/[web]/www/trunk/langs/fr/4.fr.lang
ViewVC logotype

Annotation of /www/trunk/langs/fr/4.fr.lang

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 3049 - (hide annotations) (download)
Sun Feb 2 13:10:37 2014 UTC (8 years, 5 months ago) by leuhmanu
File size: 11874 byte(s)
fix french translation
1 akien 2683 # Generated by extract2lang.php on 2013-07-18T22:16:21+02:00
2     # Domain 4
3     # include translation strings from:
4     # en/4/download_index.php
5     # en/4/nav.php
6    
7     # en/4/download_index.php +25
8     ;32bit
9     32bit {ok}
10    
11    
12     # en/4/download_index.php +28
13     ;64bit
14     64bit {ok}
15    
16    
17     # en/4/download_index.php +31
18     ;dualarch
19     dualarch {ok}
20    
21    
22     # en/4/download_index.php +38
23     ;forthcoming
24     prochaînement
25    
26    
27     # en/4/download_index.php +55
28     ;Download
29     Télécharger
30    
31    
32     # en/4/download_index.php +56
33     ;Download Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images.
34     Télécharger Mageia 4 en images ISO pour DVD, CD, LiveCD, LiveDVD, et installation réseau.
35    
36    
37     # en/4/download_index.php +57
38     ;mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent
39     mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent, libre, gratuit
40    
41    
42     # en/4/download_index.php +85
43     ;Classical Installation Flavours
44     Installation classique
45    
46    
47     # en/4/download_index.php +89
48     ;Format
49     Format {ok}
50    
51    
52     # en/4/download_index.php +90
53     ;size
54     Taille
55    
56    
57     # en/4/download_index.php +91
58     ;link
59     Lien
60    
61    
62     # en/4/download_index.php +92
63     ;BitTorrent
64     BitTorrent {ok}
65    
66    
67     # en/4/download_index.php +126
68     ;Notes:
69     Remarques :
70    
71    
72     # en/4/download_index.php +129
73     ;Up to 167 locales are supported:
74     Jusqu'à 167 langues sont incluses :
75    
76    
77     # en/4/download_index.php +132
78     ;and so much more!
79     et bien plus encore !
80    
81    
82     # en/4/download_index.php +133
83     ;See the comprehensive list
84     Voir la liste exhaustive
85    
86    
87     # en/4/download_index.php +135
88     ;These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers.
89     Ces images ISO de DVD et de CD contiennent principalement des logiciels libres et certains pilotes propriétaires.
90    
91    
92     # en/4/download_index.php +136
93     ;You will be asked of which kind of Software you want to install.
94     Il vous sera demandé quels types de logiciels vous souhaitez installer.
95    
96    
97     # en/4/download_index.php +138
98 leuhmanu 2952 ;The dualarch DVD contains only a minimal list of packages.
99     Le DVD dualarch ne contient qu'un nombre restreint de paquets.
100 akien 2683
101    
102     # en/4/download_index.php +143
103     ;LiveCDs and LiveDVDs
104     LiveCD et LiveDVD
105    
106    
107     # en/4/download_index.php +144
108     ;Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY.
109     N'utilisez les LiveCD ou LiveDVD QUE pour de nouvelles installations.
110    
111    
112     # en/4/download_index.php +145
113 akien 2684 ;DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 3!
114     N'utilisez PAS ces LiveCD ou LiveDVD pour une mise à niveau depuis Mageia 3 !
115 akien 2683
116 leuhmanu 2807 # en/4/download_index.php +142
117     ;Use above DVD or CD and see <a href="%s" hreflang="en">upgrade guide</a>.
118 leuhmanu 3036 Utilisez l'un des DVD ou CD ci-dessus et consultez le <a href="%s">guide de migration</a>.
119 akien 2683
120     # en/4/download_index.php +149
121     ;Desktop
122     Environnement de bureau
123    
124    
125     # en/4/download_index.php +158
126     ;All languages
127     Toutes langues incluses
128    
129    
130     # en/4/download_index.php +185
131     ;English only
132     Anglais uniquement
133    
134    
135     # en/4/download_index.php +209
136     ;Wired Network-based Installation CD
137     CD d'installation en réseau filaire
138    
139    
140     # en/4/download_index.php +210
141     ;Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk.
142     À télécharger rapidement et démarrer directement en mode installation depuis un réseau <em>filaire</em> ou un disque local.
