/[web]/www/trunk/langs/fr/3.fr.lang
ViewVC logotype

Annotation of /www/trunk/langs/fr/3.fr.lang

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 2342 - (hide annotations) (download)
Sun May 19 11:36:44 2013 UTC (10 years, 11 months ago) by akien
File size: 23498 byte(s)
A few fixes in figures in for-pc and for-server
1 akien 1922 # Generated by extract2lang.php on 2012-10-17T20:41:07+02:00
2     # Domain 3
3    
4 akien 2292 # en/3/download_index.php +14
5     ;Download Mageia 3
6     Télécharger Mageia 3
7    
8    
9     # en/3/download_index.php +15
10     ;Download Mageia 3 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images.
11     Télécharger Mageia 3 en images ISO pour DVD, CD, LiveCD, LiveDVD, et installation réseau.
12    
13    
14     # en/3/download_index.php +16
15     ;mageia, mageia 3, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent
16     mageia, mageia 3, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent, libre, gratuit
17    
18    
19     # en/3/download_index.php +25
20     ;Download <strong>Mageia 3</strong>
21     Télécharger <strong>Mageia 3</strong>
22    
23    
24     # en/3/download_index.php +32
25     ;Classical Installation Flavours
26     Installation classique
27    
28    
29     # en/3/download_index.php +36
30     ;Format
31     Format {ok}
32    
33    
34     # en/3/download_index.php +37
35     ;size
36     Taille
37    
38    
39     # en/3/download_index.php +38
40     ;link
41     Lien
42    
43    
44     # en/3/download_index.php +46
45     ;32bit
46     32bit {ok}
47    
48    
49     # en/3/download_index.php +52
50     ;64bit
51     64bit {ok}
52    
53    
54     # en/3/download_index.php +58
55     ;dualarch
56     dualarch {ok}
57    
58    
59     # en/3/download_index.php +66
60     ;Up to 167 locales are supported:
61     Jusqu'à 167 langues sont incluses :
62    
63    
64     # en/3/download_index.php +69
65     ;and so much more!
66     et bien plus encore !
67    
68    
69     # en/3/download_index.php +70
70     ;See the comprehensive list
71     Voir la liste exhaustive
72    
73    
74     # en/3/download_index.php +72
75     ;These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers.
76     Ces images ISO de DVD et de CD contiennent principalement des logiciels libres et certains pilotes propriétaires.
77    
78    
79     # en/3/download_index.php +73
80     ;You will be asked of which kind of Software you want to install.
81     Il vous sera demandé quels types de logiciels vous souhaitez installer.
82    
83    
84     # en/3/download_index.php +75
85     ;The CD contains only a minimal list of packages.
86     Le CD ne contient qu'un nombre restreint de paquets.
87    
88    
89     # en/3/download_index.php +80
90     ;LiveCDs and LiveDVDs
91 akien 2296 LiveCD et LiveDVD
92 akien 2292
93    
94     # en/3/download_index.php +81
95     ;Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY.
96     N'utilisez les LiveCD ou LiveDVD QUE pour de nouvelles installations.
97    
98    
99     # en/3/download_index.php +82
100     ;DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 2!
101     N'utilisez PAS ces LiveCD ou LiveDVD pour une mise à niveau depuis Mageia 2 !
102    
103    
104 akien 2296 # added manually
105     ;Use above DVD or CD and see <a href="%s" hreflang="en">upgrade guide</a>.
