/[web]/www/trunk/langs/fr/3.fr.lang
ViewVC logotype

Contents of /www/trunk/langs/fr/3.fr.lang

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 2352 - (show annotations) (download)
Sun May 19 13:29:52 2013 UTC (6 years, 6 months ago) by akien
File size: 23858 byte(s)
Updating French links
1 # Generated by extract2lang.php on 2012-10-17T20:41:07+02:00
2 # Domain 3
3
4 # en/3/download_index.php +14
5 ;Download Mageia 3
6 Télécharger Mageia 3
7
8
9 # en/3/download_index.php +15
10 ;Download Mageia 3 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images.
11 Télécharger Mageia 3 en images ISO pour DVD, CD, LiveCD, LiveDVD, et installation réseau.
12
13
14 # en/3/download_index.php +16
15 ;mageia, mageia 3, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent
16 mageia, mageia 3, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent, libre, gratuit
17
18
19 # en/3/download_index.php +25
20 ;Download <strong>Mageia 3</strong>
21 Télécharger <strong>Mageia 3</strong>
22
23
24 # en/3/download_index.php +32
25 ;Classical Installation Flavours
26 Installation classique
27
28
29 # en/3/download_index.php +36
30 ;Format
31 Format {ok}
32
33
34 # en/3/download_index.php +37
35 ;size
36 Taille
37
38
39 # en/3/download_index.php +38
40 ;link
41 Lien
42
43
44 # en/3/download_index.php +46
45 ;32bit
46 32bit {ok}
47
48
49 # en/3/download_index.php +52
50 ;64bit
51 64bit {ok}
52
53
54 # en/3/download_index.php +58
55 ;dualarch
56 dualarch {ok}
57
58
59 # manually added
60 ;Notes:
61 Remarques&nbsp;:
62
63
64 # en/3/download_index.php +66
65 ;Up to 167 locales are supported:
66 Jusqu'à 167 langues sont incluses :
67
68
69 # en/3/download_index.php +69
70 ;and so much more!
71 et bien plus encore !
72
73
74 # en/3/download_index.php +70
75 ;See the comprehensive list
76 Voir la liste exhaustive
77
78
79 # en/3/download_index.php +72
80 ;These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers.
81 Ces images ISO de DVD et de CD contiennent principalement des logiciels libres et certains pilotes propriétaires.
82
83
84 # en/3/download_index.php +73
85 ;You will be asked of which kind of Software you want to install.
86 Il vous sera demandé quels types de logiciels vous souhaitez installer.
87
88
89 # en/3/download_index.php +75
90 ;The CD contains only a minimal list of packages.
91 Le CD ne contient qu'un nombre restreint de paquets.
92
93
94 # en/3/download_index.php +80
95 ;LiveCDs and LiveDVDs
96 LiveCD et LiveDVD
97
98
99 # en/3/download_index.php +81
100 ;Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY.
101 N'utilisez les LiveCD ou LiveDVD QUE pour de nouvelles installations.
102
103
104 # en/3/download_index.php +82
105 ;DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 2!
106 N'utilisez PAS ces LiveCD ou LiveDVD pour une mise à niveau depuis Mageia 2 !
107
108
109 # added manually
110 ;Use above DVD or CD and see <a href="%s" hreflang="en">upgrade guide</a>.
111 Utilisez l'un des DVD ou CD ci-dessus et consultez le <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_:_Notes_de_Version_-_FR#Mise_.C3.A0_niveau_de_Mageia_2">guide de migration</a>.