143    
144    
145     # en/4/download_index.php +222
146     ;Network installer, Free Software CD
147     Installeur réseau, logiciels libres uniquement
148    
149    
150     # en/4/download_index.php +230
151     ;Network installer + nonfree firmware CD
152     Installeur réseau incluant des firmwares non libres
153    
154    
155     # en/4/download_index.php +231
156     ;needed for some disc controllers, some network cards, etc.
157     nécessaires pour certains contrôleurs de disques ou cartes réseaux, etc.
158    
159    
160     # en/4/download_index.php +247
161 leuhmanu 3036 ;<a href="%s">Release notes</a>
162     <a href="%s">Notes de publication</a>
163 akien 2683
164    
165     # en/4/download_index.php +248
166     ;<a href="%s">Errata</a>
167     <a href="%s">Errata</a> {ok}
168    
169    
170     # en/4/download_index.php +249
171     ;<a href="%s">Which to choose</a>
172     <a href="%s" hreflang="en">Quel téléchargement choisir&nbsp;?</a>
173    
174    
175     # en/4/download_index.php +250
176     ;<a href="%s">Get ISO on USB flash stick</a>
177     <a href="%s" hreflang="en">Mettre l'ISO sur une clé USB</a>
178    
179    
180 leuhmanu 3036 # en/4/nav.php +2
181     ;https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes
182     https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_:_Notes_de_Version_-_FR
183 akien 2683
184    
185 leuhmanu 3036 # en/4/nav.php +3
186 leuhmanu 2996 ;https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata
187     https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata {ok}
188 akien 2683
189    
190 leuhmanu 3036 # en/4/nav.php +4
191     ;https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3
192     https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_:_Notes_de_Version_-_FR#Mise_.C3.A0_niveau_.C3.A0_partir_de_Mageia_3
193    
194     # en/4/nav.php +6
195     ;Release notes
196     Notes de publication
197    
198    
199 leuhmanu 2996 # en/4/nav.php +7
200     ;Errata
201     Errata {ok}
202 akien 2683
203    
204 leuhmanu 2996 ;February 1<sup>st</sup> 2014
205     1 février 2014
206 akien 2683
207    
208 leuhmanu 2996 ;Newcomer? <a href="%s">Here's a wiki page for you.</a>
209     Nouveau venu&nbsp;? <a href="%s">Cette page du wiki est faite pour vous.</a>
210 akien 2683
211    
212 leuhmanu 2996 ;Upgrading<br>from Mageia 3?
213     Mise à niveau<br>depuis Mageia 3&nbsp;?
214 akien 2683
215    
216 leuhmanu 2996 ;<strong>do not</strong> use LiveCDs;
217     <strong>ne pas</strong> utiliser de LiveCD ou LiveDVD&nbsp;;
218 akien 2683
219    
220 leuhmanu 2996 ;see the <a href="%s" hreflang="en">upgrade guide</a>
221 leuhmanu 3036 consultez le <a href="%s">guide de migration</a>
222 akien 2683
223    
224 leuhmanu 2996 ;Looking for Mageia 3?
225     Vous cherchez Mageia&nbsp;3&nbsp;?
226    
227    
228     ;It is <a href="%s">here now</a>.
229     <a href="%s">C'est ici</a>.
230    
231    
232     ;But please remember that it already <a href="%s">reached EOL</a>.
233     Mais souvenez-vous qu'elle a déjà atteint le statut de <a href="%s">fin de vie (EOL)</a>.
234    
235    
236     ;Need more challenge?
237     Il vous faut plus de challenge&nbsp;?
238    
239    
240     ;You can <a href="%s">help</a> us <a href="%s">on Mageia 5</a>.
241     Vous pouvez nous <a href="%s">aider</a> à <a href="%s">développer et tester Mageia 5</a>.
242    
243    
244     ;Mageia&nbsp;4
245     Mageia&nbsp;4 {ok}
246    
247    
248     ;Mageia 4
249     Mageia 4 {ok}
250    
251    
252     ;Mageia 4 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project.
253     Mageia 4 est la nouvelle distribution Linux stable et sécurisée du projet Mageia.
254    
255    
256     ;About Mageia 4
257     A propos de Mageia 4
258    
259    
260     ;Mageia 4 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href="%s">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods.
261     Mageia 4 est une distribution GNU/Linux pour votre ordinateur, réalisée par la <a href="%s">communauté Mageia</a>. Elle peut être installé par différentes manières. L'utilisation d'iso Live ou Classique étant les plus populaire.
