/[web]/www/trunk/langs/fr/3.fr.lang
ViewVC logotype

Annotation of /www/trunk/langs/fr/3.fr.lang

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 2362 - (hide annotations) (download)
Sun May 19 15:07:28 2013 UTC (10 years, 10 months ago) by akien
File size: 19060 byte(s)
Removing a comment that was extracted in the lang files
1 akien 1922 # Generated by extract2lang.php on 2012-10-17T20:41:07+02:00
2     # Domain 3
3    
4 akien 2292 # en/3/download_index.php +14
5     ;Download Mageia 3
6     Télécharger Mageia 3
7    
8    
9     # en/3/download_index.php +15
10     ;Download Mageia 3 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images.
11     Télécharger Mageia 3 en images ISO pour DVD, CD, LiveCD, LiveDVD, et installation réseau.
12    
13    
14     # en/3/download_index.php +16
15     ;mageia, mageia 3, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent
16     mageia, mageia 3, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent, libre, gratuit
17    
18    
19     # en/3/download_index.php +25
20     ;Download <strong>Mageia 3</strong>
21     Télécharger <strong>Mageia 3</strong>
22    
23    
24     # en/3/download_index.php +32
25     ;Classical Installation Flavours
26     Installation classique
27    
28    
29     # en/3/download_index.php +36
30     ;Format
31     Format {ok}
32    
33    
34     # en/3/download_index.php +37
35     ;size
36     Taille
37    
38    
39     # en/3/download_index.php +38
40     ;link
41     Lien
42    
43    
44     # en/3/download_index.php +46
45     ;32bit
46     32bit {ok}
47    
48    
49     # en/3/download_index.php +52
50     ;64bit
51     64bit {ok}
52    
53    
54     # en/3/download_index.php +58
55     ;dualarch
56     dualarch {ok}
57    
58    
59 akien 2361 # en/3/download_index.php +64
60 akien 2343 ;Notes:
61     Remarques&nbsp;:
62    
63    
64 akien 2292 # en/3/download_index.php +66
65     ;Up to 167 locales are supported:
66     Jusqu'à 167 langues sont incluses :
67    
68    
69     # en/3/download_index.php +69
70     ;and so much more!
71     et bien plus encore !
72    
73    
74     # en/3/download_index.php +70
75     ;See the comprehensive list
76     Voir la liste exhaustive
77    
78    
79     # en/3/download_index.php +72
80     ;These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers.
81     Ces images ISO de DVD et de CD contiennent principalement des logiciels libres et certains pilotes propriétaires.
82    
83    
84     # en/3/download_index.php +73
85     ;You will be asked of which kind of Software you want to install.
86     Il vous sera demandé quels types de logiciels vous souhaitez installer.
87    
88    
89     # en/3/download_index.php +75
90     ;The CD contains only a minimal list of packages.
91     Le CD ne contient qu'un nombre restreint de paquets.
92    
93    
94     # en/3/download_index.php +80
95     ;LiveCDs and LiveDVDs
96 akien 2296 LiveCD et LiveDVD
97 akien 2292
98    
99     # en/3/download_index.php +81
100     ;Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY.
101     N'utilisez les LiveCD ou LiveDVD QUE pour de nouvelles installations.
102    
103    
104     # en/3/download_index.php +82
105     ;DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 2!
106     N'utilisez PAS ces LiveCD ou LiveDVD pour une mise à niveau depuis Mageia 2 !
107    
108    
109 akien 2361 # en/3/download_index.php +83
110 akien 2296 ;Use above DVD or CD and see <a href="%s" hreflang="en">upgrade guide</a>.
111 akien 2350 Utilisez l'un des DVD ou CD ci-dessus et consultez le <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_:_Notes_de_Version_-_FR#Mise_.C3.A0_niveau_de_Mageia_2">guide de migration</a>.
