/[web]/www/trunk/langs/fr/3.fr.lang
ViewVC logotype

Contents of /www/trunk/langs/fr/3.fr.lang

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 2341 - (show annotations) (download)
Sun May 19 11:26:40 2013 UTC (6 years, 8 months ago) by akien
File size: 23488 byte(s)
Update of French translation for www
1 # Generated by extract2lang.php on 2012-10-17T20:41:07+02:00
2 # Domain 3
3
4 # en/3/download_index.php +14
5 ;Download Mageia 3
6 Télécharger Mageia 3
7
8
9 # en/3/download_index.php +15
10 ;Download Mageia 3 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images.
11 Télécharger Mageia 3 en images ISO pour DVD, CD, LiveCD, LiveDVD, et installation réseau.
12
13
14 # en/3/download_index.php +16
15 ;mageia, mageia 3, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent
16 mageia, mageia 3, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent, libre, gratuit
17
18
19 # en/3/download_index.php +25
20 ;Download <strong>Mageia 3</strong>
21 Télécharger <strong>Mageia 3</strong>
22
23
24 # en/3/download_index.php +32
25 ;Classical Installation Flavours
26 Installation classique
27
28
29 # en/3/download_index.php +36
30 ;Format
31 Format {ok}
32
33
34 # en/3/download_index.php +37
35 ;size
36 Taille
37
38
39 # en/3/download_index.php +38
40 ;link
41 Lien
42
43
44 # en/3/download_index.php +46
45 ;32bit
46 32bit {ok}
47
48
49 # en/3/download_index.php +52
50 ;64bit
51 64bit {ok}
52
53
54 # en/3/download_index.php +58
55 ;dualarch
56 dualarch {ok}
57
58
59 # en/3/download_index.php +66
60 ;Up to 167 locales are supported:
61 Jusqu'à 167 langues sont incluses :
62
63
64 # en/3/download_index.php +69
65 ;and so much more!
66 et bien plus encore !
67
68
69 # en/3/download_index.php +70
70 ;See the comprehensive list
71 Voir la liste exhaustive
72
73
74 # en/3/download_index.php +72
75 ;These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers.
76 Ces images ISO de DVD et de CD contiennent principalement des logiciels libres et certains pilotes propriétaires.
77
78
79 # en/3/download_index.php +73
80 ;You will be asked of which kind of Software you want to install.
81 Il vous sera demandé quels types de logiciels vous souhaitez installer.
82
83
84 # en/3/download_index.php +75
85 ;The CD contains only a minimal list of packages.
86 Le CD ne contient qu'un nombre restreint de paquets.
87
88
89 # en/3/download_index.php +80
90 ;LiveCDs and LiveDVDs
91 LiveCD et LiveDVD
92
93
94 # en/3/download_index.php +81
95 ;Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY.
96 N'utilisez les LiveCD ou LiveDVD QUE pour de nouvelles installations.
97
98
99 # en/3/download_index.php +82
100 ;DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 2!
101 N'utilisez PAS ces LiveCD ou LiveDVD pour une mise à niveau depuis Mageia 2 !
102
103
104 # added manually
105 ;Use above DVD or CD and see <a href="%s" hreflang="en">upgrade guide</a>.
106 Utilisez l'un des DVD ou CD ci-dessus et consultez le <a href="%s" hreflang="en">guide de migration</a>.
107
108
109 # en/3/download_index.php +88
110 ;Desktop
111 Environnement de bureau
112
113
114 # en/3/download_index.php +91
115 ;BitTorrent
116 BitTorrent {ok}
117
118
119 # en/3/download_index.php +96
120 ;LiveDVD KDE
121 LiveDVD KDE {ok}
122
123
124 # en/3/download_index.php +97
125 ;All languages
126 Toutes langues incluses
127
128
129 # en/3/download_index.php +105
130 ;LiveDVD GNOME
131 LiveDVD GNOME {ok}
132
133
134 # en/3/download_index.php +113
135 ;LiveCD KDE
136 LiveCD KDE {ok}
137
138
139 # en/3/download_index.php +114
140 ;English only
141 Anglais uniquement
142
143
144 # en/3/download_index.php +120
145 ;LiveCD GNOME
146 LiveCD GNOME {ok}
147
148
149 # en/3/download_index.php +133
150 ;Wired Network-based Installation CD
151 CD d'installation en réseau filaire
152
153
154 # en/3/download_index.php +134
155 ;Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk.
