/[web]/www/trunk/langs/fr/cauldron.po
ViewVC logotype

Annotation of /www/trunk/langs/fr/cauldron.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 3209 - (hide annotations) (download)
Mon Apr 21 07:27:36 2014 UTC (10 years ago) by yurchor
File size: 10095 byte(s)
Update French translations from Transifex
1 yurchor 3209 # gettext catalog for cauldron web page(s)
2     # Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia
3     # This file is distributed under the same license as
4     # the content of the corresponding web page(s).
5     #
6     # Generated by extract2gettext.php
7     # Domain: cauldron
8     #
9     # include translation strings from:
10     # en/5/download_index.php
11     # en/5/nav.php
12     #
13     # Translators:
14 leuhmanu 3166 msgid ""
15     msgstr ""
16 yurchor 3209 "Project-Id-Version: Mageia\n"
17 leuhmanu 3166 "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
18 leuhmanu 3171 "POT-Creation-Date: 2014-03-22 18:06:26+0000\n"
19 yurchor 3209 "PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:41+0000\n"
20     "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
21     "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/fr/)\n"
22 leuhmanu 3166 "MIME-Version: 1.0\n"
23     "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24     "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 yurchor 3209 "Language: fr\n"
26     "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
27 leuhmanu 3166
28     #: "/web/en/5/download_index.php +25"
29     msgid "32bit"
30     msgstr "32bit"
31    
32     #: "/web/en/5/download_index.php +28"
33     msgid "64bit"
34     msgstr "64bit"
35    
36     #: "/web/en/5/download_index.php +31"
37     msgid "dualarch"
38     msgstr "dualarch"
39    
40     #: "/web/en/5/download_index.php +38"
41     msgid "forthcoming"
42     msgstr "prochaînement"
43    
44     #: "/web/en/5/download_index.php +54"
45     msgid "Download"
46     msgstr "Télécharger"
47    
48     #: "/web/en/5/download_index.php +55"
49     msgid "Download Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
50     msgstr "Télécharger Mageia 4 en images ISO pour DVD, CD, LiveCD, LiveDVD, et installation réseau."
51    
52     #: "/web/en/5/download_index.php +56"
53 yurchor 3209 msgid ""
54     "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync,"
55     " bittorrent"
56 leuhmanu 3166 msgstr "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent, libre, gratuit"
57    
58     #: "/web/en/5/download_index.php +75"
59     msgid "Be careful! This is a alpha, unstable release."
60     msgstr "Attention ! C'est une version alpha et instable."
61    
62     #: "/web/en/5/download_index.php +76"
63     msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
64     msgstr "Attention ! C'est une version beta et instable."
65    
66     #: "/web/en/5/download_index.php +77"
67 yurchor 3209 msgid ""
68     "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
69     " OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
70 leuhmanu 3166 msgstr "Cette version n'est destinée qu'à l'usage de développeurs. <strong>NE PAS L'UTILISER EN PRODUCTION OU POUR UNE CRITIQUE OFFICIELLE.</strong>"
71    
72     #: "/web/en/5/download_index.php +78"
73 yurchor 3209 msgid ""
74     "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
75     " graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
76     "advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
77     "applications users may wish to wait for the final release planned for "
78     "December 2014."
79 leuhmanu 3166 msgstr "Il s'agit d'une version admissible (RC). Un logiciel admissible est un logiciel qui a passé avec succès les tests beta et qui devrait être prêt à être utilisé par les utilisateurs avancés et les critiques (journalistes). Toutefois, les utilisateurs débutants et les utilisateurs d'applications critiques voudront peut-être attendre la sortie de la version finale, prévue pour décembre 2014."
80    
81     #: "/web/en/5/download_index.php +78"
82 yurchor 3209 msgid ""
83     "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
84     "packages."
85 leuhmanu 3166 msgstr "Cette version est destinée à identifier tous les bogues restants ou les paquetages manquants."
