>
156 <a href="%s" hreflang="en">Mettre l'ISO sur une clé USB</a>
157
158
159 # en/2/download_index.php +204
160 ;Newcomer? <a href="%s">Here's a wiki page for you.</a>
161 Nouveau venu&nbsp;? <a href="%s">Cette page du wiki est faite pour vous.</a>
162
163
164 # en/2/download_index.php +205
165 ;Upgrading<br>from Mageia 1?
166 Mettre&nbsp;à&nbsp;niveau<br>depuis Mageia&nbsp;1&nbsp;?
167
168
169 # en/2/download_index.php +207
170 ;<strong>do not</strong> use LiveCDs;
171 <strong>n&rsquo;utilisez pas</strong> de LiveCD&nbsp;;
172
173
174 # en/2/download_index.php +208
175 ;see the <a href="%s" hreflang="en">upgrade guide</a>
176 consultez le <a href="%s" hreflang="en">guide de migration</a>
177
178
179 # en/2/download_index.php +214
180 ;Looking for Mageia 1?
181 Vous cherchez<br>Mageia&nbsp;1&nbsp;?
182
183
184 # en/2/download_index.php +216
185 ;It is <a href="%s">here now</a>.
186 <a href="%s">C&rsquo;est ici</a>.
187
188
189 # en/2/download_index.php +217 (added manually)
190 ;But please remember that it already <a href="http://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol"/>reached EOL</a>.
191 Mais souvenez-vous qu'elle a déjà atteint le statut de <a href="http://blog.mageia.org/fr/2012/12/02/fin-de-vie-de-mageia-1-eol/">fin de vie (EOL)</a>.
192
193
194 # en/2/download_index.php +220 (added manually)
195 ;Need more challenge?
196 Il vous faut plus de challenge ?
197
198
199 # en/2/download_index.php +221 (added manually)
200 ;You can help us <a href="%s">develop and quality-check Mageia 3</a>.
201 Vous pouvez nous aider à <a href="%s">développer et tester Mageia 3</a>.
202
203
204 # en/for-pc/index.php +12
205 ;Mageia 2, for your PC
206 Mageia 2, pour votre PC
207
208
209 # en/for-pc/index.php +21
210 ;for your PC
211 pour votre PC
212
213
214 # en/for-pc/index.php +26
215 ;Plenty
216 De nombreux logiciels
217
218
219 # en/for-pc/index.php +27
220 ;There are 19&nbsp;881&nbsp;packages in our repositories. And that's just for the 64-bit branch.
221 Il y a 19&nbsp;881&nbsp; paquets dans nos dépôts, et cela uniquement pour la branche 64-bit.
222
223
224 # en/for-pc/index.php +28
225 ;The total number is double that &ndash; and then if you consider the backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that Mageia users are spoiled for choice.
226 Leur nombre total est donc le double de celui-ci, et si vous prenez en compte les backports et les paquets testés dans Cauldron, vous verrez que les utilisateurs de Mageia ont l'embarras du choix !
227
228
229 # en/for-pc/index.php +29
230 ;Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and then of the core applications you could be using on your desktop:
231 Voici un échantillon des environnements graphiques que nous proposons, puis des applications principales que vous utiliserez sur votre ordinateur&nbsp;:
232
233
234 # en/for-pc/index.php +30
235 ;Environments
236 Environnements
237
238
239 # en/for-pc/index.php +31
240 ;Mageia 2 has all the major desktop environments:
241 Mageia 2 propose tous les environnements de bureau principaux&nbsp;:
242
243
244 # en/for-pc/index.php +44
245 ;And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome.
246 À cela s'ajoutent les gestionnaires de fenêtres, tels qu'Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 et Awesome.
247
248
249 # en/for-pc/index.php +45
250 ;Applications &rarr;
251 Applications &rarr; {ok}
252
253
254 # en/for-pc/index.php +46
255 ;There are many, many to choose from &ndash; including all the most popular.