262    
263    
264     ;Download it right away!
265     Téléchargez-la&nbsp;!
266    
267    
268     ;Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href="%s">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 4 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE.
269     Les iso Live vous permet de tester Mageia sans avoir à l'installer. Utiliser <a href="%s">ces instructions</a> afin de mettre l'iso sur un CD, DVD ou une clé USB. Vous pouvez ensuite lancer directement Mageia 4 à partir de ceux-ci, et tester Mageia en utilisant une interface graphique comme KDE ou GNOME.
270    
271    
272     ;If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media.
273     Si vous êtes satisfait de votre test, vous pouvez ensuite installer Mageia sur votre disque dur.
274    
275    
276     ;The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href="%s">documentation</a> for this installer.
277 leuhmanu 3036 L'iso Classique est la manière traditionnel d'installer directement Mageia. Vous pouvez lire la <a href="%s">documentation</a> complète faite à ce propos.
278 leuhmanu 2996
279    
280     ;Mageia 4 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon.
281     Mageia 4 inclus différents environnement de bureau, parmi eux, KDE, GNOME, XFCE, Mate ou Cinnamon.
282    
283     ;There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href="%s">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia.
284     Il y a beaucoup d'applications dans les dépôts officiel. Une liste complète peux être trouvée dans la <a href="%s">base de donnée</a> des applications de Mageia.
285    
286    
287     ;What's new?
288     Quoi de neuf&nbsp;?
289    
290     ;There's plenty of new goodness in Mageia 4, too much to include here - see the <a hreflang="en" href="%s">release notes</a> for an extensive exposé.
291     Il y'a de nombreuses nouveauté dans Mageia 4, trop pour les énumérer ici. Consultez les <a href="%s">notes de publication</a> pour une liste exhaustive.
292    
293     ;To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, we've added the new <a href="%s">MageiaWelcome</a>.It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments.
294 leuhmanu 3049 Afin d'aider les utilisateurs à configurer et utiliser Mageia, mais aussi pour donner des informations à propos de la communauté et du projet, <a href="%s">MageiaWelcome</a> a été développé. Cela démarrera automatique lors de la première ouverture de session.
295 leuhmanu 2996
296    
297     ;We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored the <a href="%s">custom desktop choice</a>.
298     Nous avons ajouté deux nouveaux environnement de bureau: Mate et Cinnamon, tous deux sont disponible depuis l'installateur classique. Afin de rendre le <a href="%s">choix des bureaux</a> plus facile, l'étape a été réorganisée.
299    
300    
301     ;There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are needed.
302     De nombreux travaux ont été effectués sur les outils interne de Mageia. La plupart d'entre eux ont été porté de Gtk2 vers Gtk3 pour utiliser des composants plus moderne. Le passage du vieillissant usermode vers polkit (utilisé dans l'élévation des privilèges) à également été réalisé.
303    
304    
305     ;TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint.
306     TexLive avait besoin de 1Go de donnée pour son installation. Maintenant il est séparé en 3 paquetages, ceux qui permet de réduire considérablement la taille minimum.
307    
308    
309     ;Mageia Control Center
310     Centre de Contrôle de Mageia
311    
312     ;Mageia in context
313     Mageia en contexte
314    
315    
316     ;Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 4 being our fourth release.
317     Mageia est à la fois une communauté et une distribution Linux. Mageia 4 est notre quatrième version majeure.
318    
319    
320     ;Mageia 4 is supported by the <a href="%s">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors.
321     Mageia 4 est soutenue par <a href="../about/">l&rsquo;association Mageia.Org</a>, gouvernée par des contributeurs reconnus et élus.
322    
323    
324     ;Mageia 4 has been made by more than <a href="%s">100 people from all around the world</a>.
325     Mageia 4 a été réalisée par plus de <a href="%s">100&nbsp;personnes du monde entier</a>.
326    
327    
328     ;Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses.
329     Notre contribution s'ajoute à l'excellent travail de la communauté Linux et du logiciel libre dans son ensemble. Notre but est de fournir la plateforme la plus stable, fiable et agréable que nous puissions réaliser, tant pour les utilisateurs classiques que pour les développeurs et les entreprises.
330    
331    
332     ;We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href="%s">join us</a>.
333     Nous accueillons de nouveaux contributeurs dans chacune des nombreuses équipes qui constituent la communauté Mageia, et nous vous invitons à <a href="%s">nous rejoindre</a>.

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.28