156 À télécharger rapidement et démarrer directement en mode installation depuis un réseau <em>filaire</em> ou un disque local.
157
158
159 # en/3/download_index.php +146
160 ;Network installer, Free Software CD
161 Installeur réseau, logiciels libres uniquement
162
163
164 # en/3/download_index.php +152
165 ;Network installer + nonfree firmware CD
166 Installeur réseau incluant des firmwares non libres
167
168
169 # en/3/download_index.php +153
170 ;needed for some disc controllers, some network cards, etc.
171 nécessaires pour certains contrôleurs de disques ou cartes réseaux, etc.
172
173
174 # en/3/download_index.php +167
175 ;May 19<sup>th</sup> 2013
176 19 mai 2013
177
178
179 # en/3/download_index.php +169
180 ;Release notes
181 Notes de publication
182
183
184 # en/3/download_index.php +174
185 ;Upgrading<br>from Mageia 2?
186 Mise à niveau<br>depuis Mageia 2&nbsp;?
187
188
189 # en/3/download_index.php +176
190 ;<strong>do not</strong> use LiveCDs;
191 <strong>ne pas</strong> utiliser de LiveCD ou LiveDVD&nbsp;;
192
193 # added manually
194 ;see the <a href="%s" hreflang="en">upgrade guide</a>
195 consultez le <a href=%s" hreflang="en">guide de migration</a>
196
197 # en/3/download_index.php +183
198 ;Looking for Mageia 2?
199 Vous cherchez Mageia&nbsp;2&nbsp;?
200
201
202 # en/3/download_index.php +185
203 ;It is <a href="%s">here now</a>.
204 <a href="%s">C'est ici</a>.
205
206
207 # en/3/download_index.php +191
208 ;Looking for Mageia 1?
209 Vous cherchez Mageia&nbsp;1&nbsp;?
210
211
212 # en/3/download_index.php +194
213 ;But please remember that it already <a href="http://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol"/>reached EOL</a>.
214 Mais souvenez-vous qu'elle a déjà atteint le statut de <a href="http://blog.mageia.org/fr/2012/12/02/fin-de-vie-de-mageia-1-eol" />fin de vie (EOL)</a>.
215
216
217 # en/3/download_index.php +200
218 ;Need more challenge?
219 Il vous faut plus de challenge&nbsp;?
220
221
222 # en/3/download_index.php +201
223 ;You can help us <a href="%s">on Mageia 4</a>.
224 Vous pouvez nous aider <a href="%s">à développer et tester Mageia 4</a>.
225
226
227 # ../../svn/web/en/3/index.php +12
228 ;Mageia 3
229 Mageia 3 {ok}
230
231
232 # ../../svn/web/en/3/index.php +34
233 ;Development roadmap
234 Feuille de route de développement
235
236
237 # ../../svn/web/en/3/index.php +35
238 ;Features review
239 Caractéristiques
240
241
242 # ../../svn/web/en/3/index.php +37
243 ;Release notes
244 Notes de publication
245
246
247 # ../../svn/web/en/3/index.php +38
248 ;Errata
249 Errata {ok}
250
251
252 # ../../svn/web/en/3/index.php +39
253 ;Bugs Reports
254 Rapports de bugs
255
256
257 # ../../svn/web/en/3/index.php +43
258 ;This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for May 2013.
