/[web]/www/trunk/langs/fr/3.fr.lang
ViewVC logotype

Diff of /www/trunk/langs/fr/3.fr.lang

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 2330 by leuhmanu, Sun May 19 05:47:02 2013 UTC revision 2508 by akien, Thu May 30 09:30:04 2013 UTC
# Line 56  Lien Line 56  Lien
56  dualarch {ok}  dualarch {ok}
57    
58    
59    # en/3/download_index.php +64
60    ;Notes:
61    Remarques :
62    
63    
64  # en/3/download_index.php +66  # en/3/download_index.php +66
65  ;Up to 167 locales are supported:  ;Up to 167 locales are supported:
66  Jusqu'à 167 langues sont incluses :  Jusqu'à 167 langues sont incluses :
# Line 101  N'utilisez les LiveCD ou LiveDVD QUE pou Line 106  N'utilisez les LiveCD ou LiveDVD QUE pou
106  N'utilisez PAS ces LiveCD ou LiveDVD pour une mise à niveau depuis Mageia 2 !  N'utilisez PAS ces LiveCD ou LiveDVD pour une mise à niveau depuis Mageia 2 !
107    
108    
109  # added manually  # en/3/download_index.php +83
110  ;Use above DVD or CD and see <a href="%s" hreflang="en">upgrade guide</a>.  ;Use above DVD or CD and see <a href="%s" hreflang="en">upgrade guide</a>.
111  Utilisez l'un des DVD ou CD ci-dessus et consultez le <a href="%s" hreflang="en">guide de migration</a>.  Utilisez l'un des DVD ou CD ci-dessus et consultez le <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_:_Notes_de_Version_-_FR#Mise_.C3.A0_niveau_de_Mageia_2">guide de migration</a>.
112    
113    
114  # en/3/download_index.php +88  # en/3/download_index.php +88
# Line 177  nécessaires pour certains contrôleurs Line 182  nécessaires pour certains contrôleurs
182    
183    
184  # en/3/download_index.php +169  # en/3/download_index.php +169
185  ;Release notes  ;<a href="%s">Release notes</a>
186  Notes de publication  <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_:_Notes_de_Version_-_FR">Notes de publication</a>
187    
188    
189    # en/3/download_index.php +169
190    ;<a href="%s">Errata</a>
191    <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Errata_Fr">Errata</a>
192    
193    
194    # en/3/download_index.php +170
195    ;<a href="%s">Which to choose</a>
196    <a href="%s" hreflang="en">Quel téléchargement choisir&nbsp;?</a>
197    
198    
199    # en/3/download_index.php +171
200    ;<a href="%s">Get ISO on USB flash stick</a>
201    <a href="%s" hreflang="en">Mettre l'ISO sur une clé USB</a>
202    
203    
204  # en/3/download_index.php +174  # en/3/download_index.php +174
# Line 190  Mise à niveau<br>depuis Mageia 2&nbsp;? Line 210  Mise à niveau<br>depuis Mageia 2&nbsp;?
210  ;<strong>do not</strong> use LiveCDs;  ;<strong>do not</strong> use LiveCDs;
211  <strong>ne pas</strong> utiliser de LiveCD ou LiveDVD&nbsp;;  <strong>ne pas</strong> utiliser de LiveCD ou LiveDVD&nbsp;;
212    
213  # added manually  
214    # en/3/download_index.php +176
215  ;see the <a href="%s" hreflang="en">upgrade guide</a>  ;see the <a href="%s" hreflang="en">upgrade guide</a>
216  consultez le <a href=%s" hreflang="en">guide de migration</a>  consultez le <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_:_Notes_de_Version_-_FR#Mise_.C3.A0_niveau_de_Mageia_2">guide de migration</a>
217    
218    
219  # en/3/download_index.php +183  # en/3/download_index.php +183
220  ;Looking for Mageia 2?  ;Looking for Mageia 2?
