/[web]/www/trunk/langs/fr/cauldron.po
ViewVC logotype

Contents of /www/trunk/langs/fr/cauldron.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 3273 - (show annotations) (download)
Sun Jun 8 12:14:39 2014 UTC (9 years, 9 months ago) by leuhmanu
File size: 16788 byte(s)
new download page
1 # gettext catalog for cauldron web page(s)
2 # Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia
3 # This file is distributed under the same license as
4 # the content of the corresponding web page(s).
5 #
6 # Generated by extract2gettext.php
7 # Domain: cauldron
8 #
9 # include translation strings from:
10 # en/5/download_index.php
11 # en/5/nav.php
12 #
13 # Translators:
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Mageia\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
18 "POT-Creation-Date: 2014-06-08 12:12:28+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:41+0000\n"
20 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
21 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/fr/)\n"
22 "Language: fr\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
27
28 #: "/web/en/5/download_index.php +35"
29 msgid "32 bit"
30 msgstr ""
31
32 #: "/web/en/5/download_index.php +38"
33 msgid "64 bit"
34 msgstr ""
35
36 #: "/web/en/5/download_index.php +41"
37 #, fuzzy
38 msgid "Dualarch"
39 msgstr "dualarch"
40
41 #: "/web/en/5/download_index.php +48"
42 msgid "forthcoming"
43 msgstr "prochaînement"
44
45 #: "/web/en/5/download_index.php +61"
46 msgid "Download"
47 msgstr "Télécharger"
48
49 #: "/web/en/5/download_index.php +62"
50 #, fuzzy
51 msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
52 msgstr "Télécharger Mageia 4 en images ISO pour DVD, CD, LiveCD, LiveDVD, et installation réseau."
53
54 #: "/web/en/5/download_index.php +63"
55 #, fuzzy
56 msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
57 msgstr "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent, libre, gratuit"
58
59 #: "/web/en/5/download_index.php +132"
60 #, fuzzy
61 msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
62 msgstr "Attention ! C'est une version alpha et instable."
63
64 #: "/web/en/5/download_index.php +133"
65 msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
66 msgstr "Attention ! C'est une version beta et instable."
67
68 #: "/web/en/5/download_index.php +134"
69 msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
70 msgstr "Cette version n'est destinée qu'à l'usage de développeurs. <strong>NE PAS L'UTILISER EN PRODUCTION OU POUR UNE CRITIQUE OFFICIELLE.</strong>"
71
72 #: "/web/en/5/download_index.php +135"
73 msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for December 2014."
74 msgstr "Il s'agit d'une version admissible (RC). Un logiciel admissible est un logiciel qui a passé avec succès les tests beta et qui devrait être prêt à être utilisé par les utilisateurs avancés et les critiques (journalistes). Toutefois, les utilisateurs débutants et les utilisateurs d'applications critiques voudront peut-être attendre la sortie de la version finale, prévue pour décembre 2014."
75
76 #: "/web/en/5/download_index.php +135"
77 msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
78 msgstr "Cette version est destinée à identifier tous les bogues restants ou les paquetages manquants."
79
80 #: "/web/en/5/download_index.php +142"
81 msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
82 msgstr ""
83
84 #: "/web/en/5/download_index.php +148"
85 msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
86 msgstr ""
87
88 #: "/web/en/5/download_index.php +150"
89 msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
90 msgstr ""
91
92 #: "/web/en/5/download_index.php +151"
93 msgid "Unetbootin is not supported."
94 msgstr ""
95
96 #: "/web/en/5/download_index.php +154"
97 msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
98 msgstr ""
99
100 #: "/web/en/5/download_index.php +156"
101 msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
102 msgstr ""
103
104 #: "/web/en/5/download_index.php +157"
105 msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)."
106 msgstr ""
107
108 #: "/web/en/5/download_index.php +158"
109 msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
110 msgstr ""
111
112 #: "/web/en/5/download_index.php +160"
113 msgid "IsoDumper, available since Mageia 4 inside repo, for Mageia 3, it's <a href=\"%s\">here</a>."
114 msgstr ""
115
116 #: "/web/en/5/download_index.php +162"
117 #, fuzzy
118 msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
119 msgstr "<a href=\"%s\">C'est ici</a>."