259 Il s'agit d'une version admissible (RC). Un logiciel admissible est un logiciel qui a passé avec succès les tests beta et qui devrait être prêt à être utilisé par les utilisateurs avancés et les critiques (journalistes). Toutefois, les utilisateurs débutants et les utilisateurs d'applications critiques voudront peut-être attendre la sortie de la version finale, prévue pour mai 2013.
260
261
262 # ../../svn/web/en/3/index.php +44
263 ;Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages.
264 Cette version est destinée à identifier tous les bogues restants ou les paquetages manquants.
265
266
267 # ../../svn/web/en/3/index.php +46
268 ;Download %s
269 Télécharger %s
270
271
272 # ../../svn/web/en/3/index.php +48
273 ;Up to 167 locales are supported:
274 Jusqu'à 167 langues sont incluses :
275
276
277 # ../../svn/web/en/3/index.php +51
278 ;and so much more!
279 et bien plus encore !
280
281
282 # ../../svn/web/en/3/index.php +52
283 ;See the comprehensive list
284 Voir la liste exhaustive
285
286
287 # ../../svn/web/en/3/index.php +54
288 ;Installer DVD and CD ISOs now contains Free Software and some proprietary drivers.
289 Le DVD d'installation et les images ISO de CD contiennent désormais, en plus des logiciels libres, quelques pilotes propriétaires.
290
291
292 # ../../svn/web/en/3/index.php +55
293 ;You will be asked of which kind of Software you want to install.
294 Il vous sera demandé quels types de logiciels vous souhaitez installer.
295
296
297 # ../../svn/web/en/3/index.php +57
298 ;The installation CD contains only a minimal list of packages.
299 Le CD d'installation ne contient qu'un nombre restreint de paquets.
300
301
302 # ../../svn/web/en/3/index.php +59
303 ;Use LiveCDs or LiveDVDs for fresh new installs ONLY, NOT FOR UPGRADE.
304 N'utilisez les LiveCD ou LiveDVD QUE pour de nouvelles installations, PAS POUR UNE MISE À NIVEAU.
305
306
307 # ../../svn/web/en/3/index.php +60
308 ;If you are looking for a stable version of Mageia, <a href="%s" rel="nofollow">go here</a>.
309 Si vous cherchez une version stable de Mageia, <a href="%s" rel="nofollow">c'est ici</a>.
310
311
312 # ../../svn/web/en/3/index.php +61
313 ;Enjoy! And <a href="%s">please report bugs</a> if you find some.
