1 |
yurchor |
3209 |
# gettext catalog for cauldron web page(s) |
2 |
|
|
# Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia |
3 |
|
|
# This file is distributed under the same license as |
4 |
|
|
# the content of the corresponding web page(s). |
5 |
|
|
# |
6 |
|
|
# Generated by extract2gettext.php |
7 |
|
|
# Domain: cauldron |
8 |
|
|
# |
9 |
|
|
# include translation strings from: |
10 |
|
|
# en/5/download_index.php |
11 |
|
|
# en/5/nav.php |
12 |
|
|
# |
13 |
|
|
# Translators: |
14 |
leuhmanu |
3166 |
msgid "" |
15 |
|
|
msgstr "" |
16 |
yurchor |
3209 |
"Project-Id-Version: Mageia\n" |
17 |
leuhmanu |
3166 |
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" |
18 |
leuhmanu |
3171 |
"POT-Creation-Date: 2014-03-22 18:06:26+0000\n" |
19 |
yurchor |
3209 |
"PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:41+0000\n" |
20 |
|
|
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" |
21 |
|
|
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/fr/)\n" |
22 |
leuhmanu |
3166 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
23 |
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
24 |
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
25 |
yurchor |
3209 |
"Language: fr\n" |
26 |
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
27 |
leuhmanu |
3166 |
|
28 |
|
|
#: "/web/en/5/download_index.php +25" |
29 |
|
|
msgid "32bit" |
30 |
|
|
msgstr "32bit" |
31 |
|
|
|
32 |
|
|
#: "/web/en/5/download_index.php +28" |
33 |
|
|
msgid "64bit" |
34 |
|
|
msgstr "64bit" |
35 |
|
|
|
36 |
|
|
#: "/web/en/5/download_index.php +31" |
37 |
|
|
msgid "dualarch" |
38 |
|
|
msgstr "dualarch" |
39 |
|
|
|
40 |
|
|
#: "/web/en/5/download_index.php +38" |
41 |
|
|
msgid "forthcoming" |
42 |
|
|
msgstr "prochaînement" |
43 |
|
|
|
44 |
|
|
#: "/web/en/5/download_index.php +54" |
45 |
|
|
msgid "Download" |
46 |
|
|
msgstr "Télécharger" |
47 |
|
|
|
48 |
|
|
#: "/web/en/5/download_index.php +55" |
49 |
|
|
msgid "Download Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." |
50 |
|
|
msgstr "Télécharger Mageia 4 en images ISO pour DVD, CD, LiveCD, LiveDVD, et installation réseau." |
51 |
|
|
|
52 |
|
|
#: "/web/en/5/download_index.php +56" |
53 |
yurchor |
3209 |
msgid "" |
54 |
|
|
"mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync," |
55 |
|
|
" bittorrent" |
56 |
leuhmanu |
3166 |
msgstr "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent, libre, gratuit" |
57 |
|
|
|
58 |
|
|
#: "/web/en/5/download_index.php +75" |
59 |
|
|
msgid "Be careful! This is a alpha, unstable release." |
60 |
|
|
msgstr "Attention ! C'est une version alpha et instable." |
61 |
|
|
|
62 |
|
|
#: "/web/en/5/download_index.php +76" |
63 |
|
|
msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." |
64 |
|
|
msgstr "Attention ! C'est une version beta et instable." |
65 |
|
|
|
66 |
|
|
#: "/web/en/5/download_index.php +77" |
67 |
yurchor |
3209 |
msgid "" |
68 |
|
|
"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION" |
69 |
|
|
" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" |
70 |
leuhmanu |
3166 |
msgstr "Cette version n'est destinée qu'à l'usage de développeurs. <strong>NE PAS L'UTILISER EN PRODUCTION OU POUR UNE CRITIQUE OFFICIELLE.</strong>" |
71 |
|
|
|
72 |
|
|
#: "/web/en/5/download_index.php +78" |
73 |
yurchor |
3209 |
msgid "" |
74 |
|
|
"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has" |
75 |
|
|
" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for " |
76 |
|
|
"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-" |