# Line 224  Il vous faut plus de challenge&nbsp;? Line 246  Il vous faut plus de challenge&nbsp;?
246  Vous pouvez nous aider <a href="%s">à développer et tester Mageia 4</a>.  Vous pouvez nous aider <a href="%s">à développer et tester Mageia 4</a>.
247    
248    
249  # ../../svn/web/en/3/index.php +12  # en/for-pc/index.php +12
250  ;Mageia 3  ;Mageia 3, for your PC
251  Mageia 3 {ok}  Mageia 3, pour votre PC
252    
253    
254  # ../../svn/web/en/3/index.php +34  # en/for-pc/index.php +21
255  ;Development roadmap  ;for your PC
256  Feuille de route de développement  pour votre PC
257    
258    
259  # ../../svn/web/en/3/index.php +35  # en/for-pc/index.php +26
260  ;Features review  ;Plenty
261  Caractéristiques  De nombreux logiciels
262    
263    
264  # ../../svn/web/en/3/index.php +37  # en/for-pc/index.php +27
265  ;Release notes  ;There are more than 21&nbsp;700&nbsp;packages in our repositories. And that's just for the 64-bit branch.
266  Notes de publication  Il y a plus de 21&nbsp;700&nbsp;paquets dans nos dépôts, et cela uniquement pour la branche 64-bit.
267    
268    
269  # ../../svn/web/en/3/index.php +38  # en/for-pc/index.php +28
270  ;Errata  ;The total number is double that &ndash; and then if you consider the backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that Mageia users are spoiled for choice.
271  Errata {ok}  Leur nombre total est donc le double de celui-ci, et si vous prenez en compte les backports et les paquets testés dans Cauldron, vous verrez que les utilisateurs de Mageia ont l'embarras du choix !
272    
273    
274  # ../../svn/web/en/3/index.php +39  # en/for-pc/index.php +29
275  ;Bugs Reports  ;Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and then of the core applications you could be using on your desktop:
276  Rapports de bugs  Voici un échantillon des environnements graphiques que nous proposons, puis des applications principales que vous utiliserez sur votre ordinateur&nbsp;:
277    
278    
279  # ../../svn/web/en/3/index.php +43  # en/for-pc/index.php +30
280  ;This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for May 2013.  ;Environments
281  Il s'agit d'une version admissible (RC). Un logiciel admissible est un logiciel qui a passé avec succès les tests beta et qui devrait être prêt à être utilisé par les utilisateurs avancés et les critiques (journalistes). Toutefois, les utilisateurs débutants et les utilisateurs d'applications critiques voudront peut-être attendre la sortie de la version finale, prévue pour mai 2013.  Environnements
282    
283    
284  # ../../svn/web/en/3/index.php +44  # en/for-pc/index.php +31
285  ;Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages.  ;Mageia 3 has all the major desktop environments:
286  Cette version est destinée à identifier tous les bogues restants ou les paquetages manquants.  Mageia 3 propose tous les environnements de bureau principaux&nbsp;:
287    
288    
289  # ../../svn/web/en/3/index.php +46  # en/for-pc/index.php +44
290  ;Download %s  ;And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome.
291  Télécharger %s  À cela s'ajoutent les gestionnaires de fenêtres, tels qu'Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 et Awesome.
292    
293    
294  # ../../svn/web/en/3/index.php +48  # en/for-pc/index.php +45
295  ;Up to 167 locales are supported:  ;Applications &rarr;
296  Jusqu'à 167 langues sont incluses :  Applications &rarr; {ok}
297    
298    
299  # ../../svn/web/en/3/index.php +51  # en/for-pc/index.php +46
300  ;and so much more!  ;There are many, many to choose from &ndash; including all the most popular.
301  et bien plus encore !  Il y a une très grande variété de choix, avec en particulier les logiciels les plus populaires.