106     Utilisez l'un des DVD ou CD ci-dessus et consultez le <a href="%s" hreflang="en">guide de migration</a>.
107    
108    
109 akien 2292 # en/3/download_index.php +88
110     ;Desktop
111     Environnement de bureau
112    
113    
114     # en/3/download_index.php +91
115     ;BitTorrent
116     BitTorrent {ok}
117    
118    
119     # en/3/download_index.php +96
120     ;LiveDVD KDE
121     LiveDVD KDE {ok}
122    
123    
124     # en/3/download_index.php +97
125     ;All languages
126     Toutes langues incluses
127    
128    
129     # en/3/download_index.php +105
130     ;LiveDVD GNOME
131     LiveDVD GNOME {ok}
132    
133    
134     # en/3/download_index.php +113
135     ;LiveCD KDE
136     LiveCD KDE {ok}
137    
138    
139     # en/3/download_index.php +114
140     ;English only
141     Anglais uniquement
142    
143    
144     # en/3/download_index.php +120
145     ;LiveCD GNOME
146     LiveCD GNOME {ok}
147    
148    
149     # en/3/download_index.php +133
150     ;Wired Network-based Installation CD
151     CD d'installation en réseau filaire
152    
153    
154     # en/3/download_index.php +134
155     ;Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk.
156     À télécharger rapidement et démarrer directement en mode installation depuis un réseau <em>filaire</em> ou un disque local.
157    
158    
159     # en/3/download_index.php +146
160     ;Network installer, Free Software CD
161     Installeur réseau, logiciels libres uniquement
162    
163    
164     # en/3/download_index.php +152
165     ;Network installer + nonfree firmware CD
166     Installeur réseau incluant des firmwares non libres
167    
168    
169     # en/3/download_index.php +153
170     ;needed for some disc controllers, some network cards, etc.
171     nécessaires pour certains contrôleurs de disques ou cartes réseaux, etc.
172    
173    
174     # en/3/download_index.php +167
175 leuhmanu 2330 ;May 19<sup>th</sup> 2013
176 leuhmanu 2319 19 mai 2013
177 akien 2292
178    
179     # en/3/download_index.php +169
180     ;Release notes
181     Notes de publication
182    
183    
184     # en/3/download_index.php +174
185     ;Upgrading<br>from Mageia 2?
186     Mise à niveau<br>depuis Mageia 2&nbsp;?
187    
188    
189     # en/3/download_index.php +176
190     ;<strong>do not</strong> use LiveCDs;
191     <strong>ne pas</strong> utiliser de LiveCD ou LiveDVD&nbsp;;
192    
193 akien 2296 # added manually
194     ;see the <a href="%s" hreflang="en">upgrade guide</a>
195     consultez le <a href=%s" hreflang="en">guide de migration</a>
196 akien 2292
197     # en/3/download_index.php +183
198     ;Looking for Mageia 2?
199 akien 2295 Vous cherchez Mageia&nbsp;2&nbsp;?
200 akien 2292
201    
202     # en/3/download_index.php +185
203     ;It is <a href="%s">here now</a>.
204     <a href="%s">C'est ici</a>.
205    
206    
207     # en/3/download_index.php +191
208     ;Looking for Mageia 1?
209 akien 2295 Vous cherchez Mageia&nbsp;1&nbsp;?
210 akien 2292
211    
212     # en/3/download_index.php +194
213     ;But please remember that it already <a href="http://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol"/>reached EOL</a>.
214     Mais souvenez-vous qu'elle a déjà atteint le statut de <a href="http://blog.mageia.org/fr/2012/12/02/fin-de-vie-de-mageia-1-eol" />fin de vie (EOL)</a>.
215    
216    
217     # en/3/download_index.php +200
218     ;Need more challenge?
219     Il vous faut plus de challenge&nbsp;?
220    
221    
222     # en/3/download_index.php +201
223     ;You can help us <a href="%s">on Mageia 4</a>.
224     Vous pouvez nous aider <a href="%s">à développer et tester Mageia 4</a>.
225    
226    
227 akien 1922 # ../../svn/web/en/3/index.php +12
228     ;Mageia 3
229     Mageia 3 {ok}
230    
231    
232     # ../../svn/web/en/3/index.php +34
233     ;Development roadmap
234     Feuille de route de développement
235    
236    
237     # ../../svn/web/en/3/index.php +35
238     ;Features review
239     Caractéristiques
240    
241    
242     # ../../svn/web/en/3/index.php +37
243     ;Release notes
244     Notes de publication
245    
246    
247     # ../../svn/web/en/3/index.php +38
248     ;Errata
249     Errata {ok}
250    
251    
252     # ../../svn/web/en/3/index.php +39
253     ;Bugs Reports
254     Rapports de bugs
255    
256    
257     # ../../svn/web/en/3/index.php +43
258 filip 2194 ;This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for May 2013.