112 akien 2296
113    
114 akien 2292 # en/3/download_index.php +88
115     ;Desktop
116     Environnement de bureau
117    
118    
119     # en/3/download_index.php +91
120     ;BitTorrent
121     BitTorrent {ok}
122    
123    
124     # en/3/download_index.php +96
125     ;LiveDVD KDE
126     LiveDVD KDE {ok}
127    
128    
129     # en/3/download_index.php +97
130     ;All languages
131     Toutes langues incluses
132    
133    
134     # en/3/download_index.php +105
135     ;LiveDVD GNOME
136     LiveDVD GNOME {ok}
137    
138    
139     # en/3/download_index.php +113
140     ;LiveCD KDE
141     LiveCD KDE {ok}
142    
143    
144     # en/3/download_index.php +114
145     ;English only
146     Anglais uniquement
147    
148    
149     # en/3/download_index.php +120
150     ;LiveCD GNOME
151     LiveCD GNOME {ok}
152    
153    
154     # en/3/download_index.php +133
155     ;Wired Network-based Installation CD
156     CD d'installation en réseau filaire
157    
158    
159     # en/3/download_index.php +134
160     ;Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk.
161     À télécharger rapidement et démarrer directement en mode installation depuis un réseau <em>filaire</em> ou un disque local.
162    
163    
164     # en/3/download_index.php +146
165     ;Network installer, Free Software CD
166     Installeur réseau, logiciels libres uniquement
167    
168    
169     # en/3/download_index.php +152
170     ;Network installer + nonfree firmware CD
171     Installeur réseau incluant des firmwares non libres
172    
173    
174     # en/3/download_index.php +153
175     ;needed for some disc controllers, some network cards, etc.
176     nécessaires pour certains contrôleurs de disques ou cartes réseaux, etc.
177    
178    
179     # en/3/download_index.php +167
180 leuhmanu 2330 ;May 19<sup>th</sup> 2013
181 leuhmanu 2319 19 mai 2013
182 akien 2292
183    
184     # en/3/download_index.php +169
185 akien 2352 ;<a href="%s">Release notes</a>
186     <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_:_Notes_de_Version_-_FR">Notes de publication</a>
187 akien 2292
188    
189 akien 2361 # en/3/download_index.php +169
190 akien 2353 ;<a href="%s">Errata</a>
191 akien 2352 <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Errata_Fr">Errata</a>
192    
193    
194 akien 2292 # en/3/download_index.php +174
195     ;Upgrading<br>from Mageia 2?
196     Mise à niveau<br>depuis Mageia 2&nbsp;?
197    
198    
199     # en/3/download_index.php +176
200     ;<strong>do not</strong> use LiveCDs;
201     <strong>ne pas</strong> utiliser de LiveCD ou LiveDVD&nbsp;;
202    
203 akien 2361
204     # en/3/download_index.php +176
205 akien 2296 ;see the <a href="%s" hreflang="en">upgrade guide</a>
206 akien 2350 consultez le <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_:_Notes_de_Version_-_FR#Mise_.C3.A0_niveau_de_Mageia_2">guide de migration</a>
207 akien 2292
208 akien 2361
209 akien 2292 # en/3/download_index.php +183
210     ;Looking for Mageia 2?
211 akien 2295 Vous cherchez Mageia&nbsp;2&nbsp;?
212 akien 2292
213    
214     # en/3/download_index.php +185
215     ;It is <a href="%s">here now</a>.
216     <a href="%s">C'est ici</a>.
217    
218    
219     # en/3/download_index.php +191
220     ;Looking for Mageia 1?
221 akien 2295 Vous cherchez Mageia&nbsp;1&nbsp;?
222 akien 2292
223    
224     # en/3/download_index.php +194
225     ;But please remember that it already <a href="http://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol"/>reached EOL</a>.
226     Mais souvenez-vous qu'elle a déjà atteint le statut de <a href="http://blog.mageia.org/fr/2012/12/02/fin-de-vie-de-mageia-1-eol" />fin de vie (EOL)</a>.