314 Faites-vous plaisir ! Et veuillez <a href="%s">signaler des bugs</a> si vous en rencontrez.
315
316
317 # ../../svn/web/en/3/index.php +68
318 ;Format
319 Format {ok}
320
321
322 # ../../svn/web/en/3/index.php +69
323 ;size
324 Taille
325
326
327 # ../../svn/web/en/3/index.php +70
328 ;link
329 Lien
330
331
332 # ../../svn/web/en/3/index.php +71
333 ;BitTorrent
334 BitTorrent {ok}
335
336
337 # ../../svn/web/en/3/index.php +76
338 ;Installer DVD
339 DVD d'installation
340
341
342 # ../../svn/web/en/3/index.php +77
343 ;Free Software and some proprietary drivers
344 de logiciels libres et quelques pilotes propriétaires
345
346
347 # ../../svn/web/en/3/index.php +79
348 ;32bit
349 32bit {ok}
350
351
352 # ../../svn/web/en/3/index.php +80
353 ;64bit
354 64bit {ok}
355
356
357 # ../../svn/web/en/3/index.php +85
358 ;Installer CD
359 CD d'installation
360
361
362 # ../../svn/web/en/3/index.php +88
363 ;dualarch
364 dualarch {ok}
365
366
367 # ../../svn/web/en/3/index.php +95
368 ;LiveDVD KDE
369 LiveDVD KDE {ok}
370
371
372 # en/3/index.php +85
373 ;100% Free Software
374 100% logiciels libres
375
376
377 # ../../svn/web/en/3/index.php +96
378 ;not suitable for upgrade
379 non approprié pour une mise à niveau
380
381
382 # ../../svn/web/en/3/index.php +104
383 ;LiveDVD GNOME
384 LiveDVD GNOME {ok}
385
386
387 # ../../svn/web/en/3/index.php +114
388 ;LiveCD KDE, English-only
389 LiveCD KDE, anglais uniquement
390
391
392 # ../../svn/web/en/3/index.php +121
393 ;LiveCD GNOME, English-only
394 LiveCD GNOME, anglais uniquement
395
396
397 # ../../svn/web/en/3/index.php +129
398 ;Network installer, Free Software CD
399 CD d'installation réseau, logiciels libres uniquement
400
401
402 # ../../svn/web/en/3/index.php +135
403 ;Network installer + nonfree firmware CD
404 CD d'installation réseau contenant des firmwares non libres.
405
406
407 # ../../svn/web/en/3/index.php +136
408 ;needed for some disc controllers, some network cards, etc.
409 nécessaires pour certaines cartes réseaux ou contrôleurs de disques, etc.
410
411
412 # en/3/index.php +14
413 ;Mageia 3
414 Mageia 3 {ok}
415
416
417 # en/3/index.php +16
418 ;Mageia 3 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project.
419 Mageia 3 est la nouvelle distribution Linux stable et sécurisée du projet Mageia.
420
421
422 # en/3/index.php +30
423 ;Mageia 3 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href="%s">Mageia community</a>.
424 Mageia 3 est une distribution GNU/Linux pour votre ordinateur, réalisée par la <a href="%s">communauté Mageia</a>.
425
426
427 # en/3/index.php +33
428 ;What's new?
429 Quoi de neuf&nbsp;?
430
431
432 # en/3/index.php +35
433 ;Too much to include here! See the <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes">release notes</a> for an extensive exposé.
434 Bien trop de choses pour les énumérer ici ! Consultez les <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_:_Notes_de_Version_-_FR">notes de publication</a> pour une liste exhaustive.
435
436
437 # en/3/index.php +37
438 ;<a href="../downloads/" style="background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;">Download it right away!</a>
439 <a href="../downloads/" style="background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;">Téléchargez-la !</a>
440
441
442 # en/3/index.php +39
443 ;Mageia in context
444 Mageia en contexte
445
446
447 # en/3/index.php +41
448 ;Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 3 being our third release.
449 Mageia est à la fois une communauté et une distribution Linux. Mageia 3 est notre troisième version majeure.
450
451
452 # en/3/index.php +43
453 ;Since the release of <a href="../1/">Mageia 1</a>, our offering has been consistently in the <a href="%s">top 10 of Distrowatch's most popular distributions</a>.
454 Depuis la sortie de <a href="../1/">Mageia 1</a>, notre distribution a toujours été dans le <a href="%s">top 10 des distributions les plus populaires de Distrowatch</a>.
455
456
457 # en/3/index.php +46
458 ;Mageia 3 is supported by the <a href="../about/">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors.
459 Mageia 3 est soutenue par <a href="../about/">l&rsquo;association Mageia.Org</a>, gouvernée par des contributeurs reconnus et élus.
460
461
462 # en/3/index.php +47
463 ;Mageia 3 has been made by more than 100 people from all around the world.
464 Mageia 3 a été réalisée par plus de 100&nbsp;personnes du monde entier.
465
466
467 # en/3/index.php +49
468 ;Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers and businesses.
469 Notre contribution s'ajoute à l'excellent travail de la communauté Linux et du logiciel libre dans son ensemble. Notre but est de fournir la plateforme la plus stable, fiable et agréable que nous puissions réaliser, tant pour les utilisateurs classiques que pour les développeurs et les entreprises.
