/[web]/www/trunk/langs/fr/cauldron.po
ViewVC logotype

Annotation of /www/trunk/langs/fr/cauldron.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 3273 - (hide annotations) (download)
Sun Jun 8 12:14:39 2014 UTC (9 years, 10 months ago) by leuhmanu
File size: 16788 byte(s)
new download page
1 yurchor 3209 # gettext catalog for cauldron web page(s)
2     # Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia
3     # This file is distributed under the same license as
4     # the content of the corresponding web page(s).
5 leuhmanu 3273 #
6 yurchor 3209 # Generated by extract2gettext.php
7     # Domain: cauldron
8 leuhmanu 3273 #
9 yurchor 3209 # include translation strings from:
10     # en/5/download_index.php
11     # en/5/nav.php
12 leuhmanu 3273 #
13 yurchor 3209 # Translators:
14 leuhmanu 3166 msgid ""
15     msgstr ""
16 yurchor 3209 "Project-Id-Version: Mageia\n"
17 leuhmanu 3166 "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
18 leuhmanu 3273 "POT-Creation-Date: 2014-06-08 12:12:28+0000\n"
19 yurchor 3209 "PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:41+0000\n"
20     "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
21     "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/fr/)\n"
22 leuhmanu 3273 "Language: fr\n"
23 leuhmanu 3166 "MIME-Version: 1.0\n"
24     "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25     "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 yurchor 3209 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
27 leuhmanu 3166
28 leuhmanu 3273 #: "/web/en/5/download_index.php +35"
29     msgid "32 bit"
30     msgstr ""
31 leuhmanu 3166
32 leuhmanu 3273 #: "/web/en/5/download_index.php +38"
33     msgid "64 bit"
34     msgstr ""
35 leuhmanu 3166
36 leuhmanu 3273 #: "/web/en/5/download_index.php +41"
37     #, fuzzy
38     msgid "Dualarch"
39 leuhmanu 3166 msgstr "dualarch"
40    
41 leuhmanu 3273 #: "/web/en/5/download_index.php +48"
42 leuhmanu 3166 msgid "forthcoming"
43     msgstr "prochaînement"
44    
45 leuhmanu 3273 #: "/web/en/5/download_index.php +61"
46 leuhmanu 3166 msgid "Download"
47     msgstr "Télécharger"
48    
49 leuhmanu 3273 #: "/web/en/5/download_index.php +62"
50     #, fuzzy
51     msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
52 leuhmanu 3166 msgstr "Télécharger Mageia 4 en images ISO pour DVD, CD, LiveCD, LiveDVD, et installation réseau."
53    
54 leuhmanu 3273 #: "/web/en/5/download_index.php +63"
55     #, fuzzy
56     msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
57 leuhmanu 3166 msgstr "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent, libre, gratuit"
58    
59 leuhmanu 3273 #: "/web/en/5/download_index.php +132"
60     #, fuzzy
61     msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
62 leuhmanu 3166 msgstr "Attention ! C'est une version alpha et instable."
63    
64 leuhmanu 3273 #: "/web/en/5/download_index.php +133"
65 leuhmanu 3166 msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
66     msgstr "Attention ! C'est une version beta et instable."
67    
68 leuhmanu 3273 #: "/web/en/5/download_index.php +134"
69     msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
70 leuhmanu 3166 msgstr "Cette version n'est destinée qu'à l'usage de développeurs. <strong>NE PAS L'UTILISER EN PRODUCTION OU POUR UNE CRITIQUE OFFICIELLE.</strong>"
71    
72 leuhmanu 3273 #: "/web/en/5/download_index.php +135"
73     msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for December 2014."
74 leuhmanu 3166 msgstr "Il s'agit d'une version admissible (RC). Un logiciel admissible est un logiciel qui a passé avec succès les tests beta et qui devrait être prêt à être utilisé par les utilisateurs avancés et les critiques (journalistes). Toutefois, les utilisateurs débutants et les utilisateurs d'applications critiques voudront peut-être attendre la sortie de la version finale, prévue pour décembre 2014."