227    
228    
229     # en/3/download_index.php +200
230     ;Need more challenge?
231     Il vous faut plus de challenge&nbsp;?
232    
233    
234     # en/3/download_index.php +201
235     ;You can help us <a href="%s">on Mageia 4</a>.
236     Vous pouvez nous aider <a href="%s">à développer et tester Mageia 4</a>.
237    
238    
239 akien 2341 # en/for-pc/index.php +12
240     ;Mageia 3, for your PC
241     Mageia 3, pour votre PC
242    
243    
244     # en/for-pc/index.php +21
245     ;for your PC
246     pour votre PC
247    
248    
249     # en/for-pc/index.php +26
250     ;Plenty
251     De nombreux logiciels
252    
253    
254     # en/for-pc/index.php +27
255 akien 2361 ;There are more than 21&nbsp;700&nbsp;packages in our repositories. And that&#39;s just for the 64-bit branch.
256 akien 2342 Il y a plus de 21&nbsp;700&nbsp;paquets dans nos dépôts, et cela uniquement pour la branche 64-bit.
257 akien 2341
258    
259     # en/for-pc/index.php +28
260 akien 2361 ;The total number is double that &ndash; and then if you consider the backports, and the packages in the Cauldron still testing... you&#39;ll see that Mageia users are spoiled for choice.
261 akien 2341 Leur nombre total est donc le double de celui-ci, et si vous prenez en compte les backports et les paquets testés dans Cauldron, vous verrez que les utilisateurs de Mageia ont l'embarras du choix !
262    
263    
264     # en/for-pc/index.php +29
265 akien 2361 ;Here&#39;s a cross-section, first of the working graphical environments, and then of the core applications you could be using on your desktop:
266 akien 2341 Voici un échantillon des environnements graphiques que nous proposons, puis des applications principales que vous utiliserez sur votre ordinateur&nbsp;:
267    
268    
269     # en/for-pc/index.php +30
270     ;Environments
271     Environnements
272    
273    
274     # en/for-pc/index.php +31
275     ;Mageia 3 has all the major desktop environments:
276     Mageia 3 propose tous les environnements de bureau principaux&nbsp;:
277    
278    
279     # en/for-pc/index.php +44
280     ;And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome.
281     À cela s'ajoutent les gestionnaires de fenêtres, tels qu'Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 et Awesome.
282    
283    
284     # en/for-pc/index.php +45
285     ;Applications &rarr;
286     Applications &rarr; {ok}
287    
288    
289     # en/for-pc/index.php +46
290     ;There are many, many to choose from &ndash; including all the most popular.
291     Il y a une très grande variété de choix, avec en particulier les logiciels les plus populaires.
292    
293    
294     # en/for-pc/index.php +53
295     ;Web
296     Web {ok}
297    
298    
299     # en/for-pc/index.php +54
300     ;Choose your web browser from Firefox ESR 17.0.6, Chromium-browser 26.0.1410.65, Epiphany 3.6.1 or Opera 12.15 &ndash; or one of the many others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail 4.10.2, Thunderbird ESR 17.0.6, Evolution 3.6.3 or maybe Claws-Mail or Mutt.
301     Choisissez votre navigateur Web parmi Firefox ESR 17.0.6, Chromium-browser 26.0.1410.65, Epiphany 3.6.1 ou Opera 12.15 &ndash; ou l'un des nombreux autres tels que Lynx ou Konqueror. Choissez ensuite un client de messagerie parmi KMail 4.10.2, Thunderbird ESR 17.0.6, Evolution 3.6.3 ou encore Claws-Mail ou Mutt.
302    
303    
304     # en/for-pc/index.php +59
305     ;Messaging
306     Communication
307    
308    
309     # en/for-pc/index.php +60
310     ;Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or Ekiga (or even Skype) for VOIP.