112
113
114 # en/3/download_index.php +88
115 ;Desktop
116 Environnement de bureau
117
118
119 # en/3/download_index.php +91
120 ;BitTorrent
121 BitTorrent {ok}
122
123
124 # en/3/download_index.php +96
125 ;LiveDVD KDE
126 LiveDVD KDE {ok}
127
128
129 # en/3/download_index.php +97
130 ;All languages
131 Toutes langues incluses
132
133
134 # en/3/download_index.php +105
135 ;LiveDVD GNOME
136 LiveDVD GNOME {ok}
137
138
139 # en/3/download_index.php +113
140 ;LiveCD KDE
141 LiveCD KDE {ok}
142
143
144 # en/3/download_index.php +114
145 ;English only
146 Anglais uniquement
147
148
149 # en/3/download_index.php +120
150 ;LiveCD GNOME
151 LiveCD GNOME {ok}
152
153
154 # en/3/download_index.php +133
155 ;Wired Network-based Installation CD
156 CD d'installation en réseau filaire
157
158
159 # en/3/download_index.php +134
160 ;Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk.
161 À télécharger rapidement et démarrer directement en mode installation depuis un réseau <em>filaire</em> ou un disque local.
162
163
164 # en/3/download_index.php +146
165 ;Network installer, Free Software CD
166 Installeur réseau, logiciels libres uniquement
167
168
169 # en/3/download_index.php +152
170 ;Network installer + nonfree firmware CD
171 Installeur réseau incluant des firmwares non libres
172
173
174 # en/3/download_index.php +153
175 ;needed for some disc controllers, some network cards, etc.
176 nécessaires pour certains contrôleurs de disques ou cartes réseaux, etc.
177
178
179 # en/3/download_index.php +167
180 ;May 19<sup>th</sup> 2013
181 19 mai 2013
182
183
184 # en/3/download_index.php +169
185 ;<a href="%s">Release notes</a>
186 <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_:_Notes_de_Version_-_FR">Notes de publication</a>
187
188
189 # added manually
190 ;<a href="%s>"Errata</a>
191 <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Errata_Fr">Errata</a>
192
193
194 # en/3/download_index.php +174
195 ;Upgrading<br>from Mageia 2?
196 Mise à niveau<br>depuis Mageia 2&nbsp;?
197
198
199 # en/3/download_index.php +176
200 ;<strong>do not</strong> use LiveCDs;
201 <strong>ne pas</strong> utiliser de LiveCD ou LiveDVD&nbsp;;
202
203 # added manually
204 ;see the <a href="%s" hreflang="en">upgrade guide</a>
205 consultez le <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_:_Notes_de_Version_-_FR#Mise_.C3.A0_niveau_de_Mageia_2">guide de migration</a>
206
207 # en/3/download_index.php +183
208 ;Looking for Mageia 2?
209 Vous cherchez Mageia&nbsp;2&nbsp;?
210
211
212 # en/3/download_index.php +185
213 ;It is <a href="%s">here now</a>.
214 <a href="%s">C'est ici</a>.
215
216
217 # en/3/download_index.php +191
218 ;Looking for Mageia 1?
219 Vous cherchez Mageia&nbsp;1&nbsp;?
220
221
222 # en/3/download_index.php +194
223 ;But please remember that it already <a href="http://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol"/>reached EOL</a>.
224 Mais souvenez-vous qu'elle a déjà atteint le statut de <a href="http://blog.mageia.org/fr/2012/12/02/fin-de-vie-de-mageia-1-eol" />fin de vie (EOL)</a>.
225
226
227 # en/3/download_index.php +200
228 ;Need more challenge?
229 Il vous faut plus de challenge&nbsp;?
230
231
232 # en/3/download_index.php +201
233 ;You can help us <a href="%s">on Mageia 4</a>.
234 Vous pouvez nous aider <a href="%s">à développer et tester Mageia 4</a>.
235
236
237 # ../../svn/web/en/3/index.php +12
238 ;Mageia 3
239 Mageia 3 {ok}
240
241
242 # ../../svn/web/en/3/index.php +34
243 ;Development roadmap
244 Feuille de route de développement
245
246
247 # ../../svn/web/en/3/index.php +35
248 ;Features review
249 Caractéristiques
250
251
252 # ../../svn/web/en/3/index.php +37
253 ;Release notes
254 Notes de publication
255
256
257 # ../../svn/web/en/3/index.php +38
258 ;Errata
259 Errata {ok}
260
261
262 # ../../svn/web/en/3/index.php +39
263 ;Bugs Reports
264 Rapports de bugs
265
266
267 # ../../svn/web/en/3/index.php +43
268 ;This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for May 2013.