302    
303    
304  # ../../svn/web/en/3/index.php +52  # en/for-pc/index.php +53
305  ;See the comprehensive list  ;Web
306  Voir la liste exhaustive  Web {ok}
307    
308    
309  # ../../svn/web/en/3/index.php +54  # en/for-pc/index.php +54
310  ;Installer DVD and CD ISOs now contains Free Software and some proprietary drivers.  ;Choose your web browser from Firefox ESR 17.0.6, Chromium-browser 26.0.1410.65, Epiphany 3.6.1 or Opera 12.15 &ndash; or one of the many others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail 4.10.2, Thunderbird ESR 17.0.6, Evolution 3.6.3 or maybe Claws-Mail or Mutt.
311  Le DVD d'installation et les images ISO de CD contiennent désormais, en plus des logiciels libres, quelques pilotes propriétaires.  Choisissez votre navigateur Web parmi Firefox ESR 17.0.6, Chromium-browser 26.0.1410.65, Epiphany 3.6.1 ou Opera 12.15 &ndash; ou l'un des nombreux autres tels que Lynx ou Konqueror. Choissez ensuite un client de messagerie parmi KMail 4.10.2, Thunderbird ESR 17.0.6, Evolution 3.6.3 ou encore Claws-Mail ou Mutt.
312    
313    
314  # ../../svn/web/en/3/index.php +55  # en/for-pc/index.php +59
315  ;You will be asked of which kind of Software you want to install.  ;Messaging
316  Il vous sera demandé quels types de logiciels vous souhaitez installer.  Communication
317    
318    
319  # ../../svn/web/en/3/index.php +57  # en/for-pc/index.php +60
320  ;The installation CD contains only a minimal list of packages.  ;Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or Ekiga (or even Skype) for VOIP.
321  Le CD d'installation ne contient qu'un nombre restreint de paquets.  Faites votre choix parmi Kopete, Pidgin, Empathy ou Kadu pour la messagerie instantannée ; utilisez Quassel, Konversation, XChat-Gnome ou KVIrc pour le chat sur IRC ; essayez QuteCom ou Ekiga (ou même Skype) pour la téléphonie par VoIP.
322    
323    
324  # ../../svn/web/en/3/index.php +59  # en/for-pc/index.php +65
325  ;Use LiveCDs or LiveDVDs for fresh new installs ONLY, NOT FOR UPGRADE.  ;Office
326  N'utilisez les LiveCD ou LiveDVD QUE pour de nouvelles installations, PAS POUR UNE MISE À NIVEAU.  Bureautique
327    
328    
329  # ../../svn/web/en/3/index.php +60  # en/for-pc/index.php +66
330  ;If you are looking for a stable version of Mageia, <a href="%s" rel="nofollow">go here</a>.  ;The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash.
331  Si vous cherchez une version stable de Mageia, <a href="%s" rel="nofollow">c'est ici</a>.  Les deux suites bureautiques complètes LibreOffice et Calligra sont disponibles, de même qu'AbiWord et de nombreux éditeurs de texte tels que Kate ; pour vos finances vous trouverez KMyMoney, Skrooge ou le logiciel de niveau professionnel GnuCash.
332    
333    
334  # ../../svn/web/en/3/index.php +61  # en/for-pc/index.php +71
335  ;Enjoy! And <a href="%s">please report bugs</a> if you find some.  ;Image
336  Faites-vous plaisir ! Et veuillez <a href="%s">signaler des bugs</a> si vous en rencontrez.  Image {ok}
337    
338    
339  # ../../svn/web/en/3/index.php +68  # en/for-pc/index.php +72
340  ;Format  ;Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing.
341  Format {ok}  Utilisez GIMP pour du traitement d'image poussé, ou Inkscape pour du dessin vectoriel ; vous trouverez Blender, la référence libre en animation. DigiKam ou Showfoto se chargeront de vos photos, communiqueront avec votre appareil et vous permettront de faire de rapides retouches photo.