311     Faites votre choix parmi Kopete, Pidgin, Empathy ou Kadu pour la messagerie instantannée ; utilisez Quassel, Konversation, XChat-Gnome ou KVIrc pour le chat sur IRC ; essayez QuteCom ou Ekiga (ou même Skype) pour la téléphonie par VoIP.
312    
313    
314     # en/for-pc/index.php +65
315     ;Office
316     Bureautique
317    
318    
319     # en/for-pc/index.php +66
320 akien 2361 ;The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance there&#39;s KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash.
321 akien 2341 Les deux suites bureautiques complètes LibreOffice et Calligra sont disponibles, de même qu'AbiWord et de nombreux éditeurs de texte tels que Kate ; pour vos finances vous trouverez KMyMoney, Skrooge ou le logiciel de niveau professionnel GnuCash.
322    
323    
324     # en/for-pc/index.php +71
325     ;Image
326     Image {ok}
327    
328    
329     # en/for-pc/index.php +72
330     ;Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing.
331     Utilisez GIMP pour du traitement d'image poussé, ou Inkscape pour du dessin vectoriel ; vous trouverez Blender, la référence libre en animation. DigiKam ou Showfoto se chargeront de vos photos, communiqueront avec votre appareil et vous permettront de faire de rapides retouches photo.
332    
333    
334     # en/for-pc/index.php +77
335     ;Sound
336     Multimedia
337    
338    
339     # en/for-pc/index.php +78
340 akien 2361 ;For playing audio files, choose from Amarok 2.7.0 and Rhythmbox, among others; use VLC, Totem or MPlayer for video and for audio, or use the XBMC Media Center as your home entertainment system. Some packages can be found in both the Core and Tainted repositories: the packages in the Core repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the Tainted repository support all codecs, for users who live in countries where those codecs don&#39;t infringe local laws.
341 akien 2341 Pour écouter des fichiers audio, vous avez le choix entre Amarok 2.7.0, Rhythmbox et Clementine, parmi d'autres ; utilisez VLC, Totem ou Mplayer pour la vidéo et pour l'audio, ou utilisez le centre de média XBMC pour gérer vos films, photos et musiques. Notez que certains paquets se trouvent à la fois dans les dépôts Core et Tainted&nbsp;: les paquets du dépôt Core ne contiennent pas de codecs présentant des problèmes de brevet, tandis que les paquets du dépôt Tainted comprennent tous les codecs, pour les utilisateurs qui vivent dans des pays où ces codecs n'enfreignent pas les lois locales.
342    
343    
344     # en/for-pc/index.php +83
345     ;Video
346     Vidéo
347    
348    
349     # en/for-pc/index.php +84
350 akien 2361 ;For editing video files, try Avidemux, Kino or OpenShot; for subtitles, there&#39;s Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or Me TV for watching or recording TV programmes.
351 akien 2341 Pour l'édition de fichiers vidéo, essayez Avidemux, Kino ou OpenShot&nbsp; pour le sous-titrage, vous trouverez Gaupol ou Subtitles Composer&nbsp; utilisez MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV ou Me TV pour regarder ou enregistrer des émissions TV.
352    
353    
354     # en/for-pc/index.php +89
355     ;Plus
356     Plus {ok}
357    
358    
359     # en/for-pc/index.php +90
360 akien 2361 ;Then there&#39;s ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, Eclipse, Netbeans or KDevelop.
361 akien 2341 Pour finir il y a ZoneMinder pour la vidéosurveillance, VirtualBox ou WINE pour la virtualisation, et une série d'environnements de développement tels qu'Anjuta, Eclipse, Netbeans ou KDevelop.
362    
363    
364     # en/for-pc/index.php +95
365     ;For more information about these and other packages, check the <a href="%s">Mageia 3 Release notes</a>.
366     Pour plus d'information sur ces paquets et d'autres que nous n'avons pas cités, lisez les <a href="%s">notes de publication de Mageia 3</a>.
