/[web]/www/trunk/langs/fr/3.fr.lang
ViewVC logotype

Diff of /www/trunk/langs/fr/3.fr.lang

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 2330 by leuhmanu, Sun May 19 05:47:02 2013 UTC revision 2350 by akien, Sun May 19 13:10:40 2013 UTC
# Line 56  Lien Line 56  Lien
56  dualarch {ok}  dualarch {ok}
57    
58    
59    # manually added
60    ;Notes:
61    Remarques :
62    
63    
64  # en/3/download_index.php +66  # en/3/download_index.php +66
65  ;Up to 167 locales are supported:  ;Up to 167 locales are supported:
66  Jusqu'à 167 langues sont incluses :  Jusqu'à 167 langues sont incluses :
# Line 103  N'utilisez PAS ces LiveCD ou LiveDVD pou Line 108  N'utilisez PAS ces LiveCD ou LiveDVD pou
108    
109  # added manually  # added manually
110  ;Use above DVD or CD and see <a href="%s" hreflang="en">upgrade guide</a>.  ;Use above DVD or CD and see <a href="%s" hreflang="en">upgrade guide</a>.
111  Utilisez l'un des DVD ou CD ci-dessus et consultez le <a href="%s" hreflang="en">guide de migration</a>.  Utilisez l'un des DVD ou CD ci-dessus et consultez le <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_:_Notes_de_Version_-_FR#Mise_.C3.A0_niveau_de_Mageia_2">guide de migration</a>.
112    
113    
114  # en/3/download_index.php +88  # en/3/download_index.php +88
# Line 192  Mise à niveau<br>depuis Mageia 2&nbsp;? Line 197  Mise à niveau<br>depuis Mageia 2&nbsp;?
197    
198  # added manually  # added manually
199  ;see the <a href="%s" hreflang="en">upgrade guide</a>  ;see the <a href="%s" hreflang="en">upgrade guide</a>
200  consultez le <a href=%s" hreflang="en">guide de migration</a>  consultez le <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_:_Notes_de_Version_-_FR#Mise_.C3.A0_niveau_de_Mageia_2">guide de migration</a>
201    
202  # en/3/download_index.php +183  # en/3/download_index.php +183
203  ;Looking for Mageia 2?  ;Looking for Mageia 2?
# Line 407  CD d'installation réseau contenant des Line 412  CD d'installation réseau contenant des
412  # ../../svn/web/en/3/index.php +136  # ../../svn/web/en/3/index.php +136
413  ;needed for some disc controllers, some network cards, etc.  ;needed for some disc controllers, some network cards, etc.
414  nécessaires pour certaines cartes réseaux ou contrôleurs de disques, etc.  nécessaires pour certaines cartes réseaux ou contrôleurs de disques, etc.
415    
416    
417    # en/3/index.php +14
418    ;Mageia 3
419    Mageia 3 {ok}
420    
421    
422    # en/3/index.php +16
423    ;Mageia 3 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project.
424    Mageia 3 est la nouvelle distribution Linux stable et sécurisée du projet Mageia.
425    
426    
427    # en/3/index.php +30
428    ;Mageia 3 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href="%s">Mageia community</a>.
429    Mageia 3 est une distribution GNU/Linux pour votre ordinateur, réalisée par la <a href="%s">communauté Mageia</a>.
430    
431    
432    # en/3/index.php +33
433    ;What's new?
434    Quoi de neuf&nbsp;?
435    
436    
437    # en/3/index.php +35
438    ;Too much to include here! See the <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes">release notes</a> for an extensive exposé.
439    Bien trop de choses pour les énumérer ici ! Consultez les <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_:_Notes_de_Version_-_FR">notes de publication</a> pour une liste exhaustive.
440    
441    
442    # en/3/index.php +37
443    ;<a href="../downloads/" style="background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;">Download it right away!</a>
444    <a href="../downloads/" style="background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;">Téléchargez-la !</a>
445    
446    
447    # en/3/index.php +39
448    ;Mageia in context
449    Mageia en contexte
450    
451    
452    # en/3/index.php +41
453    ;Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 3 being our third release.
454    Mageia est à la fois une communauté et une distribution Linux. Mageia 3 est notre troisième version majeure.
455    
456    
457    # en/3/index.php +43
458    ;Since the release of <a href="../1/">Mageia 1</a>, our offering has been consistently in the <a href="%s">top 10 of Distrowatch's most popular distributions</a>.