342    
343    
344  # ../../svn/web/en/3/index.php +69  # en/for-pc/index.php +77
345  ;size  ;Sound
346  Taille  Multimedia
347    
348    
349  # ../../svn/web/en/3/index.php +70  # en/for-pc/index.php +78
350  ;link  ;For playing audio files, choose from Amarok 2.7.0 and Rhythmbox, among others; use VLC, Totem or MPlayer for video and for audio, or use the XBMC Media Center as your home entertainment system. Some packages can be found in both the Core and Tainted repositories: the packages in the Core repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the Tainted repository support all codecs, for users who live in countries where those codecs don't infringe local laws.
351  Lien  Pour écouter des fichiers audio, vous avez le choix entre Amarok 2.7.0, Rhythmbox et Clementine, parmi d'autres ; utilisez VLC, Totem ou Mplayer pour la vidéo et pour l'audio, ou utilisez le centre de média XBMC pour gérer vos films, photos et musiques. Notez que certains paquets se trouvent à la fois dans les dépôts Core et Tainted&nbsp;: les paquets du dépôt Core ne contiennent pas de codecs présentant des problèmes de brevet, tandis que les paquets du dépôt Tainted comprennent tous les codecs, pour les utilisateurs qui vivent dans des pays où ces codecs n'enfreignent pas les lois locales.
352    
353    
354  # ../../svn/web/en/3/index.php +71  # en/for-pc/index.php +83
355  ;BitTorrent  ;Video
356  BitTorrent {ok}  Vidéo
357    
358    
359  # ../../svn/web/en/3/index.php +76  # en/for-pc/index.php +84
360  ;Installer DVD  ;For editing video files, try Avidemux, Kino or OpenShot; for subtitles, there's Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or Me TV for watching or recording TV programmes.
361  DVD d'installation  Pour l'édition de fichiers vidéo, essayez Avidemux, Kino ou OpenShot&nbsp; pour le sous-titrage, vous trouverez Gaupol ou Subtitles Composer&nbsp; utilisez MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV ou Me TV pour regarder ou enregistrer des émissions TV.
362    
363    
364  # ../../svn/web/en/3/index.php +77  # en/for-pc/index.php +89
365  ;Free Software and some proprietary drivers  ;Plus
366  de logiciels libres et quelques pilotes propriétaires  Plus {ok}
367    
368    
369  # ../../svn/web/en/3/index.php +79  # en/for-pc/index.php +90
370  ;32bit  ;Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, Eclipse, Netbeans or KDevelop.
371  32bit {ok}  Pour finir il y a ZoneMinder pour la vidéosurveillance, VirtualBox ou WINE pour la virtualisation, et une série d'environnements de développement tels qu'Anjuta, Eclipse, Netbeans ou KDevelop.
372    
373    
374  # ../../svn/web/en/3/index.php +80  # en/for-pc/index.php +95
375  ;64bit  ;For more information about these and other packages, check the <a href="%s">Mageia 3 Release notes</a>.
376  64bit {ok}  Pour plus d'information sur ces paquets et d'autres que nous n'avons pas cités, lisez les <a href="%s">notes de publication de Mageia 3</a>.
377    
378    
379  # ../../svn/web/en/3/index.php +85  # en/for-pc/index.php +96
380  ;Installer CD  ;You can take a look at the <a href="%s">Mageia Application Database</a> to get a more complete list of Mageia packages.
381  CD d'installation  Vous pouvez consulter la <a href="%s">base de donnée des applications de Mageia</a> (<em>Mageia Application Database</em>) pour une liste exhaustive des paquets de Mageia.
382    
383    
384  # ../../svn/web/en/3/index.php +88  # en/for-server/index.php +12
385  ;dualarch  ;Mageia 3, for your server
386  dualarch {ok}  Mageia 3, pour votre serveur
387    
388    
389  # ../../svn/web/en/3/index.php +95  # en/for-server/index.php +21
390  ;LiveDVD KDE  ;for your server
391  LiveDVD KDE {ok}  pour votre serveur
392    
393    
394  # en/3/index.php +85  # en/for-server/index.php +26
395  ;100% Free Software  ;Mageia 3 has all the main services and server packages you will need to run your server.