75    
76 leuhmanu 3273 #: "/web/en/5/download_index.php +135"
77     msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
78 leuhmanu 3166 msgstr "Cette version est destinée à identifier tous les bogues restants ou les paquetages manquants."
79    
80 leuhmanu 3273 #: "/web/en/5/download_index.php +142"
81     msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
82     msgstr ""
83 leuhmanu 3166
84 leuhmanu 3273 #: "/web/en/5/download_index.php +148"
85     msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
86     msgstr ""
87 leuhmanu 3166
88 leuhmanu 3273 #: "/web/en/5/download_index.php +150"
89     msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
90     msgstr ""
91 leuhmanu 3166
92 leuhmanu 3273 #: "/web/en/5/download_index.php +151"
93     msgid "Unetbootin is not supported."
94     msgstr ""
95 leuhmanu 3166
96 leuhmanu 3273 #: "/web/en/5/download_index.php +154"
97     msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
98     msgstr ""
99 leuhmanu 3166
100 leuhmanu 3273 #: "/web/en/5/download_index.php +156"
101     msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
102     msgstr ""
103 leuhmanu 3166
104 leuhmanu 3273 #: "/web/en/5/download_index.php +157"
105     msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)."
106     msgstr ""
107 leuhmanu 3166
108 leuhmanu 3273 #: "/web/en/5/download_index.php +158"
109     msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
110     msgstr ""
111    
112     #: "/web/en/5/download_index.php +160"
113     msgid "IsoDumper, available since Mageia 4 inside repo, for Mageia 3, it's <a href=\"%s\">here</a>."
114     msgstr ""
115    
116     #: "/web/en/5/download_index.php +162"
117     #, fuzzy
118     msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
119     msgstr "<a href=\"%s\">C'est ici</a>."
120    
121     #: "/web/en/5/download_index.php +163"
122     msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
123     msgstr ""
124    
125     #: "/web/en/5/download_index.php +173"
126     msgid "Classical Installation Flavours"
127     msgstr "Installation classique"
128    
129     #: "/web/en/5/download_index.php +175"
130     msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
131     msgstr ""
132    
133     #: "/web/en/5/download_index.php +177"
134 leuhmanu 3166 msgid "Up to 167 locales are supported:"
135     msgstr "Jusqu'à 167 langues sont incluses&nbsp;:"
136    
137 leuhmanu 3273 #: "/web/en/5/download_index.php +179"
138 leuhmanu 3166 msgid "and so much more!"
139     msgstr "et bien plus encore !"
140    
141 leuhmanu 3273 #: "/web/en/5/download_index.php +180"
142 leuhmanu 3166 msgid "See the comprehensive list"
143     msgstr "Voir la liste exhaustive"
144    
145 leuhmanu 3273 #: "/web/en/5/download_index.php +183"
146     #, fuzzy
147     msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
148 leuhmanu 3166 msgstr "Ces images ISO de DVD et de CD contiennent principalement des logiciels libres et certains pilotes propriétaires."
149    
150 leuhmanu 3273 #: "/web/en/5/download_index.php +184"
151 leuhmanu 3166 msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
152     msgstr "Il vous sera demandé quels types de logiciels vous souhaitez installer."
153    
154 leuhmanu 3273 #: "/web/en/5/download_index.php +185"
155     msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
156     msgstr ""
157 leuhmanu 3166
158 leuhmanu 3273 #: "/web/en/5/download_index.php +188"
159     msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about 4GB. For the dualarch it's about 1GB."
160     msgstr ""
161    
162     #: "/web/en/5/download_index.php +196"
163 leuhmanu 3166 msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
164     msgstr "LiveCD et LiveDVD"
165    
166 leuhmanu 3273 #: "/web/en/5/download_index.php +198"
167     msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using \tone of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
168     msgstr ""
169    
170     #: "/web/en/5/download_index.php +199"
171     msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
172     msgstr ""
173    
174     #: "/web/en/5/download_index.php +201"
175 leuhmanu 3166 msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
176     msgstr "N'utilisez les LiveCD ou LiveDVD QUE pour de nouvelles installations."