256 Il y a une très grande variété de choix, avec en particulier les logiciels les plus populaires.
257
258
259 # en/for-pc/index.php +53
260 ;Web
261 Web {ok}
262
263
264 # en/for-pc/index.php +54
265 ;Choose your web browser from Firefox ESR 10.0.4, Chromium-browser 180.1025.160, Epiphany 3.4.1 or Opera 11.64 &ndash; or one of the many others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 or maybe Claws-Mail or Mutt.
266 Choisissez votre navigateur Web parmi Firefox ESR 10.0.4, Chromium 180.1025.160, Epiphany 3.4.1 ou Opera 11.64 &ndash; ou l'un des nombreux autres tels que Lynx ou Konqueror. Choissez ensuite un client de messagerie parmi KMail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 ou encore Claws-Mail ou Mutt.
267
268
269 # en/for-pc/index.php +59
270 ;Messaging
271 Communication
272
273
274 # en/for-pc/index.php +60
275 ;Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or Ekiga (or even Skype) for VOIP.
276 Faites votre choix parmi Kopete, Pidgin, Empathy ou Kadu pour la messagerie instantannée ; utilisez Quassel, Konversation, XChat-Gnome ou KVIrc pour le chat sur IRC ; essayez QuteCom ou Ekiga (ou même Skype) pour la téléphonie par VoIP.
277
278
279 # en/for-pc/index.php +65
280 ;Office
281 Bureautique
282
283
284 # en/for-pc/index.php +66
285 ;The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash.
286 Les deux suites bureautiques complètes LibreOffice et Calligra sont disponibles, de même qu'AbiWord et de nombreux éditeurs de texte tels que Kate ; pour vos finances vous trouverez KMyMoney, Skrooge ou le logiciel de niveau professionnel GnuCash.
287
288
289 # en/for-pc/index.php +71
290 ;Image
291 Image {ok}
292
293
294 # en/for-pc/index.php +72
295 ;Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing.
296 Utilisez GIMP pour du traitement d'image poussé, ou Inkscape pour du dessin vectoriel ; vous trouverez Blender, la référence libre en animation. DigiKam ou Showfoto se chargeront de vos photos, communiqueront avec votre appareil et vous permettront de faire de rapides retouches photo.
297
298
299 # en/for-pc/index.php +77
300 ;Sound
301 Multimedia
302
303
304 # en/for-pc/index.php +78
305 ;For playing audio files, choose from Amarok 2.5.0 and Rhythmbox, among others; use VLC, Totem or MPlayer for video and for audio, or use the XBMC Media Center as your home entertainment system. Some packages can be found in both the Core and Tainted repositories: the packages in the Core repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the Tainted repository support all codecs, for users who live in countries where those codecs don't infringe local laws.
306 Pour écouter des fichiers audio, vous avez le choix entre Amarok 2.5.0, Rhythmbox et Clementine, parmi d'autres ; utilisez VLC, Totem ou Mplayer pour la vidéo et pour l'audio, ou utilisez le centre de média XBMC pour gérer vos films, photos et musiques. Notez que certains paquets se trouvent à la fois dans les dépôts Core et Tainted&nbsp;: les paquets du dépôt Core ne contiennent pas de codecs présentant des problèmes de brevet, tandis que les paquets du dépôt Tainted comprennent tous les codecs, pour les utilisateurs qui vivent dans des pays où ces codecs n'enfreignent pas les lois locales.
307
308
309 # en/for-pc/index.php +83
310 ;Video
311 Vidéo
312
313
314 # en/for-pc/index.php +84
315 ;For editing video files, try Avidemux, Kino or OpenShot; for subtitles, there's Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or Me TV for watching or recording TV programmes.
316 Pour l'édition de fichiers vidéo, essayez Avidemux, Kino ou OpenShot&nbsp; pour le sous-titrage, vous trouverez Gaupol ou Subtitles Composer&nbsp; utilisez MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV ou Me TV pour regarder ou enregistrer des émissions TV.