396  100% logiciels libres  Mageia 3 inclus tous les services principaux et les paquets dont vous aurez besoin pour votre serveur.
397    
398    
399  # ../../svn/web/en/3/index.php +96  # en/for-server/index.php +27
400  ;not suitable for upgrade  ;Aside from the cross-section included here, you will find many others in the repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a href="%s">Mageia App DB</a>.
401  non approprié pour une mise à niveau  En plus des aperçus présentés ici, vous trouverez beaucoup d'autres paquets dans les dépôts&nbsp;: vous pouvez utiliser rpmdrake pour rechercher des paquets, ou consulter le site <a href="%s">Mageia App DB</a>.
402    
403    
404  # ../../svn/web/en/3/index.php +104  # en/for-server/index.php +30
405  ;LiveDVD GNOME  ;Administration
406  LiveDVD GNOME {ok}  Administration {ok}
407    
408    
409  # ../../svn/web/en/3/index.php +114  # en/for-server/index.php +31
410  ;LiveCD KDE, English-only  ;For centralised administration, we include puppet 2.7.21; we use it widely in <a href="%s">our own infrastructure</a>.
411  LiveCD KDE, anglais uniquement  Pour l'administration centralisée, nous proposons puppet 2.7.21&nbsp;; nous l'utilisons largement dans <a href="%s">notre propre infrastructure</a>.
412    
413    
414  # ../../svn/web/en/3/index.php +121  # en/for-server/index.php +34
415  ;LiveCD GNOME, English-only  ;The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd 8.4.2, Corosync 2.3.0 and Pacemaker 1.1.8.
416  LiveCD GNOME, anglais uniquement  La totalité de la pile de haute disponibité a été mise à jour, et comprend désormais drbd 8.4.2, Corosync 2.3.0 et Pacemaker 1.1.8.
417    
418    
419  # ../../svn/web/en/3/index.php +129  # en/for-server/index.php +36
420  ;Network installer, Free Software CD  ;Databases
421  CD d'installation réseau, logiciels libres uniquement  Bases de données
422    
423    
424  # ../../svn/web/en/3/index.php +135  # en/for-server/index.php +37
425  ;Network installer + nonfree firmware CD  ;Databases included are PostgreSQL 8.4.17; MariaDB 5.5.28, which replaces MySQL; BDB.
426  CD d'installation réseau contenant des firmwares non libres.  Les systèmes de gestion de bases de données inclus sont PostgreSQL 8.4.17, MariaDB 5.5.28 qui remplace MySQL, BDB.
427    
428    
429  # ../../svn/web/en/3/index.php +136  # en/for-server/index.php +38
430  ;needed for some disc controllers, some network cards, etc.  ;And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.2.1, Redis 2.6.5, MongoDB 2.2.2.
431  nécessaires pour certaines cartes réseaux ou contrôleurs de disques, etc.  Et il y a aussi des serveurs NoSQL : CouchDB 1.2.1, Redis 2.6.5, MongoDB 2.2.2.
432    
433    
434    # en/for-server/index.php +40
435    ;Servers
436    Serveurs
437    
438    
439    # en/for-server/index.php +41
440    ;Web servers include Apache 2.4.4, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.32.
441    Parmi les serveurs Web se comptent Apache 2.4.4, Cherokee 1.2.101 et lighttpd 1.4.32.
442    
443    
444    # en/for-server/index.php +42
445    ;For file and directory sharing and network printing on heterogeneous networks, we have Samba 3.6.15, OpenLDAP 2.4.33 and Cups 1.5.4.
446    Pour le partage de fichiers et l'impression réseau sur des réseaux hétéorogènes, nous avons Samba 3.6.15, OpenLDAP 2.4.33 et Cups 1.5.4.
447    
448    
449    # en/for-server/index.php +43
450    ;Mail servers included with Mageia 3 are Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 and Dovecot 2.1.15.
451    Les serveurs de messagerie inclus dans Mageia 3 sont Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 et Dovecot 2.1.15.