86    
87     #: "/web/en/5/download_index.php +84"
88     msgid "Classical Installation Flavours"
89     msgstr "Installation classique"
90    
91     #: "/web/en/5/download_index.php +88"
92     msgid "Format"
93     msgstr "Format"
94    
95     #: "/web/en/5/download_index.php +89"
96     msgid "size"
97     msgstr "Taille"
98    
99     #: "/web/en/5/download_index.php +90"
100     msgid "link"
101     msgstr "Lien"
102    
103     #: "/web/en/5/download_index.php +91"
104     msgid "BitTorrent"
105     msgstr "BitTorrent"
106    
107     #: "/web/en/5/download_index.php +97"
108     msgid "Desktop"
109     msgstr "Environnement de bureau"
110    
111     #: "/web/en/5/download_index.php +122"
112     msgid "Notes:"
113     msgstr "Remarques&nbsp;:"
114    
115     #: "/web/en/5/download_index.php +125"
116     msgid "Up to 167 locales are supported:"
117     msgstr "Jusqu'à 167 langues sont incluses&nbsp;:"
118    
119     #: "/web/en/5/download_index.php +128"
120     msgid "and so much more!"
121     msgstr "et bien plus encore !"
122    
123     #: "/web/en/5/download_index.php +129"
124     msgid "See the comprehensive list"
125     msgstr "Voir la liste exhaustive"
126    
127     #: "/web/en/5/download_index.php +131"
128 yurchor 3209 msgid ""
129     "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
130 leuhmanu 3166 msgstr "Ces images ISO de DVD et de CD contiennent principalement des logiciels libres et certains pilotes propriétaires."
131    
132     #: "/web/en/5/download_index.php +132"
133     msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
134     msgstr "Il vous sera demandé quels types de logiciels vous souhaitez installer."
135    
136     #: "/web/en/5/download_index.php +134"
137     msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages."
138     msgstr "Le DVD dualarch ne contient qu'un nombre restreint de paquets."
139    
140     #: "/web/en/5/download_index.php +139"
141     msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
142     msgstr "LiveCD et LiveDVD"
143    
144     #: "/web/en/5/download_index.php +140"
145     msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
146     msgstr "N'utilisez les LiveCD ou LiveDVD QUE pour de nouvelles installations."
147    
148 leuhmanu 3171 #: "/web/en/5/download_index.php +141"
149 yurchor 3209 msgid ""
150     "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from from the prior Mageia "
151     "release!"
152 leuhmanu 3171 msgstr "N'utilisez PAS ces LiveCD ou LiveDVD pour une mise à niveau depuis une version précedente!"
153    
154     #: "/web/en/5/download_index.php +142"
155 leuhmanu 3166 msgid "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
156     msgstr "Utilisez l'un des DVD ou CD ci-dessus et consultez le <a href=\"%s\">guide de migration</a>."
157    
158 leuhmanu 3171 #: "/web/en/5/download_index.php +155"
159 leuhmanu 3166 msgid "All languages"
160     msgstr "Toutes langues incluses"
161    
162 leuhmanu 3171 #: "/web/en/5/download_index.php +182"
163 leuhmanu 3166 msgid "English only"
164     msgstr "Anglais uniquement"
165    
166 leuhmanu 3171 #: "/web/en/5/download_index.php +206"
167 leuhmanu 3166 msgid "Wired Network-based Installation CD"
168     msgstr "CD d'installation en réseau filaire"
169    
170 leuhmanu 3171 #: "/web/en/5/download_index.php +207"
171 yurchor 3209 msgid ""
172     "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
173     "network or a local disk."
174 leuhmanu 3166 msgstr "À télécharger rapidement et démarrer directement en mode installation depuis un réseau <em>filaire</em> ou un disque local."
175    
176 leuhmanu 3171 #: "/web/en/5/download_index.php +208"
177 yurchor 3209 msgid ""
178     "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they "
179     "may not work. If it is the case, use above one."
180 leuhmanu 3166 msgstr "Ces ISOs changent fréquemment, et comme elles reflètent l'état réel de Cauldron elles peuvent de pas fonctionner. Si telle est le cas, utiliser en une de ci-dessus."
181    
182 leuhmanu 3171 #: "/web/en/5/download_index.php +220"
183 leuhmanu 3166 msgid "Network installer, Free Software CD"
184     msgstr "Installeur réseau, logiciels libres uniquement"
185    
186 leuhmanu 3171 #: "/web/en/5/download_index.php +228"
187 leuhmanu 3166 msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
188     msgstr "Installeur réseau incluant des firmwares non libres"
189    
190 leuhmanu 3171 #: "/web/en/5/download_index.php +229"
191 leuhmanu 3166 msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
192     msgstr "nécessaires pour certains contrôleurs de disques ou cartes réseaux, etc."