470
471
472 # en/3/index.php +51
473 ;We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to join us.
474 Nous accueillons de nouveaux contributeurs dans chacune des nombreuses équipes qui constituent la communauté Mageia, et nous vous invitons à nous rejoindre.
475
476
477
478 # en/3/nav.php +27
479 ;Mageia 3
480 Mageia 3 {ok}
481
482
483 # en/3/nav.php +28
484 ;Download
485 Télécharger
486
487
488 # en/3/nav.php +29
489 ;For PC
490 Pour PC
491
492
493 # en/3/nav.php +30
494 ;For server
495 Pour serveur
496
497
498
499
500 # en/for-pc/index.php +12
501 ;Mageia 3, for your PC
502 Mageia 3, pour votre PC
503
504
505 # en/for-pc/index.php +21
506 ;for your PC
507 pour votre PC
508
509
510 # en/for-pc/index.php +26
511 ;Plenty
512 De nombreux logiciels
513
514
515 # en/for-pc/index.php +27
516 ;There are more than 21&nbpsp;700 packages in our repositories. And that's just for the 64-bit branch.
517 Il y a plus de 21&nbsp;700 paquets dans nos dépôts, et cela uniquement pour la branche 64-bit.
518
519
520 # en/for-pc/index.php +28
521 ;The total number is double that &ndash; and then if you consider the backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that Mageia users are spoiled for choice.
522 Leur nombre total est donc le double de celui-ci, et si vous prenez en compte les backports et les paquets testés dans Cauldron, vous verrez que les utilisateurs de Mageia ont l'embarras du choix !
523
524
525 # en/for-pc/index.php +29
526 ;Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and then of the core applications you could be using on your desktop:
527 Voici un échantillon des environnements graphiques que nous proposons, puis des applications principales que vous utiliserez sur votre ordinateur&nbsp;:
528
529
530 # en/for-pc/index.php +30
531 ;Environments
532 Environnements
533
534
535 # en/for-pc/index.php +31
536 ;Mageia 3 has all the major desktop environments:
537 Mageia 3 propose tous les environnements de bureau principaux&nbsp;:
538
539
540 # en/for-pc/index.php +44
541 ;And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome.
542 À cela s'ajoutent les gestionnaires de fenêtres, tels qu'Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 et Awesome.
543
544
545 # en/for-pc/index.php +45
546 ;Applications &rarr;
547 Applications &rarr; {ok}
548
549
550 # en/for-pc/index.php +46
551 ;There are many, many to choose from &ndash; including all the most popular.
552 Il y a une très grande variété de choix, avec en particulier les logiciels les plus populaires.
553
554
555 # en/for-pc/index.php +53
556 ;Web
557 Web {ok}
558
559
560 # en/for-pc/index.php +54
561 ;Choose your web browser from Firefox ESR 17.0.6, Chromium-browser 26.0.1410.65, Epiphany 3.6.1 or Opera 12.15 &ndash; or one of the many others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail 4.10.2, Thunderbird ESR 17.0.6, Evolution 3.6.3 or maybe Claws-Mail or Mutt.
562 Choisissez votre navigateur Web parmi Firefox ESR 17.0.6, Chromium-browser 26.0.1410.65, Epiphany 3.6.1 ou Opera 12.15 &ndash; ou l'un des nombreux autres tels que Lynx ou Konqueror. Choissez ensuite un client de messagerie parmi KMail 4.10.2, Thunderbird ESR 17.0.6, Evolution 3.6.3 ou encore Claws-Mail ou Mutt.
563
564
565 # en/for-pc/index.php +59
566 ;Messaging
567 Communication
568
569
570 # en/for-pc/index.php +60
571 ;Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or Ekiga (or even Skype) for VOIP.