317
318
319 # en/for-pc/index.php +89
320 ;Plus
321 Plus {ok}
322
323
324 # en/for-pc/index.php +90
325 ;Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, Eclipse, Netbeans or KDevelop.
326 Pour finir il y a ZoneMinder pour la vidéosurveillance, VirtualBox ou WINE pour la virtualisation, et une série d'environnements de développement tels qu'Anjuta, Eclipse, Netbeans ou KDevelop.
327
328
329 # en/for-pc/index.php +95
330 ;For more information about these and other packages, check the <a href="%s">Mageia 2 Release notes</a>.
331 Pour plus d'information sur ces paquets et d'autres que nous n'avons pas cités, lisez les <a href="%s">notes de publication de Mageia 2</a>.
332
333
334 # en/for-pc/index.php +96
335 ;You can take a look at the <a href="%s">Mageia Application Database</a> to get a more complete list of Mageia packages.
336 Vous pouvez consulter la <a href="%s">base de donnée des applications de Mageia</a> (<em>Mageia Application Database</em>) pour une liste exhaustive des paquets de Mageia.
337
338
339 # en/for-server/index.php +12
340 ;Mageia 2, for your server
341 Mageia 2, pour votre serveur
342
343
344 # en/for-server/index.php +21
345 ;for your server
346 pour votre serveur
347
348
349 # en/for-server/index.php +26
350 ;Mageia 2 has all the main services and server packages you will need to run your server.
351 Mageia 2 inclus tous les services principaux et les paquets dont vous aurez besoin pour votre serveur.
352
353
354 # en/for-server/index.php +27
355 ;Aside from the cross-section included here, you will find many others in the repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a href="%s">Mageia App DB</a>.
356 En plus des aperçus présentés ici, vous trouverez beaucoup d'autres paquets dans les dépôts&nbsp;: vous pouvez utiliser rpmdrake pour rechercher des paquets, ou consulter le site <a href="%s">Mageia App DB</a>.
357
358
359 # en/for-server/index.php +30
360 ;Administration
361 Administration {ok}
362
363
364 # en/for-server/index.php +31
365 ;For centralised administration, we include puppet 2.7.11; we use it widely in <a href="%s">our own infrastructure</a>.
366 Pour l'administration centralisée, nous proposons puppet 2.7.11&nbsp;; nous l'utilisons largement dans <a href="%s">notre propre infrastructure</a>.
367
368
369 # en/for-server/index.php +34
370 ;The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 and Pacemaker 1.1.7.
371 La totalité de la pile de haute disponibité a été mise à jour, et comprend désormais drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 et Pacemaker 1.1.7.
372
373
374 # en/for-server/index.php +36
375 ;Databases
376 Bases de données
377
378
379 # en/for-server/index.php +37
380 ;Databases included are PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, which replaces MySQL 5.5.23; BDB.
381 Les systèmes de gestion de bases de données inclus sont PostgreSQL 8.4.11, MariaDB 5.5.23 qui remplace MySQL, BDB.
382
383
384 # en/for-server/index.php +38
385 ;And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3.
386 Et il y a aussi des serveurs NoSQL : CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3.
387
388
389 # en/for-server/index.php +40
390 ;Servers
391 Serveurs
392
393
394 # en/for-server/index.php +41
395 ;Web servers include Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.30.
396 Parmi les serveurs Web se comptent Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 et lighttpd 1.4.30.
397
398
399 # en/for-server/index.php +42
400 ;For file and directory sharing and network printing on heterogeneous networks, we have Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 and Cups 1.5.2.
401 Pour le partage de fichiers et l'impression réseau sur des réseaux hétéorogènes, nous avons Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 et Cups 1.5.2.
402
403
404 # en/for-server/index.php +43
405 ;Mail servers included with Mageia 2 are Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 and Dovecot 1.2.17.
406 Les serveurs de messagerie inclus dans Mageia 2 sont Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 et Dovecot 1.2.17.