452    
453    
454    # en/for-server/index.php +49
455    ;For more information about these and other packages, check the <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes">Mageia 3 Release notes</a>.
456    Pour plus d'information sur ces paquets et d'autres non cités, consultez les <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_:_Notes_de_Version_-_FR">notes de publication de Mageia 3</a>.
457    
458    
459    # en/for-server/index.php +50
460    ;You can take a look at the <a href="%s">Mageia Application Database</a> to get a more complete list of Mageia packages.
461    Vous pouvez consulter la <a href="%s">base de donnée des applications de Mageia</a> (<em>Mageia Application Database</em>) pour une liste exhaustive des paquets de Mageia.
462    
463    
464    # en/3/index.php +14
465    ;Mageia 3
466    Mageia 3 {ok}
467    
468    
469    # en/3/index.php +16
470    ;Mageia 3 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project.
471    Mageia 3 est la nouvelle distribution Linux stable et sécurisée du projet Mageia.
472    
473    
474    # en/3/index.php +30
475    ;Mageia 3 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href="%s">Mageia community</a>.
476    Mageia 3 est une distribution GNU/Linux pour votre ordinateur, réalisée par la <a href="%s">communauté Mageia</a>.
477    
478    
479    # en/3/index.php +33
480    ;What's new?
481    Quoi de neuf&nbsp;?
482    
483    
484    # en/3/index.php +35
485    ;Too much to include here! See the <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes">release notes</a> for an extensive exposé.
486    Bien trop de choses pour les énumérer ici ! Consultez les <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_:_Notes_de_Version_-_FR">notes de publication</a> pour une liste exhaustive.
487    
488    
489    # en/3/index.php +37
490    ;Download it right away!
491    Téléchargez-la !
492    
493    
494    # en/3/index.php +39
495    ;Mageia in context
496    Mageia en contexte
497    
498    
499    # en/3/index.php +41
500    ;Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 3 being our third release.
501    Mageia est à la fois une communauté et une distribution Linux. Mageia 3 est notre troisième version majeure.
502    
503    
504    # en/3/index.php +43
505    ;Since the release of <a href="../1/">Mageia 1</a>, our offering has been consistently in the <a href="%s">top 10 of Distrowatch's most popular distributions</a>.
506    Depuis la sortie de <a href="../1/">Mageia 1</a>, notre distribution a toujours été dans le <a href="%s">top 10 des distributions les plus populaires de Distrowatch</a>.
507    
508    
509    # en/3/index.php +46
510    ;Mageia 3 is supported by the <a href="../about/">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors.
511    Mageia 3 est soutenue par <a href="../about/">l&rsquo;association Mageia.Org</a>, gouvernée par des contributeurs reconnus et élus.
512    
513    
514    # en/3/index.php +47
515    ;Mageia 3 has been made by more than 100 people from all around the world.
516    Mageia 3 a été réalisée par plus de 100&nbsp;personnes du monde entier.
517    
518    
519    # en/3/index.php +49
520    ;Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers and businesses.
521    Notre contribution s'ajoute à l'excellent travail de la communauté Linux et du logiciel libre dans son ensemble. Notre but est de fournir la plateforme la plus stable, fiable et agréable que nous puissions réaliser, tant pour les utilisateurs classiques que pour les développeurs et les entreprises.
522    
523    
524    # en/3/index.php +51
525    ;We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to join us.
526    Nous accueillons de nouveaux contributeurs dans chacune des nombreuses équipes qui constituent la communauté Mageia, et nous vous invitons à nous rejoindre.
527    
528    
529    # en/3/nav.php +27
530    ;Mageia&nbsp;3
531    Mageia&nbsp;3 {ok}
532    
533    
534    # en/3/nav.php +28
535    ;Download
536    Télécharger
537    
538    
539    # en/3/nav.php +29
540    ;For PC
541    Pour PC
542    
543    
544    # en/3/nav.php +30
545    ;For server
546    Pour serveur

Legend:
Removed from v.2330  
changed lines
  Added in v.2508

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30