/[web]/www/trunk/langs/fr/3.fr.lang
ViewVC logotype

Contents of /www/trunk/langs/fr/3.fr.lang

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 2361 - (show annotations) (download)
Sun May 19 14:59:45 2013 UTC (6 years, 6 months ago) by akien
File size: 19055 byte(s)
Updating 3.en.lang. Fixing some php strings so that the extract2lang.php script can work them out (namely changing escaped single quotes to html '). Some translations may need to be adapted.
1 # Generated by extract2lang.php on 2012-10-17T20:41:07+02:00
2 # Domain 3
3
4 # en/3/download_index.php +14
5 ;Download Mageia 3
6 Télécharger Mageia 3
7
8
9 # en/3/download_index.php +15
10 ;Download Mageia 3 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images.
11 Télécharger Mageia 3 en images ISO pour DVD, CD, LiveCD, LiveDVD, et installation réseau.
12
13
14 # en/3/download_index.php +16
15 ;mageia, mageia 3, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent
16 mageia, mageia 3, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent, libre, gratuit
17
18
19 # en/3/download_index.php +25
20 ;Download <strong>Mageia 3</strong>
21 Télécharger <strong>Mageia 3</strong>
22
23
24 # en/3/download_index.php +32
25 ;Classical Installation Flavours
26 Installation classique
27
28
29 # en/3/download_index.php +36
30 ;Format
31 Format {ok}
32
33
34 # en/3/download_index.php +37
35 ;size
36 Taille
37
38
39 # en/3/download_index.php +38
40 ;link
41 Lien
42
43
44 # en/3/download_index.php +46
45 ;32bit
46 32bit {ok}
47
48
49 # en/3/download_index.php +52
50 ;64bit
51 64bit {ok}
52
53
54 # en/3/download_index.php +58
55 ;dualarch
56 dualarch {ok}
57
58
59 # en/3/download_index.php +64
60 ;Notes:
61 Remarques&nbsp;:
62
63
64 # en/3/download_index.php +66
65 ;Up to 167 locales are supported:
66 Jusqu'à 167 langues sont incluses :
67
68
69 # en/3/download_index.php +69
70 ;and so much more!
71 et bien plus encore !
72
73
74 # en/3/download_index.php +70
75 ;See the comprehensive list
76 Voir la liste exhaustive
77
78
79 # en/3/download_index.php +72
80 ;These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers.
81 Ces images ISO de DVD et de CD contiennent principalement des logiciels libres et certains pilotes propriétaires.
82
83
84 # en/3/download_index.php +73
85 ;You will be asked of which kind of Software you want to install.
86 Il vous sera demandé quels types de logiciels vous souhaitez installer.
87
88
89 # en/3/download_index.php +75
90 ;The CD contains only a minimal list of packages.
91 Le CD ne contient qu'un nombre restreint de paquets.
92
93
94 # en/3/download_index.php +80
95 ;LiveCDs and LiveDVDs
96 LiveCD et LiveDVD
97
98
99 # en/3/download_index.php +81
100 ;Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY.
101 N'utilisez les LiveCD ou LiveDVD QUE pour de nouvelles installations.
102
103
104 # en/3/download_index.php +82
105 ;DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 2!
106 N'utilisez PAS ces LiveCD ou LiveDVD pour une mise à niveau depuis Mageia 2 !
107
108
109 # en/3/download_index.php +83
110 ;Use above DVD or CD and see <a href="%s" hreflang="en">upgrade guide</a>.
111 Utilisez l'un des DVD ou CD ci-dessus et consultez le <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_:_Notes_de_Version_-_FR#Mise_.C3.A0_niveau_de_Mageia_2">guide de migration</a>.
112
113
114 # en/3/download_index.php +88
115 ;Desktop
116 Environnement de bureau
117
118
119 # en/3/download_index.php +91
120 ;BitTorrent
121 BitTorrent {ok}
122
123
124 # en/3/download_index.php +96
125 ;LiveDVD KDE
126 LiveDVD KDE {ok}
127
128
129 # en/3/download_index.php +97
130 ;All languages
131 Toutes langues incluses
132
133
134 # en/3/download_index.php +105
135 ;LiveDVD GNOME
136 LiveDVD GNOME {ok}
137
138
139 # en/3/download_index.php +113
140 ;LiveCD KDE
141 LiveCD KDE {ok}
142
143
144 # en/3/download_index.php +114
145 ;English only
146 Anglais uniquement
147
148
149 # en/3/download_index.php +120
150 ;LiveCD GNOME
151 LiveCD GNOME {ok}
152
153
154 # en/3/download_index.php +133
155 ;Wired Network-based Installation CD
156 CD d'installation en réseau filaire
157
158
159 # en/3/download_index.php +134
160 ;Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk.
