/[web]/www/trunk/langs/fr/4.fr.lang
ViewVC logotype

Diff of /www/trunk/langs/fr/4.fr.lang

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 3049 by leuhmanu, Sun Feb 2 13:10:37 2014 UTC revision 3050 by leuhmanu, Sun Feb 2 14:10:33 2014 UTC
# Line 258  A propos de Mageia 4 Line 258  A propos de Mageia 4
258    
259    
260  ;Mageia 4 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href="%s">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods.  ;Mageia 4 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href="%s">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods.
261  Mageia 4 est une distribution GNU/Linux pour votre ordinateur, réalisée par la <a href="%s">communauté Mageia</a>. Elle peut être installé par différentes manières. L'utilisation d'iso Live ou Classique étant les plus populaire.  Mageia 4 est une distribution GNU/Linux pour votre ordinateur, réalisée par la <a href="%s">communauté Mageia</a>. Elle peut être installée de différentes manières. L'utilisation d'iso Live ou Classique étant les plus populaire.
262    
263    
264  ;Download it right away!  ;Download it right away!
# Line 266  Téléchargez-la&nbsp;! Line 266  Téléchargez-la&nbsp;!
266    
267    
268  ;Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href="%s">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 4 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE.  ;Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href="%s">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 4 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE.
269  Les iso Live vous permet de tester Mageia sans avoir à l'installer. Utiliser <a href="%s">ces instructions</a> afin de mettre l'iso sur un CD, DVD ou une clé USB. Vous pouvez ensuite lancer directement Mageia 4 à partir de ceux-ci, et tester Mageia en utilisant une interface graphique comme KDE ou GNOME.  Les iso Live vous permettent de tester Mageia sans avoir à l'installer. Utilisez <a href="%s">ces instructions</a> afin de mettre l'iso sur un CD, DVD ou une clé USB. Vous pouvez ensuite lancer directement Mageia 4 à partir de ceux-ci, et tester Mageia en utilisant une interface graphique comme KDE ou GNOME.
270    
271    
272  ;If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media.  ;If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media.
273  Si vous êtes satisfait de votre test, vous pouvez ensuite installer Mageia sur votre disque dur.  Si vous êtes satisfaits de votre test, vous pouvez ensuite installer Mageia sur votre disque dur.
274    
275    
276  ;The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href="%s">documentation</a> for this installer.  ;The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href="%s">documentation</a> for this installer.
277  L'iso Classique est la manière traditionnel d'installer directement Mageia. Vous pouvez lire la <a href="%s">documentation</a> complète faite à ce propos.  L'iso Classique est la manière traditionnelle d'installer directement Mageia. Vous pouvez lire la <a href="%s">documentation</a> complète faite à ce propos.
278    
279    
280  ;Mageia 4 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon.  ;Mageia 4 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon.
281  Mageia 4 inclus différents environnement de bureau, parmi eux, KDE, GNOME, XFCE, Mate ou Cinnamon.  Mageia 4 inclut différents environnement de bureau, parmi eux, KDE, GNOME, XFCE, Mate ou Cinnamon.
282    
283  ;There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href="%s">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia.  ;There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href="%s">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia.
284  Il y a beaucoup d'applications dans les dépôts officiel. Une liste complète peux être trouvée dans la <a href="%s">base de donnée</a> des applications de Mageia.  Il y a beaucoup d'applications dans les dépôts officiels. Une liste complète peux être trouvée dans la <a href="%s">base de donnée</a> des applications de Mageia.
285    
286    
287  ;What's new?  ;What's new?
288  Quoi de neuf&nbsp;?  Quoi de neuf&nbsp;?
289    
290  ;There's plenty of new goodness in Mageia 4, too much to include here - see the <a hreflang="en" href="%s">release notes</a> for an extensive exposé.  ;There's plenty of new goodness in Mageia 4, too much to include here - see the <a hreflang="en" href="%s">release notes</a> for an extensive exposé.
291  Il y'a de nombreuses nouveauté dans Mageia 4, trop pour les énumérer ici. Consultez les <a href="%s">notes de publication</a> pour une liste exhaustive.  Il y'a de nombreuses nouveautés dans Mageia 4, trop pour les énumérer ici. Consultez les <a href="%s">notes de publication</a> pour une liste exhaustive.
292    
293  ;To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, we've added the new <a href="%s">MageiaWelcome</a>.It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments.  ;To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, we've added the new <a href="%s">MageiaWelcome</a>.It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments.
294  Afin d'aider les utilisateurs à configurer et utiliser Mageia, mais aussi pour donner des informations à propos de la communauté et du projet, <a href="%s">MageiaWelcome</a> a été développé. Cela démarrera automatique lors de la première ouverture de session.  Afin d'aider les utilisateurs à configurer et utiliser Mageia, mais aussi pour donner des informations à propos de la communauté et du projet, <a href="%s">MageiaWelcome</a> a été développé. Cela démarrera automatiquement lors de la première ouverture de session.
295    
296    
297  ;We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored the <a href="%s">custom desktop choice</a>.  ;We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored the <a href="%s">custom desktop choice</a>.
298  Nous avons ajouté deux nouveaux environnement de bureau: Mate et Cinnamon, tous deux sont disponible depuis l'installateur classique. Afin de rendre le <a href="%s">choix des bureaux</a> plus facile, l'étape a été réorganisée.  Nous avons ajouté deux nouveaux environnements de bureau: Mate et Cinnamon, tous deux sont disponibles depuis l'installateur classique. Afin de rendre le <a href="%s">choix des bureaux</a> plus facile, l'étape a été réorganisée.
299    
300    
301  ;There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are needed.  ;There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are needed.
302  De nombreux travaux ont été effectués sur les outils interne de Mageia. La plupart d'entre eux ont été porté de Gtk2 vers Gtk3 pour utiliser des composants plus moderne. Le passage du vieillissant usermode vers polkit (utilisé dans l'élévation des privilèges) à également été réalisé.  De nombreux travaux ont été effectués sur les outils internes de Mageia. La plupart d'entre eux ont été portés de Gtk2 vers Gtk3 pour utiliser des composants plus modernes. Le passage du vieillissant usermode vers polkit (utilisé dans l'élévation des privilèges) à également été réalisé.
303    
304    
305  ;TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint.  ;TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint.
306  TexLive avait besoin de 1Go de donnée pour son installation. Maintenant il est séparé en 3 paquetages, ceux qui permet de réduire considérablement la taille minimum.  TexLive avait besoin de 1Go de donnée pour son installation. Maintenant il est séparé en 3 paquetages, ce qui permet de réduire considérablement la taille minimum.
307    
308    
309  ;Mageia Control Center  ;Mageia Control Center

Legend:
Removed from v.3049  
changed lines
  Added in v.3050

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.28