77 |
|
|
"applications users may wish to wait for the final release planned for " |
78 |
|
|
"December 2014." |
79 |
leuhmanu |
3166 |
msgstr "Il s'agit d'une version admissible (RC). Un logiciel admissible est un logiciel qui a passé avec succès les tests beta et qui devrait être prêt à être utilisé par les utilisateurs avancés et les critiques (journalistes). Toutefois, les utilisateurs débutants et les utilisateurs d'applications critiques voudront peut-être attendre la sortie de la version finale, prévue pour décembre 2014." |
80 |
|
|
|
81 |
|
|
#: "/web/en/5/download_index.php +78" |
82 |
yurchor |
3209 |
msgid "" |
83 |
|
|
"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing " |
84 |
|
|
"packages." |
85 |
leuhmanu |
3166 |
msgstr "Cette version est destinée à identifier tous les bogues restants ou les paquetages manquants." |
86 |
|
|
|
87 |
|
|
#: "/web/en/5/download_index.php +84" |
88 |
|
|
msgid "Classical Installation Flavours" |
89 |
|
|
msgstr "Installation classique" |
90 |
|
|
|
91 |
|
|
#: "/web/en/5/download_index.php +88" |
92 |
|
|
msgid "Format" |
93 |
|
|
msgstr "Format" |
94 |
|
|
|
95 |
|
|
#: "/web/en/5/download_index.php +89" |
96 |
|
|
msgid "size" |
97 |
|
|
msgstr "Taille" |
98 |
|
|
|
99 |
|
|
#: "/web/en/5/download_index.php +90" |
100 |
|
|
msgid "link" |
101 |
|
|
msgstr "Lien" |
102 |
|
|
|
103 |
|
|
#: "/web/en/5/download_index.php +91" |
104 |
|
|
msgid "BitTorrent" |
105 |
|
|
msgstr "BitTorrent" |
106 |
|
|
|
107 |
|
|
#: "/web/en/5/download_index.php +97" |
108 |
|
|
msgid "Desktop" |
109 |
|
|
msgstr "Environnement de bureau" |
110 |
|
|
|
111 |
|
|
#: "/web/en/5/download_index.php +122" |
112 |
|
|
msgid "Notes:" |
113 |
|
|
msgstr "Remarques :" |
114 |
|
|
|
115 |
|
|
#: "/web/en/5/download_index.php +125" |
116 |
|
|
msgid "Up to 167 locales are supported:" |
117 |
|
|
msgstr "Jusqu'à 167 langues sont incluses :" |
118 |
|
|
|
119 |
|
|
#: "/web/en/5/download_index.php +128" |
120 |
|
|
msgid "and so much more!" |
121 |
|
|
msgstr "et bien plus encore !" |
122 |
|
|
|
123 |
|
|
#: "/web/en/5/download_index.php +129" |
124 |
|
|
msgid "See the comprehensive list" |
125 |
|
|
msgstr "Voir la liste exhaustive" |
126 |
|
|
|
127 |
|
|
#: "/web/en/5/download_index.php +131" |
128 |
yurchor |
3209 |
msgid "" |
129 |
|
|
"These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." |
130 |
leuhmanu |
3166 |
msgstr "Ces images ISO de DVD et de CD contiennent principalement des logiciels libres et certains pilotes propriétaires." |
131 |
|
|
|
132 |
|
|
#: "/web/en/5/download_index.php +132" |
133 |
|
|
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." |
134 |
|
|
msgstr "Il vous sera demandé quels types de logiciels vous souhaitez installer." |
135 |
|
|
|
136 |
|
|
#: "/web/en/5/download_index.php +134" |
137 |
|
|
msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages." |
138 |
|
|
msgstr "Le DVD dualarch ne contient qu'un nombre restreint de paquets." |
139 |
|
|
|
140 |
|
|
#: "/web/en/5/download_index.php +139" |
141 |
|
|
msgid "LiveCDs and LiveDVDs" |
142 |
|
|
msgstr "LiveCD et LiveDVD" |
143 |
|
|
|
144 |
|
|
#: "/web/en/5/download_index.php +140" |
145 |
|
|
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY." |
146 |
|
|
msgstr "N'utilisez les LiveCD ou LiveDVD QUE pour de nouvelles installations." |
147 |
|
|
|
148 |
leuhmanu |
3171 |
#: "/web/en/5/download_index.php +141" |
149 |
yurchor |
3209 |
msgid "" |
150 |
|
|
"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from from the prior Mageia " |