259 youp3 2200 Il s'agit d'une version admissible (RC). Un logiciel admissible est un logiciel qui a passé avec succès les tests beta et qui devrait être prêt à être utilisé par les utilisateurs avancés et les critiques (journalistes). Toutefois, les utilisateurs débutants et les utilisateurs d'applications critiques voudront peut-être attendre la sortie de la version finale, prévue pour mai 2013.
260 akien 1922
261    
262     # ../../svn/web/en/3/index.php +44
263 filip 2285 ;Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages.
264 youp3 2198 Cette version est destinée à identifier tous les bogues restants ou les paquetages manquants.
265 akien 1922
266    
267     # ../../svn/web/en/3/index.php +46
268     ;Download %s
269     Télécharger %s
270    
271    
272     # ../../svn/web/en/3/index.php +48
273     ;Up to 167 locales are supported:
274     Jusqu'à 167 langues sont incluses :
275    
276    
277     # ../../svn/web/en/3/index.php +51
278     ;and so much more!
279     et bien plus encore !
280    
281    
282     # ../../svn/web/en/3/index.php +52
283     ;See the comprehensive list
284     Voir la liste exhaustive
285    
286    
287     # ../../svn/web/en/3/index.php +54
288     ;Installer DVD and CD ISOs now contains Free Software and some proprietary drivers.
289     Le DVD d'installation et les images ISO de CD contiennent désormais, en plus des logiciels libres, quelques pilotes propriétaires.
290    
291    
292     # ../../svn/web/en/3/index.php +55
293     ;You will be asked of which kind of Software you want to install.
294     Il vous sera demandé quels types de logiciels vous souhaitez installer.
295    
296    
297 filip 2247 # ../../svn/web/en/3/index.php +57
298     ;The installation CD contains only a minimal list of packages.
299 akien 2255 Le CD d'installation ne contient qu'un nombre restreint de paquets.
300 filip 2247
301    
302 akien 1922 # ../../svn/web/en/3/index.php +59
303     ;Use LiveCDs or LiveDVDs for fresh new installs ONLY, NOT FOR UPGRADE.
304     N'utilisez les LiveCD ou LiveDVD QUE pour de nouvelles installations, PAS POUR UNE MISE À NIVEAU.
305    
306    
307     # ../../svn/web/en/3/index.php +60
308     ;If you are looking for a stable version of Mageia, <a href="%s" rel="nofollow">go here</a>.
309     Si vous cherchez une version stable de Mageia, <a href="%s" rel="nofollow">c'est ici</a>.
310    
311    
312     # ../../svn/web/en/3/index.php +61
313     ;Enjoy! And <a href="%s">please report bugs</a> if you find some.