177    
178 leuhmanu 3273 #: "/web/en/5/download_index.php +202"
179     msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from from the prior Mageia release!"
180 leuhmanu 3171 msgstr "N'utilisez PAS ces LiveCD ou LiveDVD pour une mise à niveau depuis une version précedente!"
181    
182 leuhmanu 3273 #: "/web/en/5/download_index.php +203"
183     #, fuzzy
184     msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
185 leuhmanu 3166 msgstr "Utilisez l'un des DVD ou CD ci-dessus et consultez le <a href=\"%s\">guide de migration</a>."
186    
187 leuhmanu 3273 #: "/web/en/5/download_index.php +206"
188     msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about 1.4GB. For the LiveCDs it's about 700MB."
189     msgstr ""
190 leuhmanu 3166
191 leuhmanu 3273 #: "/web/en/5/download_index.php +211"
192 leuhmanu 3166 msgid "Wired Network-based Installation CD"
193     msgstr "CD d'installation en réseau filaire"
194    
195 leuhmanu 3273 #: "/web/en/5/download_index.php +212"
196     msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
197 leuhmanu 3166 msgstr "À télécharger rapidement et démarrer directement en mode installation depuis un réseau <em>filaire</em> ou un disque local."
198    
199 leuhmanu 3273 #: "/web/en/5/download_index.php +213"
200     msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
201     msgstr ""
202    
203     #: "/web/en/5/download_index.php +214"
204     msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
205 leuhmanu 3166 msgstr "Ces ISOs changent fréquemment, et comme elles reflètent l'état réel de Cauldron elles peuvent de pas fonctionner. Si telle est le cas, utiliser en une de ci-dessus."
206    
207 leuhmanu 3273 #: "/web/en/5/download_index.php +215"
208     msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
209     msgstr ""
210    
211 leuhmanu 3171 #: "/web/en/5/download_index.php +220"
212 leuhmanu 3273 #, fuzzy
213     msgid "Classic Installation"
214     msgstr "Installation classique"
215    
216     #: "/web/en/5/download_index.php +222"
217     msgid "Live Media"
218     msgstr ""
219    
220     #: "/web/en/5/download_index.php +224"
221     #, fuzzy
222     msgid "Network Installation"
223     msgstr "CD d'installation en réseau filaire"
224    
225     #: "/web/en/5/download_index.php +228"
226     msgid "The dualarch is not yet available."
227     msgstr ""
228    
229     #: "/web/en/5/download_index.php +229"
230     #, fuzzy
231     msgid "LiveCDs and LiveDVDs are not yet available."
232     msgstr "N'utilisez les LiveCD ou LiveDVD QUE pour de nouvelles installations."
233    
234     #: "/web/en/5/download_index.php +230"
235     #, fuzzy
236     msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
237     msgstr "Installation classique"
238    
239     #: "/web/en/5/download_index.php +240"
240     msgid "LiveCDs"
241     msgstr ""
242    
243     #: "/web/en/5/download_index.php +241"
244     msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
245     msgstr ""
246    
247     #: "/web/en/5/download_index.php +245"
248     msgid "LiveDVDs"
249     msgstr ""
250    
251     #: "/web/en/5/download_index.php +246"
252     msgid "LiveDVDs contain all languages and is available in both 32 and 64bit."