151 |
|
|
"release!" |
152 |
leuhmanu |
3171 |
msgstr "N'utilisez PAS ces LiveCD ou LiveDVD pour une mise à niveau depuis une version précedente!" |
153 |
|
|
|
154 |
|
|
#: "/web/en/5/download_index.php +142" |
155 |
leuhmanu |
3166 |
msgid "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." |
156 |
|
|
msgstr "Utilisez l'un des DVD ou CD ci-dessus et consultez le <a href=\"%s\">guide de migration</a>." |
157 |
|
|
|
158 |
leuhmanu |
3171 |
#: "/web/en/5/download_index.php +155" |
159 |
leuhmanu |
3166 |
msgid "All languages" |
160 |
|
|
msgstr "Toutes langues incluses" |
161 |
|
|
|
162 |
leuhmanu |
3171 |
#: "/web/en/5/download_index.php +182" |
163 |
leuhmanu |
3166 |
msgid "English only" |
164 |
|
|
msgstr "Anglais uniquement" |
165 |
|
|
|
166 |
leuhmanu |
3171 |
#: "/web/en/5/download_index.php +206" |
167 |
leuhmanu |
3166 |
msgid "Wired Network-based Installation CD" |
168 |
|
|
msgstr "CD d'installation en réseau filaire" |
169 |
|
|
|
170 |
leuhmanu |
3171 |
#: "/web/en/5/download_index.php +207" |
171 |
yurchor |
3209 |
msgid "" |
172 |
|
|
"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " |
173 |
|
|
"network or a local disk." |
174 |
leuhmanu |
3166 |
msgstr "À télécharger rapidement et démarrer directement en mode installation depuis un réseau <em>filaire</em> ou un disque local." |
175 |
|
|
|
176 |
leuhmanu |
3171 |
#: "/web/en/5/download_index.php +208" |
177 |
yurchor |
3209 |
msgid "" |
178 |
|
|
"These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they " |
179 |
|
|
"may not work. If it is the case, use above one." |
180 |
leuhmanu |
3166 |
msgstr "Ces ISOs changent fréquemment, et comme elles reflètent l'état réel de Cauldron elles peuvent de pas fonctionner. Si telle est le cas, utiliser en une de ci-dessus." |
181 |
|
|
|
182 |
leuhmanu |
3171 |
#: "/web/en/5/download_index.php +220" |
183 |
leuhmanu |
3166 |
msgid "Network installer, Free Software CD" |
184 |
|
|
msgstr "Installeur réseau, logiciels libres uniquement" |
185 |
|
|
|
186 |
leuhmanu |
3171 |
#: "/web/en/5/download_index.php +228" |
187 |
leuhmanu |
3166 |
msgid "Network installer + nonfree firmware CD" |
188 |
|
|
msgstr "Installeur réseau incluant des firmwares non libres" |
189 |
|
|
|
190 |
leuhmanu |
3171 |
#: "/web/en/5/download_index.php +229" |
191 |
leuhmanu |
3166 |
msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc." |
192 |
|
|
msgstr "nécessaires pour certains contrôleurs de disques ou cartes réseaux, etc." |
193 |
|
|
|
194 |
leuhmanu |
3171 |
#: "/web/en/5/download_index.php +245" |
195 |
leuhmanu |
3166 |
msgid "<a href=\"%s\">Release notes</a>" |
196 |
|
|
msgstr "<a href=\"%s\">Notes de publication</a>" |
197 |
|
|
|
198 |
leuhmanu |
3171 |
#: "/web/en/5/download_index.php +246" |
199 |
leuhmanu |
3166 |
msgid "<a href=\"%s\">Errata</a>" |
200 |
|
|
msgstr "<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata_Fr\">Errata</a>" |
201 |
|
|
|
202 |
leuhmanu |
3171 |
#: "/web/en/5/download_index.php +247" |
203 |
leuhmanu |
3166 |
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" |
204 |
|
|
msgstr "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">Quel téléchargement choisir ?</a>" |
205 |
|
|
|
206 |
leuhmanu |
3171 |
#: "/web/en/5/download_index.php +248" |
207 |
leuhmanu |
3166 |
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>" |
208 |
|
|
msgstr "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">Mettre l'ISO sur une clé USB</a>" |
209 |
|
|
|
210 |
leuhmanu |
3171 |
#: "/web/en/5/download_index.php +249" |