314     Faites-vous plaisir ! Et veuillez <a href="%s">signaler des bugs</a> si vous en rencontrez.
315    
316    
317     # ../../svn/web/en/3/index.php +68
318     ;Format
319     Format {ok}
320    
321    
322     # ../../svn/web/en/3/index.php +69
323     ;size
324     Taille
325    
326    
327     # ../../svn/web/en/3/index.php +70
328     ;link
329     Lien
330    
331    
332     # ../../svn/web/en/3/index.php +71
333     ;BitTorrent
334     BitTorrent {ok}
335    
336    
337     # ../../svn/web/en/3/index.php +76
338     ;Installer DVD
339     DVD d'installation
340    
341    
342     # ../../svn/web/en/3/index.php +77
343 filip 1935 ;Free Software and some proprietary drivers
344     de logiciels libres et quelques pilotes propriétaires
345 akien 1922
346    
347     # ../../svn/web/en/3/index.php +79
348     ;32bit
349     32bit {ok}
350    
351    
352     # ../../svn/web/en/3/index.php +80
353     ;64bit
354     64bit {ok}
355    
356    
357     # ../../svn/web/en/3/index.php +85
358     ;Installer CD
359     CD d'installation
360    
361    
362     # ../../svn/web/en/3/index.php +88
363     ;dualarch
364     dualarch {ok}
365    
366    
367     # ../../svn/web/en/3/index.php +95
368     ;LiveDVD KDE
369     LiveDVD KDE {ok}
370    
371    
372 akien 2294 # en/3/index.php +85
373     ;100% Free Software
374     100% logiciels libres
375    
376    
377 akien 1922 # ../../svn/web/en/3/index.php +96
378     ;not suitable for upgrade
379     non approprié pour une mise à niveau
380    
381    
382     # ../../svn/web/en/3/index.php +104
383     ;LiveDVD GNOME
384     LiveDVD GNOME {ok}
385    
386    
387     # ../../svn/web/en/3/index.php +114
388     ;LiveCD KDE, English-only
389     LiveCD KDE, anglais uniquement
390    
391    
392     # ../../svn/web/en/3/index.php +121
393     ;LiveCD GNOME, English-only
394     LiveCD GNOME, anglais uniquement
395    
396    
397     # ../../svn/web/en/3/index.php +129
398     ;Network installer, Free Software CD
399     CD d'installation réseau, logiciels libres uniquement
400    
401    
402     # ../../svn/web/en/3/index.php +135
403     ;Network installer + nonfree firmware CD
404     CD d'installation réseau contenant des firmwares non libres.
405    
406    
407     # ../../svn/web/en/3/index.php +136
408     ;needed for some disc controllers, some network cards, etc.
409     nécessaires pour certaines cartes réseaux ou contrôleurs de disques, etc.
410 akien 2341
411    
412     # en/3/index.php +14
413     ;Mageia 3
414     Mageia 3 {ok}
415    
416    
417     # en/3/index.php +16
418     ;Mageia 3 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project.
419     Mageia 3 est la nouvelle distribution Linux stable et sécurisée du projet Mageia.
420    
421    
422     # en/3/index.php +30
423     ;Mageia 3 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href="%s">Mageia community</a>.
424     Mageia 3 est une distribution GNU/Linux pour votre ordinateur, réalisée par la <a href="%s">communauté Mageia</a>.
425    
426    
427     # en/3/index.php +33
428     ;What's new?
429     Quoi de neuf&nbsp;?
430    
431    
432     # en/3/index.php +35
433     ;Too much to include here! See the <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes">release notes</a> for an extensive exposé.
434     Bien trop de choses pour les énumérer ici ! Consultez les <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_:_Notes_de_Version_-_FR">notes de publication</a> pour une liste exhaustive.
435    
436    
437     # en/3/index.php +37
438     ;<a href="../downloads/" style="background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;">Download it right away!</a>
439     <a href="../downloads/" style="background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;">Téléchargez-la !</a>
440    
441    
442     # en/3/index.php +39
443     ;Mageia in context
444     Mageia en contexte
445    
446    
447     # en/3/index.php +41
448     ;Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 3 being our third release.
449     Mageia est à la fois une communauté et une distribution Linux. Mageia 3 est notre troisième version majeure.
450    
451    
452     # en/3/index.php +43
453     ;Since the release of <a href="../1/">Mageia 1</a>, our offering has been consistently in the <a href="%s">top 10 of Distrowatch's most popular distributions</a>.
454     Depuis la sortie de <a href="../1/">Mageia 1</a>, notre distribution a toujours été dans le <a href="%s">top 10 des distributions les plus populaires de Distrowatch</a>.
455    
456    
457     # en/3/index.php +46
458     ;Mageia 3 is supported by the <a href="../about/">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors.
459     Mageia 3 est soutenue par <a href="../about/">l&rsquo;association Mageia.Org</a>, gouvernée par des contributeurs reconnus et élus.
460    
461    
462     # en/3/index.php +47
463     ;Mageia 3 has been made by more than 100 people from all around the world.
464     Mageia 3 a été réalisée par plus de 100&nbsp;personnes du monde entier.
465    
466    
467     # en/3/index.php +49
468     ;Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers and businesses.