572 Faites votre choix parmi Kopete, Pidgin, Empathy ou Kadu pour la messagerie instantannée ; utilisez Quassel, Konversation, XChat-Gnome ou KVIrc pour le chat sur IRC ; essayez QuteCom ou Ekiga (ou même Skype) pour la téléphonie par VoIP.
573
574
575 # en/for-pc/index.php +65
576 ;Office
577 Bureautique
578
579
580 # en/for-pc/index.php +66
581 ;The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash.
582 Les deux suites bureautiques complètes LibreOffice et Calligra sont disponibles, de même qu'AbiWord et de nombreux éditeurs de texte tels que Kate ; pour vos finances vous trouverez KMyMoney, Skrooge ou le logiciel de niveau professionnel GnuCash.
583
584
585 # en/for-pc/index.php +71
586 ;Image
587 Image {ok}
588
589
590 # en/for-pc/index.php +72
591 ;Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing.
592 Utilisez GIMP pour du traitement d'image poussé, ou Inkscape pour du dessin vectoriel ; vous trouverez Blender, la référence libre en animation. DigiKam ou Showfoto se chargeront de vos photos, communiqueront avec votre appareil et vous permettront de faire de rapides retouches photo.
593
594
595 # en/for-pc/index.php +77
596 ;Sound
597 Multimedia
598
599
600 # en/for-pc/index.php +78
601 ;For playing audio files, choose from Amarok 2.7.0 and Rhythmbox, among others; use VLC, Totem or MPlayer for video and for audio, or use the XBMC Media Center as your home entertainment system. Some packages can be found in both the Core and Tainted repositories: the packages in the Core repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the Tainted repository support all codecs, for users who live in countries where those codecs don't infringe local laws.
602 Pour écouter des fichiers audio, vous avez le choix entre Amarok 2.7.0, Rhythmbox et Clementine, parmi d'autres ; utilisez VLC, Totem ou Mplayer pour la vidéo et pour l'audio, ou utilisez le centre de média XBMC pour gérer vos films, photos et musiques. Notez que certains paquets se trouvent à la fois dans les dépôts Core et Tainted&nbsp;: les paquets du dépôt Core ne contiennent pas de codecs présentant des problèmes de brevet, tandis que les paquets du dépôt Tainted comprennent tous les codecs, pour les utilisateurs qui vivent dans des pays où ces codecs n'enfreignent pas les lois locales.
603
604
605 # en/for-pc/index.php +83
606 ;Video
607 Vidéo
608
609
610 # en/for-pc/index.php +84
611 ;For editing video files, try Avidemux, Kino or OpenShot; for subtitles, there's Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or Me TV for watching or recording TV programmes.
612 Pour l'édition de fichiers vidéo, essayez Avidemux, Kino ou OpenShot&nbsp; pour le sous-titrage, vous trouverez Gaupol ou Subtitles Composer&nbsp; utilisez MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV ou Me TV pour regarder ou enregistrer des émissions TV.
613
614
615 # en/for-pc/index.php +89
616 ;Plus
617 Plus {ok}
618
619
620 # en/for-pc/index.php +90
621 ;Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, Eclipse, Netbeans or KDevelop.
622 Pour finir il y a ZoneMinder pour la vidéosurveillance, VirtualBox ou WINE pour la virtualisation, et une série d'environnements de développement tels qu'Anjuta, Eclipse, Netbeans ou KDevelop.
623
624
625 # en/for-pc/index.php +95
626 ;For more information about these and other packages, check the <a href="%s">Mageia 3 Release notes</a>.
627 Pour plus d'information sur ces paquets et d'autres que nous n'avons pas cités, lisez les <a href="%s">notes de publication de Mageia 3</a>.
628
629
630 # en/for-pc/index.php +96
631 ;You can take a look at the <a href="%s">Mageia Application Database</a> to get a more complete list of Mageia packages.
632 Vous pouvez consulter la <a href="%s">base de donnée des applications de Mageia</a> (<em>Mageia Application Database</em>) pour une liste exhaustive des paquets de Mageia.