120
121 #: "/web/en/5/download_index.php +163"
122 msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
123 msgstr ""
124
125 #: "/web/en/5/download_index.php +173"
126 msgid "Classical Installation Flavours"
127 msgstr "Installation classique"
128
129 #: "/web/en/5/download_index.php +175"
130 msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
131 msgstr ""
132
133 #: "/web/en/5/download_index.php +177"
134 msgid "Up to 167 locales are supported:"
135 msgstr "Jusqu'à 167 langues sont incluses&nbsp;:"
136
137 #: "/web/en/5/download_index.php +179"
138 msgid "and so much more!"
139 msgstr "et bien plus encore !"
140
141 #: "/web/en/5/download_index.php +180"
142 msgid "See the comprehensive list"
143 msgstr "Voir la liste exhaustive"
144
145 #: "/web/en/5/download_index.php +183"
146 #, fuzzy
147 msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
148 msgstr "Ces images ISO de DVD et de CD contiennent principalement des logiciels libres et certains pilotes propriétaires."
149
150 #: "/web/en/5/download_index.php +184"
151 msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
152 msgstr "Il vous sera demandé quels types de logiciels vous souhaitez installer."
153
154 #: "/web/en/5/download_index.php +185"
155 msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
156 msgstr ""
157
158 #: "/web/en/5/download_index.php +188"
159 msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about 4GB. For the dualarch it's about 1GB."
160 msgstr ""
161
162 #: "/web/en/5/download_index.php +196"
163 msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
164 msgstr "LiveCD et LiveDVD"
165
166 #: "/web/en/5/download_index.php +198"
167 msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using \tone of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
168 msgstr ""
169
170 #: "/web/en/5/download_index.php +199"
171 msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
172 msgstr ""
173
174 #: "/web/en/5/download_index.php +201"
175 msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
176 msgstr "N'utilisez les LiveCD ou LiveDVD QUE pour de nouvelles installations."
177
178 #: "/web/en/5/download_index.php +202"
179 msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from from the prior Mageia release!"
180 msgstr "N'utilisez PAS ces LiveCD ou LiveDVD pour une mise à niveau depuis une version précedente!"
181
182 #: "/web/en/5/download_index.php +203"
183 #, fuzzy
184 msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
185 msgstr "Utilisez l'un des DVD ou CD ci-dessus et consultez le <a href=\"%s\">guide de migration</a>."
186
187 #: "/web/en/5/download_index.php +206"
188 msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about 1.4GB. For the LiveCDs it's about 700MB."
189 msgstr ""
190
191 #: "/web/en/5/download_index.php +211"
192 msgid "Wired Network-based Installation CD"
193 msgstr "CD d'installation en réseau filaire"
194
195 #: "/web/en/5/download_index.php +212"
196 msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
197 msgstr "À télécharger rapidement et démarrer directement en mode installation depuis un réseau <em>filaire</em> ou un disque local."
198
199 #: "/web/en/5/download_index.php +213"
200 msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
201 msgstr ""
202
203 #: "/web/en/5/download_index.php +214"
204 msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
205 msgstr "Ces ISOs changent fréquemment, et comme elles reflètent l'état réel de Cauldron elles peuvent de pas fonctionner. Si telle est le cas, utiliser en une de ci-dessus."
206
207 #: "/web/en/5/download_index.php +215"
208 msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
209 msgstr ""
210
211 #: "/web/en/5/download_index.php +220"
212 #, fuzzy
213 msgid "Classic Installation"
214 msgstr "Installation classique"
215
216 #: "/web/en/5/download_index.php +222"
217 msgid "Live Media"
218 msgstr ""
219
220 #: "/web/en/5/download_index.php +224"
221 #, fuzzy
222 msgid "Network Installation"
223 msgstr "CD d'installation en réseau filaire"
224
225 #: "/web/en/5/download_index.php +228"
226 msgid "The dualarch is not yet available."
227 msgstr ""
228
229 #: "/web/en/5/download_index.php +229"
230 #, fuzzy
231 msgid "LiveCDs and LiveDVDs are not yet available."