161 À télécharger rapidement et démarrer directement en mode installation depuis un réseau <em>filaire</em> ou un disque local.
162
163
164 # en/3/download_index.php +146
165 ;Network installer, Free Software CD
166 Installeur réseau, logiciels libres uniquement
167
168
169 # en/3/download_index.php +152
170 ;Network installer + nonfree firmware CD
171 Installeur réseau incluant des firmwares non libres
172
173
174 # en/3/download_index.php +153
175 ;needed for some disc controllers, some network cards, etc.
176 nécessaires pour certains contrôleurs de disques ou cartes réseaux, etc.
177
178
179 # en/3/download_index.php +167
180 ;May 19<sup>th</sup> 2013
181 19 mai 2013
182
183
184 # en/3/download_index.php +169
185 ;<a href="%s">Release notes</a>
186 <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_:_Notes_de_Version_-_FR">Notes de publication</a>
187
188
189 # en/3/download_index.php +169
190 ;<a href="%s">Errata</a>
191 <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Errata_Fr">Errata</a>
192
193
194 # en/3/download_index.php +174
195 ;Upgrading<br>from Mageia 2?
196 Mise à niveau<br>depuis Mageia 2&nbsp;?
197
198
199 # en/3/download_index.php +176
200 ;<strong>do not</strong> use LiveCDs;
201 <strong>ne pas</strong> utiliser de LiveCD ou LiveDVD&nbsp;;
202
203
204 # en/3/download_index.php +176
205 ;see the <a href="%s" hreflang="en">upgrade guide</a>
206 consultez le <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_:_Notes_de_Version_-_FR#Mise_.C3.A0_niveau_de_Mageia_2">guide de migration</a>
207
208
209 # en/3/download_index.php +183
210 ;Looking for Mageia 2?
211 Vous cherchez Mageia&nbsp;2&nbsp;?
212
213
214 # en/3/download_index.php +185
215 ;It is <a href="%s">here now</a>.
216 <a href="%s">C'est ici</a>.
217
218
219 # en/3/download_index.php +191
220 ;Looking for Mageia 1?
221 Vous cherchez Mageia&nbsp;1&nbsp;?
222
223
224 # en/3/download_index.php +194
225 ;But please remember that it already <a href="http://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol"/>reached EOL</a>.
226 Mais souvenez-vous qu'elle a déjà atteint le statut de <a href="http://blog.mageia.org/fr/2012/12/02/fin-de-vie-de-mageia-1-eol" />fin de vie (EOL)</a>.
227
228
229 # en/3/download_index.php +200
230 ;Need more challenge?
231 Il vous faut plus de challenge&nbsp;?
232
233
234 # en/3/download_index.php +201
235 ;You can help us <a href="%s">on Mageia 4</a>.
236 Vous pouvez nous aider <a href="%s">à développer et tester Mageia 4</a>.
237
238
239 # en/for-pc/index.php +12
240 ;Mageia 3, for your PC
241 Mageia 3, pour votre PC
242
243
244 # en/for-pc/index.php +21
245 ;for your PC
246 pour votre PC
247
248
249 # en/for-pc/index.php +26
250 ;Plenty
251 De nombreux logiciels
252
253
254 # en/for-pc/index.php +27
255 ;There are more than 21&nbsp;700&nbsp;packages in our repositories. And that&#39;s just for the 64-bit branch.
256 Il y a plus de 21&nbsp;700&nbsp;paquets dans nos dépôts, et cela uniquement pour la branche 64-bit.
257
258
259 # en/for-pc/index.php +28
260 ;The total number is double that &ndash; and then if you consider the backports, and the packages in the Cauldron still testing... you&#39;ll see that Mageia users are spoiled for choice.
261 Leur nombre total est donc le double de celui-ci, et si vous prenez en compte les backports et les paquets testés dans Cauldron, vous verrez que les utilisateurs de Mageia ont l'embarras du choix !