469     Notre contribution s'ajoute à l'excellent travail de la communauté Linux et du logiciel libre dans son ensemble. Notre but est de fournir la plateforme la plus stable, fiable et agréable que nous puissions réaliser, tant pour les utilisateurs classiques que pour les développeurs et les entreprises.
470    
471    
472     # en/3/index.php +51
473     ;We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to join us.
474     Nous accueillons de nouveaux contributeurs dans chacune des nombreuses équipes qui constituent la communauté Mageia, et nous vous invitons à nous rejoindre.
475    
476    
477    
478     # en/3/nav.php +27
479     ;Mageia 3
480     Mageia 3 {ok}
481    
482    
483     # en/3/nav.php +28
484     ;Download
485     Télécharger
486    
487    
488     # en/3/nav.php +29
489     ;For PC
490     Pour PC
491    
492    
493     # en/3/nav.php +30
494     ;For server
495     Pour serveur
496    
497    
498    
499    
500     # en/for-pc/index.php +12
501     ;Mageia 3, for your PC
502     Mageia 3, pour votre PC
503    
504    
505     # en/for-pc/index.php +21
506     ;for your PC
507     pour votre PC
508    
509    
510     # en/for-pc/index.php +26
511     ;Plenty
512     De nombreux logiciels
513    
514    
515     # en/for-pc/index.php +27
516 akien 2342 ;There are more than 21&nbpsp;700&nbsp;packages in our repositories. And that's just for the 64-bit branch.
517     Il y a plus de 21&nbsp;700&nbsp;paquets dans nos dépôts, et cela uniquement pour la branche 64-bit.
518 akien 2341
519    
520     # en/for-pc/index.php +28
521     ;The total number is double that &ndash; and then if you consider the backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that Mageia users are spoiled for choice.
522     Leur nombre total est donc le double de celui-ci, et si vous prenez en compte les backports et les paquets testés dans Cauldron, vous verrez que les utilisateurs de Mageia ont l'embarras du choix !
523    
524    
525     # en/for-pc/index.php +29
526     ;Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and then of the core applications you could be using on your desktop:
527     Voici un échantillon des environnements graphiques que nous proposons, puis des applications principales que vous utiliserez sur votre ordinateur&nbsp;:
528    
529    
530     # en/for-pc/index.php +30
531     ;Environments
532     Environnements
533    
534    
535     # en/for-pc/index.php +31
536     ;Mageia 3 has all the major desktop environments:
537     Mageia 3 propose tous les environnements de bureau principaux&nbsp;:
538    
539    
540     # en/for-pc/index.php +44
541     ;And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome.
542     À cela s'ajoutent les gestionnaires de fenêtres, tels qu'Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 et Awesome.
543    
544    
545     # en/for-pc/index.php +45
546     ;Applications &rarr;
547     Applications &rarr; {ok}
548    
549    
550     # en/for-pc/index.php +46
551     ;There are many, many to choose from &ndash; including all the most popular.
552     Il y a une très grande variété de choix, avec en particulier les logiciels les plus populaires.
553    
554    
555     # en/for-pc/index.php +53
556     ;Web
557     Web {ok}
558    
559    
560     # en/for-pc/index.php +54
561     ;Choose your web browser from Firefox ESR 17.0.6, Chromium-browser 26.0.1410.65, Epiphany 3.6.1 or Opera 12.15 &ndash; or one of the many others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail 4.10.2, Thunderbird ESR 17.0.6, Evolution 3.6.3 or maybe Claws-Mail or Mutt.
562     Choisissez votre navigateur Web parmi Firefox ESR 17.0.6, Chromium-browser 26.0.1410.65, Epiphany 3.6.1 ou Opera 12.15 &ndash; ou l'un des nombreux autres tels que Lynx ou Konqueror. Choissez ensuite un client de messagerie parmi KMail 4.10.2, Thunderbird ESR 17.0.6, Evolution 3.6.3 ou encore Claws-Mail ou Mutt.