232 msgstr "N'utilisez les LiveCD ou LiveDVD QUE pour de nouvelles installations."
233
234 #: "/web/en/5/download_index.php +230"
235 #, fuzzy
236 msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
237 msgstr "Installation classique"
238
239 #: "/web/en/5/download_index.php +240"
240 msgid "LiveCDs"
241 msgstr ""
242
243 #: "/web/en/5/download_index.php +241"
244 msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
245 msgstr ""
246
247 #: "/web/en/5/download_index.php +245"
248 msgid "LiveDVDs"
249 msgstr ""
250
251 #: "/web/en/5/download_index.php +246"
252 msgid "LiveDVDs contain all languages and is available in both 32 and 64bit."
253 msgstr ""
254
255 #: "/web/en/5/download_index.php +251"
256 #, fuzzy
257 msgid "English only (CD)"
258 msgstr "Anglais uniquement"
259
260 #: "/web/en/5/download_index.php +259"
261 msgid "Desktop"
262 msgstr "Environnement de bureau"
263
264 #: "/web/en/5/download_index.php +262"
265 #, fuzzy
266 msgid "Gnome Desktop"
267 msgstr "Environnement de bureau"
268
269 #: "/web/en/5/download_index.php +266"
270 #, fuzzy
271 msgid "Kde Desktop"
272 msgstr "Environnement de bureau"
273
274 #: "/web/en/5/download_index.php +272"
275 #, fuzzy
276 msgid "KDE Desktop"
277 msgstr "Environnement de bureau"
278
279 #: "/web/en/5/download_index.php +274"
280 #, fuzzy
281 msgid "GNOME Desktop"
282 msgstr "Environnement de bureau"
283
284 #: "/web/en/5/download_index.php +279"
285 #, fuzzy
286 msgid "Network installer"
287 msgstr "Installeur réseau, logiciels libres uniquement"
288
289 #: "/web/en/5/download_index.php +282"
290 msgid "Network installer, Free Software CD"
291 msgstr "Installeur réseau, logiciels libres uniquement"
292
293 #: "/web/en/5/download_index.php +283"
294 msgid "Contain only free software"
295 msgstr ""
296
297 #: "/web/en/5/download_index.php +286"
298 msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
299 msgstr "Installeur réseau incluant des firmwares non libres"
300
301 #: "/web/en/5/download_index.php +287"
302 #, fuzzy
303 msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
304 msgstr "nécessaires pour certains contrôleurs de disques ou cartes réseaux, etc."
305
306 #: "/web/en/5/download_index.php +291"
307 #, fuzzy
308 msgid "Free Software CD"
309 msgstr "Installeur réseau, logiciels libres uniquement"
310
311 #: "/web/en/5/download_index.php +293"
312 #, fuzzy
313 msgid "Nonfree Firmware CD"
314 msgstr "Installeur réseau incluant des firmwares non libres"
315
316 #: "/web/en/5/download_index.php +298"
317 msgid "Supported Architecture"
318 msgstr ""
319
320 #: "/web/en/5/download_index.php +301"
321 msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
322 msgstr ""
323
324 #: "/web/en/5/download_index.php +305"
325 msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
326 msgstr ""
327
328 #: "/web/en/5/download_index.php +311"
329 #, fuzzy
330 msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on 1GB."
331 msgstr "Le DVD dualarch ne contient qu'un nombre restreint de paquets."
332
333 #: "/web/en/5/download_index.php +312"
334 msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
335 msgstr ""
336
337 #: "/web/en/5/download_index.php +313"
338 msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
339 msgstr ""
340
341 #: "/web/en/5/download_index.php +327"
342 #, fuzzy
343 msgid "Download Method"
344 msgstr "Télécharger"
345
346 #: "/web/en/5/download_index.php +329"
347 msgid "Direct link"
348 msgstr ""
349
350 #: "/web/en/5/download_index.php +330"
351 msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
352 msgstr ""
353
354 #: "/web/en/5/download_index.php +336"
355 msgid "BitTorrent"
356 msgstr "BitTorrent"
357
358 #: "/web/en/5/download_index.php +337"
359 msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
360 msgstr ""
361
362 #: "/web/en/5/download_index.php +338"
363 msgid "BitTorrent link are not yet available."