262
263
264 # en/for-pc/index.php +29
265 ;Here&#39;s a cross-section, first of the working graphical environments, and then of the core applications you could be using on your desktop:
266 Voici un échantillon des environnements graphiques que nous proposons, puis des applications principales que vous utiliserez sur votre ordinateur&nbsp;:
267
268
269 # en/for-pc/index.php +30
270 ;Environments
271 Environnements
272
273
274 # en/for-pc/index.php +31
275 ;Mageia 3 has all the major desktop environments:
276 Mageia 3 propose tous les environnements de bureau principaux&nbsp;:
277
278
279 # en/for-pc/index.php +44
280 ;And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome.
281 À cela s'ajoutent les gestionnaires de fenêtres, tels qu'Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 et Awesome.
282
283
284 # en/for-pc/index.php +45
285 ;Applications &rarr;
286 Applications &rarr; {ok}
287
288
289 # en/for-pc/index.php +46
290 ;There are many, many to choose from &ndash; including all the most popular.
291 Il y a une très grande variété de choix, avec en particulier les logiciels les plus populaires.
292
293
294 # en/for-pc/index.php +53
295 ;Web
296 Web {ok}
297
298
299 # en/for-pc/index.php +54
300 ;Choose your web browser from Firefox ESR 17.0.6, Chromium-browser 26.0.1410.65, Epiphany 3.6.1 or Opera 12.15 &ndash; or one of the many others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail 4.10.2, Thunderbird ESR 17.0.6, Evolution 3.6.3 or maybe Claws-Mail or Mutt.
301 Choisissez votre navigateur Web parmi Firefox ESR 17.0.6, Chromium-browser 26.0.1410.65, Epiphany 3.6.1 ou Opera 12.15 &ndash; ou l'un des nombreux autres tels que Lynx ou Konqueror. Choissez ensuite un client de messagerie parmi KMail 4.10.2, Thunderbird ESR 17.0.6, Evolution 3.6.3 ou encore Claws-Mail ou Mutt.
302
303
304 # en/for-pc/index.php +59
305 ;Messaging
306 Communication
307
308
309 # en/for-pc/index.php +60
310 ;Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or Ekiga (or even Skype) for VOIP.
311 Faites votre choix parmi Kopete, Pidgin, Empathy ou Kadu pour la messagerie instantannée ; utilisez Quassel, Konversation, XChat-Gnome ou KVIrc pour le chat sur IRC ; essayez QuteCom ou Ekiga (ou même Skype) pour la téléphonie par VoIP.
312
313
314 # en/for-pc/index.php +65
315 ;Office
316 Bureautique
317
318
319 # en/for-pc/index.php +66
320 ;The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance there&#39;s KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash.
321 Les deux suites bureautiques complètes LibreOffice et Calligra sont disponibles, de même qu'AbiWord et de nombreux éditeurs de texte tels que Kate ; pour vos finances vous trouverez KMyMoney, Skrooge ou le logiciel de niveau professionnel GnuCash.
322
323
324 # en/for-pc/index.php +71
325 ;Image
326 Image {ok}
327
328
329 # en/for-pc/index.php +72
330 ;Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing.
331 Utilisez GIMP pour du traitement d'image poussé, ou Inkscape pour du dessin vectoriel ; vous trouverez Blender, la référence libre en animation. DigiKam ou Showfoto se chargeront de vos photos, communiqueront avec votre appareil et vous permettront de faire de rapides retouches photo.
332
333
334 # en/for-pc/index.php +77
335 ;Sound
336 Multimedia
337
338
339 # en/for-pc/index.php +78
340 ;For playing audio files, choose from Amarok 2.7.0 and Rhythmbox, among others; use VLC, Totem or MPlayer for video and for audio, or use the XBMC Media Center as your home entertainment system. Some packages can be found in both the Core and Tainted repositories: the packages in the Core repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the Tainted repository support all codecs, for users who live in countries where those codecs don&#39;t infringe local laws.
341 Pour écouter des fichiers audio, vous avez le choix entre Amarok 2.7.0, Rhythmbox et Clementine, parmi d'autres ; utilisez VLC, Totem ou Mplayer pour la vidéo et pour l'audio, ou utilisez le centre de média XBMC pour gérer vos films, photos et musiques. Notez que certains paquets se trouvent à la fois dans les dépôts Core et Tainted&nbsp;: les paquets du dépôt Core ne contiennent pas de codecs présentant des problèmes de brevet, tandis que les paquets du dépôt Tainted comprennent tous les codecs, pour les utilisateurs qui vivent dans des pays où ces codecs n'enfreignent pas les lois locales.