367    
368    
369     # en/for-pc/index.php +96
370     ;You can take a look at the <a href="%s">Mageia Application Database</a> to get a more complete list of Mageia packages.
371     Vous pouvez consulter la <a href="%s">base de donnée des applications de Mageia</a> (<em>Mageia Application Database</em>) pour une liste exhaustive des paquets de Mageia.
372    
373    
374     # en/for-server/index.php +12
375     ;Mageia 3, for your server
376     Mageia 3, pour votre serveur
377    
378    
379     # en/for-server/index.php +21
380     ;for your server
381     pour votre serveur
382    
383    
384     # en/for-server/index.php +26
385     ;Mageia 3 has all the main services and server packages you will need to run your server.
386     Mageia 3 inclus tous les services principaux et les paquets dont vous aurez besoin pour votre serveur.
387    
388    
389     # en/for-server/index.php +27
390     ;Aside from the cross-section included here, you will find many others in the repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a href="%s">Mageia App DB</a>.
391     En plus des aperçus présentés ici, vous trouverez beaucoup d'autres paquets dans les dépôts&nbsp;: vous pouvez utiliser rpmdrake pour rechercher des paquets, ou consulter le site <a href="%s">Mageia App DB</a>.
392    
393    
394     # en/for-server/index.php +30
395     ;Administration
396     Administration {ok}
397    
398    
399     # en/for-server/index.php +31
400     ;For centralised administration, we include puppet 2.7.21; we use it widely in <a href="%s">our own infrastructure</a>.
401     Pour l'administration centralisée, nous proposons puppet 2.7.21&nbsp;; nous l'utilisons largement dans <a href="%s">notre propre infrastructure</a>.
402    
403    
404     # en/for-server/index.php +34
405     ;The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd 8.4.2, Corosync 2.3.0 and Pacemaker 1.1.8.
406     La totalité de la pile de haute disponibité a été mise à jour, et comprend désormais drbd 8.4.2, Corosync 2.3.0 et Pacemaker 1.1.8.
407    
408    
409     # en/for-server/index.php +36
410     ;Databases
411     Bases de données
412    
413    
414     # en/for-server/index.php +37
415 akien 2344 ;Databases included are PostgreSQL 8.4.17; MariaDB 5.5.28, which replaces MySQL; BDB.
416     Les systèmes de gestion de bases de données inclus sont PostgreSQL 8.4.17, MariaDB 5.5.28 qui remplace MySQL, BDB.
417 akien 2341
418    
419     # en/for-server/index.php +38
420 akien 2344 ;And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.2.1, Redis 2.6.5, MongoDB 2.2.2.
421     Et il y a aussi des serveurs NoSQL : CouchDB 1.2.1, Redis 2.6.5, MongoDB 2.2.2.
422 akien 2341
423    
424     # en/for-server/index.php +40
425     ;Servers
426     Serveurs
427    
428    
429     # en/for-server/index.php +41
430     ;Web servers include Apache 2.4.4, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.32.
431     Parmi les serveurs Web se comptent Apache 2.4.4, Cherokee 1.2.101 et lighttpd 1.4.32.
432    
433    
434     # en/for-server/index.php +42
435     ;For file and directory sharing and network printing on heterogeneous networks, we have Samba 3.6.15, OpenLDAP 2.4.33 and Cups 1.5.4.
436     Pour le partage de fichiers et l'impression réseau sur des réseaux hétéorogènes, nous avons Samba 3.6.15, OpenLDAP 2.4.33 et Cups 1.5.4.
437    
438    
439     # en/for-server/index.php +43
440     ;Mail servers included with Mageia 3 are Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 and Dovecot 2.1.15.
441     Les serveurs de messagerie inclus dans Mageia 3 sont Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 et Dovecot 2.1.15.
442    
443    
444     # en/for-server/index.php +49
445     ;For more information about these and other packages, check the <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes">Mageia 3 Release notes</a>.