269 Il s'agit d'une version admissible (RC). Un logiciel admissible est un logiciel qui a passé avec succès les tests beta et qui devrait être prêt à être utilisé par les utilisateurs avancés et les critiques (journalistes). Toutefois, les utilisateurs débutants et les utilisateurs d'applications critiques voudront peut-être attendre la sortie de la version finale, prévue pour mai 2013.
270
271
272 # ../../svn/web/en/3/index.php +44
273 ;Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages.
274 Cette version est destinée à identifier tous les bogues restants ou les paquetages manquants.
275
276
277 # ../../svn/web/en/3/index.php +46
278 ;Download %s
279 Télécharger %s
280
281
282 # ../../svn/web/en/3/index.php +48
283 ;Up to 167 locales are supported:
284 Jusqu'à 167 langues sont incluses :
285
286
287 # ../../svn/web/en/3/index.php +51
288 ;and so much more!
289 et bien plus encore !
290
291
292 # ../../svn/web/en/3/index.php +52
293 ;See the comprehensive list
294 Voir la liste exhaustive
295
296
297 # ../../svn/web/en/3/index.php +54
298 ;Installer DVD and CD ISOs now contains Free Software and some proprietary drivers.
299 Le DVD d'installation et les images ISO de CD contiennent désormais, en plus des logiciels libres, quelques pilotes propriétaires.
300
301
302 # ../../svn/web/en/3/index.php +55
303 ;You will be asked of which kind of Software you want to install.
304 Il vous sera demandé quels types de logiciels vous souhaitez installer.
305
306
307 # ../../svn/web/en/3/index.php +57
308 ;The installation CD contains only a minimal list of packages.
309 Le CD d'installation ne contient qu'un nombre restreint de paquets.
310
311
312 # ../../svn/web/en/3/index.php +59
313 ;Use LiveCDs or LiveDVDs for fresh new installs ONLY, NOT FOR UPGRADE.
314 N'utilisez les LiveCD ou LiveDVD QUE pour de nouvelles installations, PAS POUR UNE MISE À NIVEAU.
315
316
317 # ../../svn/web/en/3/index.php +60
318 ;If you are looking for a stable version of Mageia, <a href="%s" rel="nofollow">go here</a>.
319 Si vous cherchez une version stable de Mageia, <a href="%s" rel="nofollow">c'est ici</a>.
320
321
322 # ../../svn/web/en/3/index.php +61
323 ;Enjoy! And <a href="%s">please report bugs</a> if you find some.