407
408
409 # en/for-server/index.php +49
410 ;For more information about these and other packages, check the <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes">Mageia 2 Release notes</a>.
411 Pour plus d'information sur ces paquets et d'autres non cités, consultez les <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes">notes de publication de Mageia 2</a>.
412
413
414 # en/for-server/index.php +50
415 ;You can take a look at the <a href="%s">Mageia Application Database</a> to get a more complete list of Mageia packages.
416 Vous pouvez consulter la <a href="%s">base de donnée des applications de Mageia</a> (<em>Mageia Application Database</em>) pour une liste exhaustive des paquets de Mageia.
417
418
419 # en/2/index.php +14
420 ;Mageia 2
421 Mageia 2 {ok}
422
423
424 # en/2/index.php +16
425 ;Mageia 2 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project.
426 Mageia 2 est la nouvelle distribution Linux stable et sécurisée du projet Mageia.
427
428
429 # en/2/index.php +30
430 ;Mageia 2 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href="%s">Mageia community</a>.
431 Mageia 2 est une distribution GNU/Linux pour votre ordinateur, réalisée par la <a href="%s">communauté Mageia</a>.
432
433
434 # en/2/index.php +33
435 ;What's new?
436 Quoi de neuf&nbsp;?
437
438
439 # en/2/index.php +35
440 ;Too much to include here! See the <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes">release notes</a> for an extensive exposé.
441 Bien trop de choses pour les énumérer ici ! Consultez les <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes">notes de publication</a> pour une liste exhaustive.
442
443
444 # en/2/index.php +37
445 ;<a href="../downloads/" style="background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;">Download it right away!</a>
446 <a href="../downloads/" style="background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;">Téléchargez-la !</a>
447
448
449 # en/2/index.php +39
450 ;Mageia in context
451 Mageia en contexte
452
453
454 # en/2/index.php +41
455 ;Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 2 being our second release.
456 Mageia est à la fois une communauté et une distribution Linux. Mageia 2 est notre seconde version majeure.
457
458
459 # en/2/index.php +43
460 ;Since the release of <a href="../1/">Mageia 1</a>, our offering has been consistently in the <a href="%s">top 10 of Distrowatch's most popular distributions</a>.
461 Depuis la sortie de <a href="../1/">Mageia 1</a>, notre distribution a toujours été dans le <a href="%s">top 10 des distributions les plus populaires de Distrowatch</a>.
462
463
464 # en/2/index.php +46
465 ;Mageia 2 is supported by the <a href="../about/">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors.
466 Mageia est soutenue par <a href="../about/">l&rsquo;association Mageia.Org</a>, gouvernée par des contributeurs reconnus et élus.
467
468
469 # en/2/index.php +47
470 ;Mageia 2 has been made by more than 100 people from all around the world.
471 Mageia 2 a été réalisée par plus de 100&nbsp;personnes du monde entier.
472
473
474 # en/2/index.php +49
475 ;Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers and businesses.
476 Notre contribution s'ajoute à l'excellent travail de la communauté Linux et du logiciel libre dans son ensemble. Notre but est de fournir la plateforme la plus stable, fiable et agréable que nous puissions réaliser, tant pour les utilisateurs classiques que pour les développeurs et les entreprises.
477
478
479 # en/2/index.php +51
480 ;We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to join us.
481 Nous accueillons de nouveaux contributeurs dans chacune des nombreuses équipes qui constituent la communauté Mageia, et nous vous invitons à nous rejoindre.
482
483
484 # en/2/nav.php +27
485 ;Mageia 2
486 Mageia 2 {ok}
487
488
489 # en/2/nav.php +28
490 ;Download
491 Télécharger
492
493
494 # en/2/nav.php +29
495 ;For PC
496 Pour PC
497
498
499 # en/2/nav.php +30
500 ;For server
501 Pour serveur

Properties

Name Value
svn:executable *

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.26