446     Pour plus d'information sur ces paquets et d'autres non cités, consultez les <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_:_Notes_de_Version_-_FR">notes de publication de Mageia 3</a>.
447    
448    
449     # en/for-server/index.php +50
450     ;You can take a look at the <a href="%s">Mageia Application Database</a> to get a more complete list of Mageia packages.
451     Vous pouvez consulter la <a href="%s">base de donnée des applications de Mageia</a> (<em>Mageia Application Database</em>) pour une liste exhaustive des paquets de Mageia.
452    
453 akien 2361
454     # en/3/index.php +14
455     ;Mageia 3
456     Mageia 3 {ok}
457    
458    
459     # en/3/index.php +16
460     ;Mageia 3 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project.
461     Mageia 3 est la nouvelle distribution Linux stable et sécurisée du projet Mageia.
462    
463    
464     # en/3/index.php +30
465     ;Mageia 3 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href="%s">Mageia community</a>.
466     Mageia 3 est une distribution GNU/Linux pour votre ordinateur, réalisée par la <a href="%s">communauté Mageia</a>.
467    
468    
469     # en/3/index.php +33
470     ;What&#39;s new?
471     Quoi de neuf&nbsp;?
472    
473    
474     # en/3/index.php +35
475     ;Too much to include here! See the <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes">release notes</a> for an extensive exposé.
476     Bien trop de choses pour les énumérer ici ! Consultez les <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_:_Notes_de_Version_-_FR">notes de publication</a> pour une liste exhaustive.
477    
478    
479     # en/3/index.php +37
480     ;Download it right away!
481     Téléchargez-la !
482    
483    
484     # en/3/index.php +39
485     ;Mageia in context
486     Mageia en contexte
487    
488    
489     # en/3/index.php +41
490     ;Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 3 being our third release.
491     Mageia est à la fois une communauté et une distribution Linux. Mageia 3 est notre troisième version majeure.
492    
493    
494     # en/3/index.php +43
495     ;Since the release of <a href="../1/">Mageia 1</a>, our offering has been consistently in the <a href="%s">top 10 of Distrowatch&#39;s most popular distributions</a>.
496     Depuis la sortie de <a href="../1/">Mageia 1</a>, notre distribution a toujours été dans le <a href="%s">top 10 des distributions les plus populaires de Distrowatch</a>.
497    
498    
499     # en/3/index.php +46
500     ;Mageia 3 is supported by the <a href="../about/">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors.
501     Mageia 3 est soutenue par <a href="../about/">l&rsquo;association Mageia.Org</a>, gouvernée par des contributeurs reconnus et élus.
502    
503    
504     # en/3/index.php +47
505     ;Mageia 3 has been made by more than 100 people from all around the world.
506     Mageia 3 a été réalisée par plus de 100&nbsp;personnes du monde entier.
507    
508    
509     # en/3/index.php +49
510     ;Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers and businesses.
511     Notre contribution s'ajoute à l'excellent travail de la communauté Linux et du logiciel libre dans son ensemble. Notre but est de fournir la plateforme la plus stable, fiable et agréable que nous puissions réaliser, tant pour les utilisateurs classiques que pour les développeurs et les entreprises.
512    
513    
514     # en/3/index.php +51
515     ;We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to join us.
516     Nous accueillons de nouveaux contributeurs dans chacune des nombreuses équipes qui constituent la communauté Mageia, et nous vous invitons à nous rejoindre.
517    
518    
519     # en/3/nav.php +27
520     ;Mageia&nbsp;3
521 akien 2362 Mageia&nbsp;3 {ok}
522 akien 2361
523    
524     # en/3/nav.php +28
525     ;Download
526     Télécharger
527    
528    
529     # en/3/nav.php +29
530     ;For PC
531     Pour PC
532    
533    
534     # en/3/nav.php +30
535     ;For server
536     Pour serveur

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30