253     msgstr ""
254    
255     #: "/web/en/5/download_index.php +251"
256     #, fuzzy
257     msgid "English only (CD)"
258     msgstr "Anglais uniquement"
259    
260     #: "/web/en/5/download_index.php +259"
261     msgid "Desktop"
262     msgstr "Environnement de bureau"
263    
264     #: "/web/en/5/download_index.php +262"
265     #, fuzzy
266     msgid "Gnome Desktop"
267     msgstr "Environnement de bureau"
268    
269     #: "/web/en/5/download_index.php +266"
270     #, fuzzy
271     msgid "Kde Desktop"
272     msgstr "Environnement de bureau"
273    
274     #: "/web/en/5/download_index.php +272"
275     #, fuzzy
276     msgid "KDE Desktop"
277     msgstr "Environnement de bureau"
278    
279     #: "/web/en/5/download_index.php +274"
280     #, fuzzy
281     msgid "GNOME Desktop"
282     msgstr "Environnement de bureau"
283    
284     #: "/web/en/5/download_index.php +279"
285     #, fuzzy
286     msgid "Network installer"
287     msgstr "Installeur réseau, logiciels libres uniquement"
288    
289     #: "/web/en/5/download_index.php +282"
290 leuhmanu 3166 msgid "Network installer, Free Software CD"
291     msgstr "Installeur réseau, logiciels libres uniquement"
292    
293 leuhmanu 3273 #: "/web/en/5/download_index.php +283"
294     msgid "Contain only free software"
295     msgstr ""
296    
297     #: "/web/en/5/download_index.php +286"
298 leuhmanu 3166 msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
299     msgstr "Installeur réseau incluant des firmwares non libres"
300    
301 leuhmanu 3273 #: "/web/en/5/download_index.php +287"
302     #, fuzzy
303     msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
304 leuhmanu 3166 msgstr "nécessaires pour certains contrôleurs de disques ou cartes réseaux, etc."
305    
306 leuhmanu 3273 #: "/web/en/5/download_index.php +291"
307     #, fuzzy
308     msgid "Free Software CD"
309     msgstr "Installeur réseau, logiciels libres uniquement"
310 leuhmanu 3166
311 leuhmanu 3273 #: "/web/en/5/download_index.php +293"
312     #, fuzzy
313     msgid "Nonfree Firmware CD"
314     msgstr "Installeur réseau incluant des firmwares non libres"
315 leuhmanu 3166
316 leuhmanu 3273 #: "/web/en/5/download_index.php +298"
317     msgid "Supported Architecture"
318     msgstr ""
319    
320     #: "/web/en/5/download_index.php +301"
321     msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
322     msgstr ""
323    
324     #: "/web/en/5/download_index.php +305"
325     msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
326     msgstr ""
327    
328     #: "/web/en/5/download_index.php +311"
329     #, fuzzy
330     msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on 1GB."
331     msgstr "Le DVD dualarch ne contient qu'un nombre restreint de paquets."
332    
333     #: "/web/en/5/download_index.php +312"
334     msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
335     msgstr ""
336    
337     #: "/web/en/5/download_index.php +313"
338     msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
339     msgstr ""
340    
341     #: "/web/en/5/download_index.php +327"
342     #, fuzzy
343     msgid "Download Method"
344     msgstr "Télécharger"
345    
346     #: "/web/en/5/download_index.php +329"
347     msgid "Direct link"
348     msgstr ""
349    
350     #: "/web/en/5/download_index.php +330"
351     msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
352     msgstr ""
353    
354     #: "/web/en/5/download_index.php +336"
355     msgid "BitTorrent"
356     msgstr "BitTorrent"
357    
358     #: "/web/en/5/download_index.php +337"
359     msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
360     msgstr ""
361    
362     #: "/web/en/5/download_index.php +338"
363     msgid "BitTorrent link are not yet available."
364     msgstr ""
365    
366     #: "/web/en/5/download_index.php +355"
367     msgid "Format"
368     msgstr "Format"
369    
370     #: "/web/en/5/download_index.php +356"
371     msgid "link"
372     msgstr "Lien"
373    
374     #: "/web/en/5/download_index.php +477"
375     msgid "Release notes"
376     msgstr "Notes de publication"
377    
378     #: "/web/en/5/download_index.php +478"
379     msgid "Errata"
380     msgstr "Errata"
381    
382     #: "/web/en/5/download_index.php +479"
383 leuhmanu 3166 msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
384     msgstr "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">Quel téléchargement choisir&nbsp;?</a>"
385    
386 leuhmanu 3273 #: "/web/en/5/download_index.php +480"
387     #, fuzzy
388     msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
389 leuhmanu 3166 msgstr "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">Mettre l'ISO sur une clé USB</a>"
390    
391 leuhmanu 3273 #: "/web/en/5/download_index.php +481"
392 leuhmanu 3166 msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
393     msgstr "Nouveau venu&nbsp;? <a href=\"%s\">Cette page du wiki est faite pour vous.</a>"
394    
395 leuhmanu 3273 #: "/web/en/5/download_index.php +482"
396 leuhmanu 3171 msgid "Help us on %s"
397     msgstr "Aidez nous pour %s"
398 leuhmanu 3169
399 leuhmanu 3273 #: "/web/en/5/download_index.php +486"
400 leuhmanu 3166 msgid "Looking for a stable release?"