364 msgstr ""
365
366 #: "/web/en/5/download_index.php +355"
367 msgid "Format"
368 msgstr "Format"
369
370 #: "/web/en/5/download_index.php +356"
371 msgid "link"
372 msgstr "Lien"
373
374 #: "/web/en/5/download_index.php +477"
375 msgid "Release notes"
376 msgstr "Notes de publication"
377
378 #: "/web/en/5/download_index.php +478"
379 msgid "Errata"
380 msgstr "Errata"
381
382 #: "/web/en/5/download_index.php +479"
383 msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
384 msgstr "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">Quel téléchargement choisir&nbsp;?</a>"
385
386 #: "/web/en/5/download_index.php +480"
387 #, fuzzy
388 msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
389 msgstr "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">Mettre l'ISO sur une clé USB</a>"
390
391 #: "/web/en/5/download_index.php +481"
392 msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
393 msgstr "Nouveau venu&nbsp;? <a href=\"%s\">Cette page du wiki est faite pour vous.</a>"
394
395 #: "/web/en/5/download_index.php +482"
396 msgid "Help us on %s"
397 msgstr "Aidez nous pour %s"
398
399 #: "/web/en/5/download_index.php +486"
400 msgid "Looking for a stable release?"
401 msgstr "À la recherche d'une version stable&nbsp;?"
402
403 #: "/web/en/5/download_index.php +488"
404 msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
405 msgstr "<a href=\"%s\">C'est ici</a>."
406
407 #: "/web/en/5/download_index.php +491"
408 msgid "Upgrading<br>from %s ?"
409 msgstr "Mise à niveau<br>depuis %s ?"
410
411 #: "/web/en/5/download_index.php +493"
412 msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
413 msgstr "<strong>ne pas</strong> utiliser de LiveCD ou LiveDVD&nbsp;;"
414
415 #: "/web/en/5/download_index.php +494"
416 msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
417 msgstr "consultez le <a href=\"%s\">guide de migration</a>"
418
419 #: "/web/en/5/download_index.php +497"
420 msgid "Looking for %s ?"
421 msgstr "Vous cherchez %s ?"
422
423 #: "/web/en/5/download_index.php +500"
424 msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
425 msgstr "Mais souvenez-vous qu'elle a déjà atteint le statut de <a href=\"%s\">fin de vie (EOL)</a>."
426
427 #: "/web/en/5/download_index.php +503"
428 msgid "Need more challenge?"
429 msgstr "Il vous faut plus de challenge&nbsp;?"
430
431 #: "/web/en/5/download_index.php +504"
432 msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
433 msgstr "Vous pouvez nous <a href=\"%s\">aider</a> à <a href=\"%s\">développer et tester Mageia 5</a>."
434
435 #: "/web/en/5/nav.php +3"
436 msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
437 msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
438
439 #: "/web/en/5/nav.php +4"
440 msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
441 msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
442
443 #: "/web/en/5/nav.php +5"
444 msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
445 msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
446
447 #: "/web/en/5/nav.php +8"
448 msgid "Development roadmap"
449 msgstr "Feuille de route de développement"
450
451 #: "/web/en/5/nav.php +9"
452 msgid "Features review"
453 msgstr "Caractéristiques"
454
455 #: "/web/en/5/nav.php +14"
456 msgid "Bugs Reports"
457 msgstr "Rapports de bugs"
458
459 #~ msgid "32bit"
460 #~ msgstr "32bit"
461
462 #~ msgid "64bit"
463 #~ msgstr "64bit"
464
465 #~ msgid "size"
466 #~ msgstr "Taille"
467
468 #~ msgid "Notes:"
469 #~ msgstr "Remarques&nbsp;:"
470
471 #~ msgid "All languages"
472 #~ msgstr "Toutes langues incluses"
473
474 #~ msgid "<a href=\"%s\">Release notes</a>"
475 #~ msgstr "<a href=\"%s\">Notes de publication</a>"
476
477 #~ msgid "<a href=\"%s\">Errata</a>"
478 #~ msgstr "<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata_Fr\">Errata</a>"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30