459    Depuis la sortie de <a href="../1/">Mageia 1</a>, notre distribution a toujours été dans le <a href="%s">top 10 des distributions les plus populaires de Distrowatch</a>.
460    
461    
462    # en/3/index.php +46
463    ;Mageia 3 is supported by the <a href="../about/">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors.
464    Mageia 3 est soutenue par <a href="../about/">l&rsquo;association Mageia.Org</a>, gouvernée par des contributeurs reconnus et élus.
465    
466    
467    # en/3/index.php +47
468    ;Mageia 3 has been made by more than 100 people from all around the world.
469    Mageia 3 a été réalisée par plus de 100&nbsp;personnes du monde entier.
470    
471    
472    # en/3/index.php +49
473    ;Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers and businesses.
474    Notre contribution s'ajoute à l'excellent travail de la communauté Linux et du logiciel libre dans son ensemble. Notre but est de fournir la plateforme la plus stable, fiable et agréable que nous puissions réaliser, tant pour les utilisateurs classiques que pour les développeurs et les entreprises.
475    
476    
477    # en/3/index.php +51
478    ;We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to join us.
479    Nous accueillons de nouveaux contributeurs dans chacune des nombreuses équipes qui constituent la communauté Mageia, et nous vous invitons à nous rejoindre.
480    
481    
482    
483    # en/3/nav.php +27
484    ;Mageia 3
485    Mageia 3 {ok}
486    
487    
488    # en/3/nav.php +28
489    ;Download
490    Télécharger
491    
492    
493    # en/3/nav.php +29
494    ;For PC
495    Pour PC
496    
497    
498    # en/3/nav.php +30
499    ;For server
500    Pour serveur
501    
502    
503    
504    
505    # en/for-pc/index.php +12
506    ;Mageia 3, for your PC
507    Mageia 3, pour votre PC
508    
509    
510    # en/for-pc/index.php +21
511    ;for your PC
512    pour votre PC
513    
514    
515    # en/for-pc/index.php +26
516    ;Plenty
517    De nombreux logiciels
518    
519    
520    # en/for-pc/index.php +27
521    ;There are more than 21&nbsp;700&nbsp;packages in our repositories. And that's just for the 64-bit branch.
522    Il y a plus de 21&nbsp;700&nbsp;paquets dans nos dépôts, et cela uniquement pour la branche 64-bit.
523    
524    
525    # en/for-pc/index.php +28
526    ;The total number is double that &ndash; and then if you consider the backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that Mageia users are spoiled for choice.
527    Leur nombre total est donc le double de celui-ci, et si vous prenez en compte les backports et les paquets testés dans Cauldron, vous verrez que les utilisateurs de Mageia ont l'embarras du choix !
528    
529    
530    # en/for-pc/index.php +29
531    ;Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and then of the core applications you could be using on your desktop:
532    Voici un échantillon des environnements graphiques que nous proposons, puis des applications principales que vous utiliserez sur votre ordinateur&nbsp;:
533    
534    
535    # en/for-pc/index.php +30
536    ;Environments
537    Environnements
538    
539    
540    # en/for-pc/index.php +31
541    ;Mageia 3 has all the major desktop environments:
542    Mageia 3 propose tous les environnements de bureau principaux&nbsp;:
543    
544    
545    # en/for-pc/index.php +44
546    ;And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome.
547    À cela s'ajoutent les gestionnaires de fenêtres, tels qu'Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 et Awesome.
548    
549    
550    # en/for-pc/index.php +45
551    ;Applications &rarr;
552    Applications &rarr; {ok}
553    
554    
555    # en/for-pc/index.php +46
556    ;There are many, many to choose from &ndash; including all the most popular.
557    Il y a une très grande variété de choix, avec en particulier les logiciels les plus populaires.
558    
559    
560    # en/for-pc/index.php +53
561    ;Web
562    Web {ok}
563    
564    
565    # en/for-pc/index.php +54
566    ;Choose your web browser from Firefox ESR 17.0.6, Chromium-browser 26.0.1410.65, Epiphany 3.6.1 or Opera 12.15 &ndash; or one of the many others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail 4.10.2, Thunderbird ESR 17.0.6, Evolution 3.6.3 or maybe Claws-Mail or Mutt.