563    
564    
565     # en/for-pc/index.php +59
566     ;Messaging
567     Communication
568    
569    
570     # en/for-pc/index.php +60
571     ;Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or Ekiga (or even Skype) for VOIP.
572     Faites votre choix parmi Kopete, Pidgin, Empathy ou Kadu pour la messagerie instantannée ; utilisez Quassel, Konversation, XChat-Gnome ou KVIrc pour le chat sur IRC ; essayez QuteCom ou Ekiga (ou même Skype) pour la téléphonie par VoIP.
573    
574    
575     # en/for-pc/index.php +65
576     ;Office
577     Bureautique
578    
579    
580     # en/for-pc/index.php +66
581     ;The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash.
582     Les deux suites bureautiques complètes LibreOffice et Calligra sont disponibles, de même qu'AbiWord et de nombreux éditeurs de texte tels que Kate ; pour vos finances vous trouverez KMyMoney, Skrooge ou le logiciel de niveau professionnel GnuCash.
583    
584    
585     # en/for-pc/index.php +71
586     ;Image
587     Image {ok}
588    
589    
590     # en/for-pc/index.php +72
591     ;Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing.
592     Utilisez GIMP pour du traitement d'image poussé, ou Inkscape pour du dessin vectoriel ; vous trouverez Blender, la référence libre en animation. DigiKam ou Showfoto se chargeront de vos photos, communiqueront avec votre appareil et vous permettront de faire de rapides retouches photo.
593    
594    
595     # en/for-pc/index.php +77
596     ;Sound
597     Multimedia
598    
599    
600     # en/for-pc/index.php +78
601     ;For playing audio files, choose from Amarok 2.7.0 and Rhythmbox, among others; use VLC, Totem or MPlayer for video and for audio, or use the XBMC Media Center as your home entertainment system. Some packages can be found in both the Core and Tainted repositories: the packages in the Core repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the Tainted repository support all codecs, for users who live in countries where those codecs don't infringe local laws.
602     Pour écouter des fichiers audio, vous avez le choix entre Amarok 2.7.0, Rhythmbox et Clementine, parmi d'autres ; utilisez VLC, Totem ou Mplayer pour la vidéo et pour l'audio, ou utilisez le centre de média XBMC pour gérer vos films, photos et musiques. Notez que certains paquets se trouvent à la fois dans les dépôts Core et Tainted&nbsp;: les paquets du dépôt Core ne contiennent pas de codecs présentant des problèmes de brevet, tandis que les paquets du dépôt Tainted comprennent tous les codecs, pour les utilisateurs qui vivent dans des pays où ces codecs n'enfreignent pas les lois locales.
603    
604    
605     # en/for-pc/index.php +83
606     ;Video
607     Vidéo
608    
609    
610     # en/for-pc/index.php +84
611     ;For editing video files, try Avidemux, Kino or OpenShot; for subtitles, there's Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or Me TV for watching or recording TV programmes.
612     Pour l'édition de fichiers vidéo, essayez Avidemux, Kino ou OpenShot&nbsp; pour le sous-titrage, vous trouverez Gaupol ou Subtitles Composer&nbsp; utilisez MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV ou Me TV pour regarder ou enregistrer des émissions TV.
613    
614    
615     # en/for-pc/index.php +89
616     ;Plus
617     Plus {ok}
618    
619    
620     # en/for-pc/index.php +90
621     ;Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, Eclipse, Netbeans or KDevelop.
622     Pour finir il y a ZoneMinder pour la vidéosurveillance, VirtualBox ou WINE pour la virtualisation, et une série d'environnements de développement tels qu'Anjuta, Eclipse, Netbeans ou KDevelop.
623    
624    
625     # en/for-pc/index.php +95
626     ;For more information about these and other packages, check the <a href="%s">Mageia 3 Release notes</a>.
627     Pour plus d'information sur ces paquets et d'autres que nous n'avons pas cités, lisez les <a href="%s">notes de publication de Mageia 3</a>.
628    
629    
630     # en/for-pc/index.php +96
631     ;You can take a look at the <a href="%s">Mageia Application Database</a> to get a more complete list of Mageia packages.