401     msgstr "À la recherche d'une version stable&nbsp;?"
402    
403 leuhmanu 3273 #: "/web/en/5/download_index.php +488"
404 leuhmanu 3166 msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
405     msgstr "<a href=\"%s\">C'est ici</a>."
406    
407 leuhmanu 3273 #: "/web/en/5/download_index.php +491"
408 leuhmanu 3166 msgid "Upgrading<br>from %s ?"
409     msgstr "Mise à niveau<br>depuis %s ?"
410    
411 leuhmanu 3273 #: "/web/en/5/download_index.php +493"
412 leuhmanu 3166 msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
413     msgstr "<strong>ne pas</strong> utiliser de LiveCD ou LiveDVD&nbsp;;"
414    
415 leuhmanu 3273 #: "/web/en/5/download_index.php +494"
416 leuhmanu 3166 msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
417     msgstr "consultez le <a href=\"%s\">guide de migration</a>"
418    
419 leuhmanu 3273 #: "/web/en/5/download_index.php +497"
420 leuhmanu 3166 msgid "Looking for %s ?"
421     msgstr "Vous cherchez %s ?"
422    
423 leuhmanu 3273 #: "/web/en/5/download_index.php +500"
424 leuhmanu 3166 msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
425     msgstr "Mais souvenez-vous qu'elle a déjà atteint le statut de <a href=\"%s\">fin de vie (EOL)</a>."
426    
427 leuhmanu 3273 #: "/web/en/5/download_index.php +503"
428 leuhmanu 3166 msgid "Need more challenge?"
429     msgstr "Il vous faut plus de challenge&nbsp;?"
430    
431 leuhmanu 3273 #: "/web/en/5/download_index.php +504"
432 leuhmanu 3166 msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
433     msgstr "Vous pouvez nous <a href=\"%s\">aider</a> à <a href=\"%s\">développer et tester Mageia 5</a>."
434    
435     #: "/web/en/5/nav.php +3"
436     msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
437     msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
438    
439     #: "/web/en/5/nav.php +4"
440     msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
441     msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
442    
443     #: "/web/en/5/nav.php +5"
444 leuhmanu 3273 msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
445 leuhmanu 3166 msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
446    
447     #: "/web/en/5/nav.php +8"
448     msgid "Development roadmap"
449     msgstr "Feuille de route de développement"
450    
451     #: "/web/en/5/nav.php +9"
452     msgid "Features review"
453     msgstr "Caractéristiques"
454    
455     #: "/web/en/5/nav.php +14"
456     msgid "Bugs Reports"
457     msgstr "Rapports de bugs"
458 leuhmanu 3273
459     #~ msgid "32bit"
460     #~ msgstr "32bit"
461    
462     #~ msgid "64bit"
463     #~ msgstr "64bit"
464    
465     #~ msgid "size"
466     #~ msgstr "Taille"
467    
468     #~ msgid "Notes:"
469     #~ msgstr "Remarques&nbsp;:"
470    
471     #~ msgid "All languages"
472     #~ msgstr "Toutes langues incluses"
473    
474     #~ msgid "<a href=\"%s\">Release notes</a>"
475     #~ msgstr "<a href=\"%s\">Notes de publication</a>"
476    
477     #~ msgid "<a href=\"%s\">Errata</a>"
478     #~ msgstr "<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata_Fr\">Errata</a>"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30