324 Faites-vous plaisir ! Et veuillez <a href="%s">signaler des bugs</a> si vous en rencontrez.
325
326
327 # ../../svn/web/en/3/index.php +68
328 ;Format
329 Format {ok}
330
331
332 # ../../svn/web/en/3/index.php +69
333 ;size
334 Taille
335
336
337 # ../../svn/web/en/3/index.php +70
338 ;link
339 Lien
340
341
342 # ../../svn/web/en/3/index.php +71
343 ;BitTorrent
344 BitTorrent {ok}
345
346
347 # ../../svn/web/en/3/index.php +76
348 ;Installer DVD
349 DVD d'installation
350
351
352 # ../../svn/web/en/3/index.php +77
353 ;Free Software and some proprietary drivers
354 de logiciels libres et quelques pilotes propriétaires
355
356
357 # ../../svn/web/en/3/index.php +79
358 ;32bit
359 32bit {ok}
360
361
362 # ../../svn/web/en/3/index.php +80
363 ;64bit
364 64bit {ok}
365
366
367 # ../../svn/web/en/3/index.php +85
368 ;Installer CD
369 CD d'installation
370
371
372 # ../../svn/web/en/3/index.php +88
373 ;dualarch
374 dualarch {ok}
375
376
377 # ../../svn/web/en/3/index.php +95
378 ;LiveDVD KDE
379 LiveDVD KDE {ok}
380
381
382 # en/3/index.php +85
383 ;100% Free Software
384 100% logiciels libres
385
386
387 # ../../svn/web/en/3/index.php +96
388 ;not suitable for upgrade
389 non approprié pour une mise à niveau
390
391
392 # ../../svn/web/en/3/index.php +104
393 ;LiveDVD GNOME
394 LiveDVD GNOME {ok}
395
396
397 # ../../svn/web/en/3/index.php +114
398 ;LiveCD KDE, English-only
399 LiveCD KDE, anglais uniquement
400
401
402 # ../../svn/web/en/3/index.php +121
403 ;LiveCD GNOME, English-only
404 LiveCD GNOME, anglais uniquement
405
406
407 # ../../svn/web/en/3/index.php +129
408 ;Network installer, Free Software CD
409 CD d'installation réseau, logiciels libres uniquement
410
411
412 # ../../svn/web/en/3/index.php +135
413 ;Network installer + nonfree firmware CD
414 CD d'installation réseau contenant des firmwares non libres.
415
416
417 # ../../svn/web/en/3/index.php +136
418 ;needed for some disc controllers, some network cards, etc.
419 nécessaires pour certaines cartes réseaux ou contrôleurs de disques, etc.
420
421
422 # en/3/index.php +14
423 ;Mageia 3
424 Mageia 3 {ok}
425
426
427 # en/3/index.php +16
428 ;Mageia 3 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project.
429 Mageia 3 est la nouvelle distribution Linux stable et sécurisée du projet Mageia.
430
431
432 # en/3/index.php +30
433 ;Mageia 3 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href="%s">Mageia community</a>.
434 Mageia 3 est une distribution GNU/Linux pour votre ordinateur, réalisée par la <a href="%s">communauté Mageia</a>.
435
436
437 # en/3/index.php +33
438 ;What's new?
439 Quoi de neuf&nbsp;?
440
441
442 # en/3/index.php +35
443 ;Too much to include here! See the <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes">release notes</a> for an extensive exposé.
444 Bien trop de choses pour les énumérer ici ! Consultez les <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_:_Notes_de_Version_-_FR">notes de publication</a> pour une liste exhaustive.
445
446
447 # en/3/index.php +37
448 ;<a href="../downloads/" style="background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;">Download it right away!</a>
449 <a href="../downloads/" style="background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;">Téléchargez-la !</a>
450
451
452 # en/3/index.php +39
453 ;Mageia in context
454 Mageia en contexte
455
456
457 # en/3/index.php +41
458 ;Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 3 being our third release.
459 Mageia est à la fois une communauté et une distribution Linux. Mageia 3 est notre troisième version majeure.
460
461
462 # en/3/index.php +43
463 ;Since the release of <a href="../1/">Mageia 1</a>, our offering has been consistently in the <a href="%s">top 10 of Distrowatch's most popular distributions</a>.
464 Depuis la sortie de <a href="../1/">Mageia 1</a>, notre distribution a toujours été dans le <a href="%s">top 10 des distributions les plus populaires de Distrowatch</a>.
465
466
467 # en/3/index.php +46
468 ;Mageia 3 is supported by the <a href="../about/">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors.
469 Mageia 3 est soutenue par <a href="../about/">l&rsquo;association Mageia.Org</a>, gouvernée par des contributeurs reconnus et élus.
470
471
472 # en/3/index.php +47
473 ;Mageia 3 has been made by more than 100 people from all around the world.
474 Mageia 3 a été réalisée par plus de 100&nbsp;personnes du monde entier.
475
476
477 # en/3/index.php +49
478 ;Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers and businesses.
479 Notre contribution s'ajoute à l'excellent travail de la communauté Linux et du logiciel libre dans son ensemble. Notre but est de fournir la plateforme la plus stable, fiable et agréable que nous puissions réaliser, tant pour les utilisateurs classiques que pour les développeurs et les entreprises.