342
343
344 # en/for-pc/index.php +83
345 ;Video
346 Vidéo
347
348
349 # en/for-pc/index.php +84
350 ;For editing video files, try Avidemux, Kino or OpenShot; for subtitles, there&#39;s Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or Me TV for watching or recording TV programmes.
351 Pour l'édition de fichiers vidéo, essayez Avidemux, Kino ou OpenShot&nbsp; pour le sous-titrage, vous trouverez Gaupol ou Subtitles Composer&nbsp; utilisez MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV ou Me TV pour regarder ou enregistrer des émissions TV.
352
353
354 # en/for-pc/index.php +89
355 ;Plus
356 Plus {ok}
357
358
359 # en/for-pc/index.php +90
360 ;Then there&#39;s ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, Eclipse, Netbeans or KDevelop.
361 Pour finir il y a ZoneMinder pour la vidéosurveillance, VirtualBox ou WINE pour la virtualisation, et une série d'environnements de développement tels qu'Anjuta, Eclipse, Netbeans ou KDevelop.
362
363
364 # en/for-pc/index.php +95
365 ;For more information about these and other packages, check the <a href="%s">Mageia 3 Release notes</a>.
366 Pour plus d'information sur ces paquets et d'autres que nous n'avons pas cités, lisez les <a href="%s">notes de publication de Mageia 3</a>.
367
368
369 # en/for-pc/index.php +96
370 ;You can take a look at the <a href="%s">Mageia Application Database</a> to get a more complete list of Mageia packages.
371 Vous pouvez consulter la <a href="%s">base de donnée des applications de Mageia</a> (<em>Mageia Application Database</em>) pour une liste exhaustive des paquets de Mageia.
372
373
374 # en/for-server/index.php +12
375 ;Mageia 3, for your server
376 Mageia 3, pour votre serveur
377
378
379 # en/for-server/index.php +21
380 ;for your server
381 pour votre serveur
382
383
384 # en/for-server/index.php +26
385 ;Mageia 3 has all the main services and server packages you will need to run your server.
386 Mageia 3 inclus tous les services principaux et les paquets dont vous aurez besoin pour votre serveur.
387
388
389 # en/for-server/index.php +27
390 ;Aside from the cross-section included here, you will find many others in the repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a href="%s">Mageia App DB</a>.
391 En plus des aperçus présentés ici, vous trouverez beaucoup d'autres paquets dans les dépôts&nbsp;: vous pouvez utiliser rpmdrake pour rechercher des paquets, ou consulter le site <a href="%s">Mageia App DB</a>.
392
393
394 # en/for-server/index.php +30
395 ;Administration
396 Administration {ok}
397
398
399 # en/for-server/index.php +31
400 ;For centralised administration, we include puppet 2.7.21; we use it widely in <a href="%s">our own infrastructure</a>.
401 Pour l'administration centralisée, nous proposons puppet 2.7.21&nbsp;; nous l'utilisons largement dans <a href="%s">notre propre infrastructure</a>.
402
403
404 # en/for-server/index.php +34
405 ;The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd 8.4.2, Corosync 2.3.0 and Pacemaker 1.1.8.
406 La totalité de la pile de haute disponibité a été mise à jour, et comprend désormais drbd 8.4.2, Corosync 2.3.0 et Pacemaker 1.1.8.
407
408
409 # en/for-server/index.php +36
410 ;Databases
411 Bases de données
412
413
414 # en/for-server/index.php +37
415 ;Databases included are PostgreSQL 8.4.17; MariaDB 5.5.28, which replaces MySQL; BDB.
416 Les systèmes de gestion de bases de données inclus sont PostgreSQL 8.4.17, MariaDB 5.5.28 qui remplace MySQL, BDB.
417
418
419 # en/for-server/index.php +38
420 ;And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.2.1, Redis 2.6.5, MongoDB 2.2.2.
421 Et il y a aussi des serveurs NoSQL : CouchDB 1.2.1, Redis 2.6.5, MongoDB 2.2.2.
422
423
424 # en/for-server/index.php +40
425 ;Servers
426 Serveurs
427
428
429 # en/for-server/index.php +41
430 ;Web servers include Apache 2.4.4, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.32.
431 Parmi les serveurs Web se comptent Apache 2.4.4, Cherokee 1.2.101 et lighttpd 1.4.32.
432
433
434 # en/for-server/index.php +42
435 ;For file and directory sharing and network printing on heterogeneous networks, we have Samba 3.6.15, OpenLDAP 2.4.33 and Cups 1.5.4.