567    Choisissez votre navigateur Web parmi Firefox ESR 17.0.6, Chromium-browser 26.0.1410.65, Epiphany 3.6.1 ou Opera 12.15 &ndash; ou l'un des nombreux autres tels que Lynx ou Konqueror. Choissez ensuite un client de messagerie parmi KMail 4.10.2, Thunderbird ESR 17.0.6, Evolution 3.6.3 ou encore Claws-Mail ou Mutt.
568    
569    
570    # en/for-pc/index.php +59
571    ;Messaging
572    Communication
573    
574    
575    # en/for-pc/index.php +60
576    ;Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or Ekiga (or even Skype) for VOIP.
577    Faites votre choix parmi Kopete, Pidgin, Empathy ou Kadu pour la messagerie instantannée ; utilisez Quassel, Konversation, XChat-Gnome ou KVIrc pour le chat sur IRC ; essayez QuteCom ou Ekiga (ou même Skype) pour la téléphonie par VoIP.
578    
579    
580    # en/for-pc/index.php +65
581    ;Office
582    Bureautique
583    
584    
585    # en/for-pc/index.php +66
586    ;The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash.
587    Les deux suites bureautiques complètes LibreOffice et Calligra sont disponibles, de même qu'AbiWord et de nombreux éditeurs de texte tels que Kate ; pour vos finances vous trouverez KMyMoney, Skrooge ou le logiciel de niveau professionnel GnuCash.
588    
589    
590    # en/for-pc/index.php +71
591    ;Image
592    Image {ok}
593    
594    
595    # en/for-pc/index.php +72
596    ;Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing.
597    Utilisez GIMP pour du traitement d'image poussé, ou Inkscape pour du dessin vectoriel ; vous trouverez Blender, la référence libre en animation. DigiKam ou Showfoto se chargeront de vos photos, communiqueront avec votre appareil et vous permettront de faire de rapides retouches photo.
598    
599    
600    # en/for-pc/index.php +77
601    ;Sound
602    Multimedia
603    
604    
605    # en/for-pc/index.php +78
606    ;For playing audio files, choose from Amarok 2.7.0 and Rhythmbox, among others; use VLC, Totem or MPlayer for video and for audio, or use the XBMC Media Center as your home entertainment system. Some packages can be found in both the Core and Tainted repositories: the packages in the Core repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the Tainted repository support all codecs, for users who live in countries where those codecs don't infringe local laws.
607    Pour écouter des fichiers audio, vous avez le choix entre Amarok 2.7.0, Rhythmbox et Clementine, parmi d'autres ; utilisez VLC, Totem ou Mplayer pour la vidéo et pour l'audio, ou utilisez le centre de média XBMC pour gérer vos films, photos et musiques. Notez que certains paquets se trouvent à la fois dans les dépôts Core et Tainted&nbsp;: les paquets du dépôt Core ne contiennent pas de codecs présentant des problèmes de brevet, tandis que les paquets du dépôt Tainted comprennent tous les codecs, pour les utilisateurs qui vivent dans des pays où ces codecs n'enfreignent pas les lois locales.
608    
609    
610    # en/for-pc/index.php +83
611    ;Video
612    Vidéo
613    
614    
615    # en/for-pc/index.php +84
616    ;For editing video files, try Avidemux, Kino or OpenShot; for subtitles, there's Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or Me TV for watching or recording TV programmes.
617    Pour l'édition de fichiers vidéo, essayez Avidemux, Kino ou OpenShot&nbsp; pour le sous-titrage, vous trouverez Gaupol ou Subtitles Composer&nbsp; utilisez MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV ou Me TV pour regarder ou enregistrer des émissions TV.
618    
619    
620    # en/for-pc/index.php +89
621    ;Plus
622    Plus {ok}
623    
624    
625    # en/for-pc/index.php +90
626    ;Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, Eclipse, Netbeans or KDevelop.
627    Pour finir il y a ZoneMinder pour la vidéosurveillance, VirtualBox ou WINE pour la virtualisation, et une série d'environnements de développement tels qu'Anjuta, Eclipse, Netbeans ou KDevelop.
628    
629    
630    # en/for-pc/index.php +95
631    ;For more information about these and other packages, check the <a href="%s">Mageia 3 Release notes</a>.
632    Pour plus d'information sur ces paquets et d'autres que nous n'avons pas cités, lisez les <a href="%s">notes de publication de Mageia 3</a>.