480
481
482 # en/3/index.php +51
483 ;We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to join us.
484 Nous accueillons de nouveaux contributeurs dans chacune des nombreuses équipes qui constituent la communauté Mageia, et nous vous invitons à nous rejoindre.
485
486
487
488 # en/3/nav.php +27
489 ;Mageia 3
490 Mageia 3 {ok}
491
492
493 # en/3/nav.php +28
494 ;Download
495 Télécharger
496
497
498 # en/3/nav.php +29
499 ;For PC
500 Pour PC
501
502
503 # en/3/nav.php +30
504 ;For server
505 Pour serveur
506
507
508
509
510 # en/for-pc/index.php +12
511 ;Mageia 3, for your PC
512 Mageia 3, pour votre PC
513
514
515 # en/for-pc/index.php +21
516 ;for your PC
517 pour votre PC
518
519
520 # en/for-pc/index.php +26
521 ;Plenty
522 De nombreux logiciels
523
524
525 # en/for-pc/index.php +27
526 ;There are more than 21&nbsp;700&nbsp;packages in our repositories. And that's just for the 64-bit branch.
527 Il y a plus de 21&nbsp;700&nbsp;paquets dans nos dépôts, et cela uniquement pour la branche 64-bit.
528
529
530 # en/for-pc/index.php +28
531 ;The total number is double that &ndash; and then if you consider the backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that Mageia users are spoiled for choice.
532 Leur nombre total est donc le double de celui-ci, et si vous prenez en compte les backports et les paquets testés dans Cauldron, vous verrez que les utilisateurs de Mageia ont l'embarras du choix !
533
534
535 # en/for-pc/index.php +29
536 ;Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and then of the core applications you could be using on your desktop:
537 Voici un échantillon des environnements graphiques que nous proposons, puis des applications principales que vous utiliserez sur votre ordinateur&nbsp;:
538
539
540 # en/for-pc/index.php +30
541 ;Environments
542 Environnements
543
544
545 # en/for-pc/index.php +31
546 ;Mageia 3 has all the major desktop environments:
547 Mageia 3 propose tous les environnements de bureau principaux&nbsp;:
548
549
550 # en/for-pc/index.php +44
551 ;And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome.
552 À cela s'ajoutent les gestionnaires de fenêtres, tels qu'Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 et Awesome.
553
554
555 # en/for-pc/index.php +45
556 ;Applications &rarr;
557 Applications &rarr; {ok}
558
559
560 # en/for-pc/index.php +46
561 ;There are many, many to choose from &ndash; including all the most popular.
562 Il y a une très grande variété de choix, avec en particulier les logiciels les plus populaires.
563
564
565 # en/for-pc/index.php +53
566 ;Web
567 Web {ok}
568
569
570 # en/for-pc/index.php +54
571 ;Choose your web browser from Firefox ESR 17.0.6, Chromium-browser 26.0.1410.65, Epiphany 3.6.1 or Opera 12.15 &ndash; or one of the many others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail 4.10.2, Thunderbird ESR 17.0.6, Evolution 3.6.3 or maybe Claws-Mail or Mutt.
572 Choisissez votre navigateur Web parmi Firefox ESR 17.0.6, Chromium-browser 26.0.1410.65, Epiphany 3.6.1 ou Opera 12.15 &ndash; ou l'un des nombreux autres tels que Lynx ou Konqueror. Choissez ensuite un client de messagerie parmi KMail 4.10.2, Thunderbird ESR 17.0.6, Evolution 3.6.3 ou encore Claws-Mail ou Mutt.
573
574
575 # en/for-pc/index.php +59
576 ;Messaging
577 Communication
578
579
580 # en/for-pc/index.php +60
581 ;Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or Ekiga (or even Skype) for VOIP.