436 Pour le partage de fichiers et l'impression réseau sur des réseaux hétéorogènes, nous avons Samba 3.6.15, OpenLDAP 2.4.33 et Cups 1.5.4.
437
438
439 # en/for-server/index.php +43
440 ;Mail servers included with Mageia 3 are Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 and Dovecot 2.1.15.
441 Les serveurs de messagerie inclus dans Mageia 3 sont Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 et Dovecot 2.1.15.
442
443
444 # en/for-server/index.php +49
445 ;For more information about these and other packages, check the <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes">Mageia 3 Release notes</a>.
446 Pour plus d'information sur ces paquets et d'autres non cités, consultez les <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_:_Notes_de_Version_-_FR">notes de publication de Mageia 3</a>.
447
448
449 # en/for-server/index.php +50
450 ;You can take a look at the <a href="%s">Mageia Application Database</a> to get a more complete list of Mageia packages.
451 Vous pouvez consulter la <a href="%s">base de donnée des applications de Mageia</a> (<em>Mageia Application Database</em>) pour une liste exhaustive des paquets de Mageia.
452
453
454 # en/3/index.php +14
455 ;Mageia 3
456 Mageia 3 {ok}
457
458
459 # en/3/index.php +16
460 ;Mageia 3 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project.
461 Mageia 3 est la nouvelle distribution Linux stable et sécurisée du projet Mageia.
462
463
464 # en/3/index.php +30
465 ;Mageia 3 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href="%s">Mageia community</a>.
466 Mageia 3 est une distribution GNU/Linux pour votre ordinateur, réalisée par la <a href="%s">communauté Mageia</a>.
467
468
469 # en/3/index.php +33
470 ;What&#39;s new?
471 Quoi de neuf&nbsp;?
472
473
474 # en/3/index.php +35
475 ;Too much to include here! See the <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes">release notes</a> for an extensive exposé.
476 Bien trop de choses pour les énumérer ici ! Consultez les <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_:_Notes_de_Version_-_FR">notes de publication</a> pour une liste exhaustive.
477
478
479 # en/3/index.php +37
480 ;Download it right away!
481 Téléchargez-la !
482
483
484 # en/3/index.php +39
485 ;Mageia in context
486 Mageia en contexte
487
488
489 # en/3/index.php +41
490 ;Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 3 being our third release.
491 Mageia est à la fois une communauté et une distribution Linux. Mageia 3 est notre troisième version majeure.
492
493
494 # en/3/index.php +43
495 ;Since the release of <a href="../1/">Mageia 1</a>, our offering has been consistently in the <a href="%s">top 10 of Distrowatch&#39;s most popular distributions</a>.
496 Depuis la sortie de <a href="../1/">Mageia 1</a>, notre distribution a toujours été dans le <a href="%s">top 10 des distributions les plus populaires de Distrowatch</a>.
497
498
499 # en/3/index.php +46
500 ;Mageia 3 is supported by the <a href="../about/">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors.
501 Mageia 3 est soutenue par <a href="../about/">l&rsquo;association Mageia.Org</a>, gouvernée par des contributeurs reconnus et élus.
502
503
504 # en/3/index.php +47
505 ;Mageia 3 has been made by more than 100 people from all around the world.
506 Mageia 3 a été réalisée par plus de 100&nbsp;personnes du monde entier.
507
508
509 # en/3/index.php +49
510 ;Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers and businesses.
511 Notre contribution s'ajoute à l'excellent travail de la communauté Linux et du logiciel libre dans son ensemble. Notre but est de fournir la plateforme la plus stable, fiable et agréable que nous puissions réaliser, tant pour les utilisateurs classiques que pour les développeurs et les entreprises.
512
513
514 # en/3/index.php +51
515 ;We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to join us.
516 Nous accueillons de nouveaux contributeurs dans chacune des nombreuses équipes qui constituent la communauté Mageia, et nous vous invitons à nous rejoindre.
517
518
519 # en/3/nav.php +27
520 ;Mageia&nbsp;3
521 Mageia&nbsp;3
522
523
524 # en/3/nav.php +28
525 ;Download
526 Télécharger
527
528
529 # en/3/nav.php +29
530 ;For PC
531 Pour PC
532
533
534 # en/3/nav.php +30
535 ;For server
536 Pour serveur

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.26