193    
194 leuhmanu 3171 #: "/web/en/5/download_index.php +245"
195 leuhmanu 3166 msgid "<a href=\"%s\">Release notes</a>"
196     msgstr "<a href=\"%s\">Notes de publication</a>"
197    
198 leuhmanu 3171 #: "/web/en/5/download_index.php +246"
199 leuhmanu 3166 msgid "<a href=\"%s\">Errata</a>"
200     msgstr "<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata_Fr\">Errata</a>"
201    
202 leuhmanu 3171 #: "/web/en/5/download_index.php +247"
203 leuhmanu 3166 msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
204     msgstr "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">Quel téléchargement choisir&nbsp;?</a>"
205    
206 leuhmanu 3171 #: "/web/en/5/download_index.php +248"
207 leuhmanu 3166 msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>"
208     msgstr "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">Mettre l'ISO sur une clé USB</a>"
209    
210 leuhmanu 3171 #: "/web/en/5/download_index.php +249"
211 leuhmanu 3166 msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
212     msgstr "Nouveau venu&nbsp;? <a href=\"%s\">Cette page du wiki est faite pour vous.</a>"
213    
214 leuhmanu 3171 #: "/web/en/5/download_index.php +250"
215     msgid "Help us on %s"
216     msgstr "Aidez nous pour %s"
217 leuhmanu 3169
218 leuhmanu 3171 #: "/web/en/5/download_index.php +254"
219 leuhmanu 3166 msgid "Looking for a stable release?"
220     msgstr "À la recherche d'une version stable&nbsp;?"
221    
222 leuhmanu 3171 #: "/web/en/5/download_index.php +256"
223 leuhmanu 3166 msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
224     msgstr "<a href=\"%s\">C'est ici</a>."
225    
226 leuhmanu 3171 #: "/web/en/5/download_index.php +261"
227 leuhmanu 3166 msgid "Upgrading<br>from %s ?"
228     msgstr "Mise à niveau<br>depuis %s ?"
229    
230 leuhmanu 3171 #: "/web/en/5/download_index.php +263"
231 leuhmanu 3166 msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
232     msgstr "<strong>ne pas</strong> utiliser de LiveCD ou LiveDVD&nbsp;;"
233    
234 leuhmanu 3171 #: "/web/en/5/download_index.php +264"
235 leuhmanu 3166 msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
236     msgstr "consultez le <a href=\"%s\">guide de migration</a>"
237    
238 leuhmanu 3171 #: "/web/en/5/download_index.php +269"
239 leuhmanu 3166 msgid "Looking for %s ?"
240     msgstr "Vous cherchez %s ?"
241    
242 leuhmanu 3171 #: "/web/en/5/download_index.php +272"
243 leuhmanu 3166 msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
244     msgstr "Mais souvenez-vous qu'elle a déjà atteint le statut de <a href=\"%s\">fin de vie (EOL)</a>."
245    
246 leuhmanu 3171 #: "/web/en/5/download_index.php +277"
247 leuhmanu 3166 msgid "Need more challenge?"
248     msgstr "Il vous faut plus de challenge&nbsp;?"
249    
250 leuhmanu 3171 #: "/web/en/5/download_index.php +278"
251 leuhmanu 3166 msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
252     msgstr "Vous pouvez nous <a href=\"%s\">aider</a> à <a href=\"%s\">développer et tester Mageia 5</a>."
253    
254     #: "/web/en/5/nav.php +3"
255     msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
256     msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
257    
258     #: "/web/en/5/nav.php +4"
259     msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
260     msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
261    
262     #: "/web/en/5/nav.php +5"
263 yurchor 3209 msgid ""
264     "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
265 leuhmanu 3166 msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
266    
267     #: "/web/en/5/nav.php +8"
268     msgid "Development roadmap"
269     msgstr "Feuille de route de développement"
270    
271     #: "/web/en/5/nav.php +9"
272     msgid "Features review"
273     msgstr "Caractéristiques"
274    
275     #: "/web/en/5/nav.php +12"
276     msgid "Release notes"
277     msgstr "Notes de publication"
278    
279     #: "/web/en/5/nav.php +13"
280     msgid "Errata"
281     msgstr "Errata"
282    
283     #: "/web/en/5/nav.php +14"
284     msgid "Bugs Reports"
285     msgstr "Rapports de bugs"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30