582 Faites votre choix parmi Kopete, Pidgin, Empathy ou Kadu pour la messagerie instantannée ; utilisez Quassel, Konversation, XChat-Gnome ou KVIrc pour le chat sur IRC ; essayez QuteCom ou Ekiga (ou même Skype) pour la téléphonie par VoIP.
583
584
585 # en/for-pc/index.php +65
586 ;Office
587 Bureautique
588
589
590 # en/for-pc/index.php +66
591 ;The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash.
592 Les deux suites bureautiques complètes LibreOffice et Calligra sont disponibles, de même qu'AbiWord et de nombreux éditeurs de texte tels que Kate ; pour vos finances vous trouverez KMyMoney, Skrooge ou le logiciel de niveau professionnel GnuCash.
593
594
595 # en/for-pc/index.php +71
596 ;Image
597 Image {ok}
598
599
600 # en/for-pc/index.php +72
601 ;Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing.
602 Utilisez GIMP pour du traitement d'image poussé, ou Inkscape pour du dessin vectoriel ; vous trouverez Blender, la référence libre en animation. DigiKam ou Showfoto se chargeront de vos photos, communiqueront avec votre appareil et vous permettront de faire de rapides retouches photo.
603
604
605 # en/for-pc/index.php +77
606 ;Sound
607 Multimedia
608
609
610 # en/for-pc/index.php +78
611 ;For playing audio files, choose from Amarok 2.7.0 and Rhythmbox, among others; use VLC, Totem or MPlayer for video and for audio, or use the XBMC Media Center as your home entertainment system. Some packages can be found in both the Core and Tainted repositories: the packages in the Core repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the Tainted repository support all codecs, for users who live in countries where those codecs don't infringe local laws.
612 Pour écouter des fichiers audio, vous avez le choix entre Amarok 2.7.0, Rhythmbox et Clementine, parmi d'autres ; utilisez VLC, Totem ou Mplayer pour la vidéo et pour l'audio, ou utilisez le centre de média XBMC pour gérer vos films, photos et musiques. Notez que certains paquets se trouvent à la fois dans les dépôts Core et Tainted&nbsp;: les paquets du dépôt Core ne contiennent pas de codecs présentant des problèmes de brevet, tandis que les paquets du dépôt Tainted comprennent tous les codecs, pour les utilisateurs qui vivent dans des pays où ces codecs n'enfreignent pas les lois locales.
613
614
615 # en/for-pc/index.php +83
616 ;Video
617 Vidéo
618
619
620 # en/for-pc/index.php +84
621 ;For editing video files, try Avidemux, Kino or OpenShot; for subtitles, there's Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or Me TV for watching or recording TV programmes.
622 Pour l'édition de fichiers vidéo, essayez Avidemux, Kino ou OpenShot&nbsp; pour le sous-titrage, vous trouverez Gaupol ou Subtitles Composer&nbsp; utilisez MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV ou Me TV pour regarder ou enregistrer des émissions TV.
623
624
625 # en/for-pc/index.php +89
626 ;Plus
627 Plus {ok}
628
629
630 # en/for-pc/index.php +90
631 ;Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, Eclipse, Netbeans or KDevelop.
632 Pour finir il y a ZoneMinder pour la vidéosurveillance, VirtualBox ou WINE pour la virtualisation, et une série d'environnements de développement tels qu'Anjuta, Eclipse, Netbeans ou KDevelop.
633
634
635 # en/for-pc/index.php +95
636 ;For more information about these and other packages, check the <a href="%s">Mageia 3 Release notes</a>.
637 Pour plus d'information sur ces paquets et d'autres que nous n'avons pas cités, lisez les <a href="%s">notes de publication de Mageia 3</a>.
638
639
640 # en/for-pc/index.php +96
641 ;You can take a look at the <a href="%s">Mageia Application Database</a> to get a more complete list of Mageia packages.
642 Vous pouvez consulter la <a href="%s">base de donnée des applications de Mageia</a> (<em>Mageia Application Database</em>) pour une liste exhaustive des paquets de Mageia.