633    
634    
635    # en/for-pc/index.php +96
636    ;You can take a look at the <a href="%s">Mageia Application Database</a> to get a more complete list of Mageia packages.
637    Vous pouvez consulter la <a href="%s">base de donnée des applications de Mageia</a> (<em>Mageia Application Database</em>) pour une liste exhaustive des paquets de Mageia.
638    
639    
640    # en/for-server/index.php +12
641    ;Mageia 3, for your server
642    Mageia 3, pour votre serveur
643    
644    
645    # en/for-server/index.php +21
646    ;for your server
647    pour votre serveur
648    
649    
650    # en/for-server/index.php +26
651    ;Mageia 3 has all the main services and server packages you will need to run your server.
652    Mageia 3 inclus tous les services principaux et les paquets dont vous aurez besoin pour votre serveur.
653    
654    
655    # en/for-server/index.php +27
656    ;Aside from the cross-section included here, you will find many others in the repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a href="%s">Mageia App DB</a>.
657    En plus des aperçus présentés ici, vous trouverez beaucoup d'autres paquets dans les dépôts&nbsp;: vous pouvez utiliser rpmdrake pour rechercher des paquets, ou consulter le site <a href="%s">Mageia App DB</a>.
658    
659    
660    # en/for-server/index.php +30
661    ;Administration
662    Administration {ok}
663    
664    
665    # en/for-server/index.php +31
666    ;For centralised administration, we include puppet 2.7.21; we use it widely in <a href="%s">our own infrastructure</a>.
667    Pour l'administration centralisée, nous proposons puppet 2.7.21&nbsp;; nous l'utilisons largement dans <a href="%s">notre propre infrastructure</a>.
668    
669    
670    # en/for-server/index.php +34
671    ;The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd 8.4.2, Corosync 2.3.0 and Pacemaker 1.1.8.
672    La totalité de la pile de haute disponibité a été mise à jour, et comprend désormais drbd 8.4.2, Corosync 2.3.0 et Pacemaker 1.1.8.
673    
674    
675    # en/for-server/index.php +36
676    ;Databases
677    Bases de données
678    
679    
680    # en/for-server/index.php +37
681    ;Databases included are PostgreSQL 8.4.17; MariaDB 5.5.28, which replaces MySQL; BDB.
682    Les systèmes de gestion de bases de données inclus sont PostgreSQL 8.4.17, MariaDB 5.5.28 qui remplace MySQL, BDB.
683    
684    
685    # en/for-server/index.php +38
686    ;And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.2.1, Redis 2.6.5, MongoDB 2.2.2.
687    Et il y a aussi des serveurs NoSQL : CouchDB 1.2.1, Redis 2.6.5, MongoDB 2.2.2.
688    
689    
690    # en/for-server/index.php +40
691    ;Servers
692    Serveurs
693    
694    
695    # en/for-server/index.php +41
696    ;Web servers include Apache 2.4.4, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.32.
697    Parmi les serveurs Web se comptent Apache 2.4.4, Cherokee 1.2.101 et lighttpd 1.4.32.
698    
699    
700    # en/for-server/index.php +42
701    ;For file and directory sharing and network printing on heterogeneous networks, we have Samba 3.6.15, OpenLDAP 2.4.33 and Cups 1.5.4.
702    Pour le partage de fichiers et l'impression réseau sur des réseaux hétéorogènes, nous avons Samba 3.6.15, OpenLDAP 2.4.33 et Cups 1.5.4.
703    
704    
705    # en/for-server/index.php +43
706    ;Mail servers included with Mageia 3 are Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 and Dovecot 2.1.15.
707    Les serveurs de messagerie inclus dans Mageia 3 sont Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 et Dovecot 2.1.15.
708    
709    
710    # en/for-server/index.php +49
711    ;For more information about these and other packages, check the <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes">Mageia 3 Release notes</a>.
712    Pour plus d'information sur ces paquets et d'autres non cités, consultez les <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_:_Notes_de_Version_-_FR">notes de publication de Mageia 3</a>.
713    
714    
715    # en/for-server/index.php +50
716    ;You can take a look at the <a href="%s">Mageia Application Database</a> to get a more complete list of Mageia packages.
717    Vous pouvez consulter la <a href="%s">base de donnée des applications de Mageia</a> (<em>Mageia Application Database</em>) pour une liste exhaustive des paquets de Mageia.
718    

Legend:
Removed from v.2330  
changed lines
  Added in v.2350

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30