632     Vous pouvez consulter la <a href="%s">base de donnée des applications de Mageia</a> (<em>Mageia Application Database</em>) pour une liste exhaustive des paquets de Mageia.
633    
634    
635     # en/for-server/index.php +12
636     ;Mageia 3, for your server
637     Mageia 3, pour votre serveur
638    
639    
640     # en/for-server/index.php +21
641     ;for your server
642     pour votre serveur
643    
644    
645     # en/for-server/index.php +26
646     ;Mageia 3 has all the main services and server packages you will need to run your server.
647     Mageia 3 inclus tous les services principaux et les paquets dont vous aurez besoin pour votre serveur.
648    
649    
650     # en/for-server/index.php +27
651     ;Aside from the cross-section included here, you will find many others in the repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a href="%s">Mageia App DB</a>.
652     En plus des aperçus présentés ici, vous trouverez beaucoup d'autres paquets dans les dépôts&nbsp;: vous pouvez utiliser rpmdrake pour rechercher des paquets, ou consulter le site <a href="%s">Mageia App DB</a>.
653    
654    
655     # en/for-server/index.php +30
656     ;Administration
657     Administration {ok}
658    
659    
660     # en/for-server/index.php +31
661     ;For centralised administration, we include puppet 2.7.21; we use it widely in <a href="%s">our own infrastructure</a>.
662     Pour l'administration centralisée, nous proposons puppet 2.7.21&nbsp;; nous l'utilisons largement dans <a href="%s">notre propre infrastructure</a>.
663    
664    
665     # en/for-server/index.php +34
666     ;The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd 8.4.2, Corosync 2.3.0 and Pacemaker 1.1.8.
667     La totalité de la pile de haute disponibité a été mise à jour, et comprend désormais drbd 8.4.2, Corosync 2.3.0 et Pacemaker 1.1.8.
668    
669    
670     # en/for-server/index.php +36
671     ;Databases
672     Bases de données
673    
674    
675     # en/for-server/index.php +37
676     ;Databases included are PostgreSQL 8.4.17; MariaDB, which replaces MySQL 5.5.23; BDB.
677     Les systèmes de gestion de bases de données inclus sont PostgreSQL 8.4.17, MariaDB 5.5.23 qui remplace MySQL, BDB.
678    
679    
680     # en/for-server/index.php +38
681     ;And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3.
682     Et il y a aussi des serveurs NoSQL : CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3.
683    
684    
685     # en/for-server/index.php +40
686     ;Servers
687     Serveurs
688    
689    
690     # en/for-server/index.php +41
691     ;Web servers include Apache 2.4.4, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.32.
692     Parmi les serveurs Web se comptent Apache 2.4.4, Cherokee 1.2.101 et lighttpd 1.4.32.
693    
694    
695     # en/for-server/index.php +42
696     ;For file and directory sharing and network printing on heterogeneous networks, we have Samba 3.6.15, OpenLDAP 2.4.33 and Cups 1.5.4.
697     Pour le partage de fichiers et l'impression réseau sur des réseaux hétéorogènes, nous avons Samba 3.6.15, OpenLDAP 2.4.33 et Cups 1.5.4.
698    
699    
700     # en/for-server/index.php +43
701     ;Mail servers included with Mageia 3 are Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 and Dovecot 2.1.15.
702     Les serveurs de messagerie inclus dans Mageia 3 sont Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 et Dovecot 2.1.15.
703    
704    
705     # en/for-server/index.php +49
706     ;For more information about these and other packages, check the <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes">Mageia 3 Release notes</a>.
707     Pour plus d'information sur ces paquets et d'autres non cités, consultez les <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_:_Notes_de_Version_-_FR">notes de publication de Mageia 3</a>.
708    
709    
710     # en/for-server/index.php +50
711     ;You can take a look at the <a href="%s">Mageia Application Database</a> to get a more complete list of Mageia packages.
712     Vous pouvez consulter la <a href="%s">base de donnée des applications de Mageia</a> (<em>Mageia Application Database</em>) pour une liste exhaustive des paquets de Mageia.
713    

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30