643
644
645 # en/for-server/index.php +12
646 ;Mageia 3, for your server
647 Mageia 3, pour votre serveur
648
649
650 # en/for-server/index.php +21
651 ;for your server
652 pour votre serveur
653
654
655 # en/for-server/index.php +26
656 ;Mageia 3 has all the main services and server packages you will need to run your server.
657 Mageia 3 inclus tous les services principaux et les paquets dont vous aurez besoin pour votre serveur.
658
659
660 # en/for-server/index.php +27
661 ;Aside from the cross-section included here, you will find many others in the repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a href="%s">Mageia App DB</a>.
662 En plus des aperçus présentés ici, vous trouverez beaucoup d'autres paquets dans les dépôts&nbsp;: vous pouvez utiliser rpmdrake pour rechercher des paquets, ou consulter le site <a href="%s">Mageia App DB</a>.
663
664
665 # en/for-server/index.php +30
666 ;Administration
667 Administration {ok}
668
669
670 # en/for-server/index.php +31
671 ;For centralised administration, we include puppet 2.7.21; we use it widely in <a href="%s">our own infrastructure</a>.
672 Pour l'administration centralisée, nous proposons puppet 2.7.21&nbsp;; nous l'utilisons largement dans <a href="%s">notre propre infrastructure</a>.
673
674
675 # en/for-server/index.php +34
676 ;The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd 8.4.2, Corosync 2.3.0 and Pacemaker 1.1.8.
677 La totalité de la pile de haute disponibité a été mise à jour, et comprend désormais drbd 8.4.2, Corosync 2.3.0 et Pacemaker 1.1.8.
678
679
680 # en/for-server/index.php +36
681 ;Databases
682 Bases de données
683
684
685 # en/for-server/index.php +37
686 ;Databases included are PostgreSQL 8.4.17; MariaDB 5.5.28, which replaces MySQL; BDB.
687 Les systèmes de gestion de bases de données inclus sont PostgreSQL 8.4.17, MariaDB 5.5.28 qui remplace MySQL, BDB.
688
689
690 # en/for-server/index.php +38
691 ;And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.2.1, Redis 2.6.5, MongoDB 2.2.2.
692 Et il y a aussi des serveurs NoSQL : CouchDB 1.2.1, Redis 2.6.5, MongoDB 2.2.2.
693
694
695 # en/for-server/index.php +40
696 ;Servers
697 Serveurs
698
699
700 # en/for-server/index.php +41
701 ;Web servers include Apache 2.4.4, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.32.
702 Parmi les serveurs Web se comptent Apache 2.4.4, Cherokee 1.2.101 et lighttpd 1.4.32.
703
704
705 # en/for-server/index.php +42
706 ;For file and directory sharing and network printing on heterogeneous networks, we have Samba 3.6.15, OpenLDAP 2.4.33 and Cups 1.5.4.
707 Pour le partage de fichiers et l'impression réseau sur des réseaux hétéorogènes, nous avons Samba 3.6.15, OpenLDAP 2.4.33 et Cups 1.5.4.
708
709
710 # en/for-server/index.php +43
711 ;Mail servers included with Mageia 3 are Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 and Dovecot 2.1.15.
712 Les serveurs de messagerie inclus dans Mageia 3 sont Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 et Dovecot 2.1.15.
713
714
715 # en/for-server/index.php +49
716 ;For more information about these and other packages, check the <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes">Mageia 3 Release notes</a>.
717 Pour plus d'information sur ces paquets et d'autres non cités, consultez les <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_:_Notes_de_Version_-_FR">notes de publication de Mageia 3</a>.
718
719
720 # en/for-server/index.php +50
721 ;You can take a look at the <a href="%s">Mageia Application Database</a> to get a more complete list of Mageia packages.
722 Vous pouvez consulter la <a href="%s">base de donnée des applications de Mageia</a> (<em>Mageia Application Database</em>) pour une liste exhaustive des paquets de Mageia.
723

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.26