211 |
leuhmanu |
3166 |
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" |
212 |
|
|
msgstr "Nouveau venu ? <a href=\"%s\">Cette page du wiki est faite pour vous.</a>" |
213 |
|
|
|
214 |
leuhmanu |
3171 |
#: "/web/en/5/download_index.php +250" |
215 |
|
|
msgid "Help us on %s" |
216 |
|
|
msgstr "Aidez nous pour %s" |
217 |
leuhmanu |
3169 |
|
218 |
leuhmanu |
3171 |
#: "/web/en/5/download_index.php +254" |
219 |
leuhmanu |
3166 |
msgid "Looking for a stable release?" |
220 |
|
|
msgstr "À la recherche d'une version stable ?" |
221 |
|
|
|
222 |
leuhmanu |
3171 |
#: "/web/en/5/download_index.php +256" |
223 |
leuhmanu |
3166 |
msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>." |
224 |
|
|
msgstr "<a href=\"%s\">C'est ici</a>." |
225 |
|
|
|
226 |
leuhmanu |
3171 |
#: "/web/en/5/download_index.php +261" |
227 |
leuhmanu |
3166 |
msgid "Upgrading<br>from %s ?" |
228 |
|
|
msgstr "Mise à niveau<br>depuis %s ?" |
229 |
|
|
|
230 |
leuhmanu |
3171 |
#: "/web/en/5/download_index.php +263" |
231 |
leuhmanu |
3166 |
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;" |
232 |
|
|
msgstr "<strong>ne pas</strong> utiliser de LiveCD ou LiveDVD ;" |
233 |
|
|
|
234 |
leuhmanu |
3171 |
#: "/web/en/5/download_index.php +264" |
235 |
leuhmanu |
3166 |
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" |
236 |
|
|
msgstr "consultez le <a href=\"%s\">guide de migration</a>" |
237 |
|
|
|
238 |
leuhmanu |
3171 |
#: "/web/en/5/download_index.php +269" |
239 |
leuhmanu |
3166 |
msgid "Looking for %s ?" |
240 |
|
|
msgstr "Vous cherchez %s ?" |
241 |
|
|
|
242 |
leuhmanu |
3171 |
#: "/web/en/5/download_index.php +272" |
243 |
leuhmanu |
3166 |
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." |
244 |
|
|
msgstr "Mais souvenez-vous qu'elle a déjà atteint le statut de <a href=\"%s\">fin de vie (EOL)</a>." |
245 |
|
|
|
246 |
leuhmanu |
3171 |
#: "/web/en/5/download_index.php +277" |
247 |
leuhmanu |
3166 |
msgid "Need more challenge?" |
248 |
|
|
msgstr "Il vous faut plus de challenge ?" |
249 |
|
|
|
250 |
leuhmanu |
3171 |
#: "/web/en/5/download_index.php +278" |
251 |
leuhmanu |
3166 |
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>." |
252 |
|
|
msgstr "Vous pouvez nous <a href=\"%s\">aider</a> à <a href=\"%s\">développer et tester Mageia 5</a>." |
253 |
|
|
|
254 |
|
|
#: "/web/en/5/nav.php +3" |
255 |
|
|
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes" |
256 |
|
|
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes" |
257 |
|
|
|
258 |
|
|
#: "/web/en/5/nav.php +4" |
259 |
|
|
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" |
260 |
|
|
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" |
261 |
|
|
|
262 |
|
|
#: "/web/en/5/nav.php +5" |
263 |
yurchor |
3209 |
msgid "" |
264 |
|
|
"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" |
265 |
leuhmanu |
3166 |
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" |
266 |
|
|
|
267 |
|
|
#: "/web/en/5/nav.php +8" |
268 |
|
|
msgid "Development roadmap" |
269 |
|
|
msgstr "Feuille de route de développement" |
270 |
|
|
|
271 |
|
|
#: "/web/en/5/nav.php +9" |
272 |
|
|
msgid "Features review" |
273 |
|
|
msgstr "Caractéristiques" |
274 |
|
|
|
275 |
|
|
#: "/web/en/5/nav.php +12" |
276 |
|
|
msgid "Release notes" |
277 |
|
|
msgstr "Notes de publication" |
278 |
|
|
|
279 |
|
|
#: "/web/en/5/nav.php +13" |
280 |
|
|
msgid "Errata" |
281 |
|
|
msgstr "Errata" |
282 |
|
|
|
283 |
|
|
#: "/web/en/5/nav.php +14" |
284 |
|
|
msgid "Bugs Reports" |
285 |
|
|
msgstr "Rapports de bugs" |