633
634
635 # en/for-server/index.php +12
636 ;Mageia 3, for your server
637 Mageia 3, pour votre serveur
638
639
640 # en/for-server/index.php +21
641 ;for your server
642 pour votre serveur
643
644
645 # en/for-server/index.php +26
646 ;Mageia 3 has all the main services and server packages you will need to run your server.
647 Mageia 3 inclus tous les services principaux et les paquets dont vous aurez besoin pour votre serveur.
648
649
650 # en/for-server/index.php +27
651 ;Aside from the cross-section included here, you will find many others in the repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a href="%s">Mageia App DB</a>.
652 En plus des aperçus présentés ici, vous trouverez beaucoup d'autres paquets dans les dépôts&nbsp;: vous pouvez utiliser rpmdrake pour rechercher des paquets, ou consulter le site <a href="%s">Mageia App DB</a>.
653
654
655 # en/for-server/index.php +30
656 ;Administration
657 Administration {ok}
658
659
660 # en/for-server/index.php +31
661 ;For centralised administration, we include puppet 2.7.21; we use it widely in <a href="%s">our own infrastructure</a>.
662 Pour l'administration centralisée, nous proposons puppet 2.7.21&nbsp;; nous l'utilisons largement dans <a href="%s">notre propre infrastructure</a>.
663
664
665 # en/for-server/index.php +34
666 ;The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd 8.4.2, Corosync 2.3.0 and Pacemaker 1.1.8.
667 La totalité de la pile de haute disponibité a été mise à jour, et comprend désormais drbd 8.4.2, Corosync 2.3.0 et Pacemaker 1.1.8.
668
669
670 # en/for-server/index.php +36
671 ;Databases
672 Bases de données
673
674
675 # en/for-server/index.php +37
676 ;Databases included are PostgreSQL 8.4.17; MariaDB, which replaces MySQL 5.5.23; BDB.
677 Les systèmes de gestion de bases de données inclus sont PostgreSQL 8.4.17, MariaDB 5.5.23 qui remplace MySQL, BDB.
678
679
680 # en/for-server/index.php +38
681 ;And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3.
682 Et il y a aussi des serveurs NoSQL : CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3.
683
684
685 # en/for-server/index.php +40
686 ;Servers
687 Serveurs
688
689
690 # en/for-server/index.php +41
691 ;Web servers include Apache 2.4.4, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.32.
692 Parmi les serveurs Web se comptent Apache 2.4.4, Cherokee 1.2.101 et lighttpd 1.4.32.
693
694
695 # en/for-server/index.php +42
696 ;For file and directory sharing and network printing on heterogeneous networks, we have Samba 3.6.15, OpenLDAP 2.4.33 and Cups 1.5.4.
697 Pour le partage de fichiers et l'impression réseau sur des réseaux hétéorogènes, nous avons Samba 3.6.15, OpenLDAP 2.4.33 et Cups 1.5.4.
698
699
700 # en/for-server/index.php +43
701 ;Mail servers included with Mageia 3 are Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 and Dovecot 2.1.15.
702 Les serveurs de messagerie inclus dans Mageia 3 sont Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 et Dovecot 2.1.15.
703
704
705 # en/for-server/index.php +49
706 ;For more information about these and other packages, check the <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes">Mageia 3 Release notes</a>.
707 Pour plus d'information sur ces paquets et d'autres non cités, consultez les <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_:_Notes_de_Version_-_FR">notes de publication de Mageia 3</a>.
708
709
710 # en/for-server/index.php +50
711 ;You can take a look at the <a href="%s">Mageia Application Database</a> to get a more complete list of Mageia packages.
712 Vous pouvez consulter la <a href="%s">base de donnée des applications de Mageia</a> (<em>Mageia Application Database</em>) pour une liste exhaustive des paquets de Mageia.
713

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.26