/[web]/www/trunk/langs/pt-br/3.po
ViewVC logotype

Diff of /www/trunk/langs/pt-br/3.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 3189 by filip, Fri Mar 21 18:26:07 2014 UTC revision 3190 by yurchor, Sat Mar 29 19:29:30 2014 UTC
# Line 1  Line 1 
1  #  # gettext catalog for 3 web page(s)
2    # Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia
3    # This file is distributed under the same license as
4    # the content of the corresponding web page(s).
5    #
6    # Generated by extract2gettext.php
7    # Domain: 3
8    #
9    # include translation strings from:
10    # en/3/download_index.php
11    # en/3/for-pc/index.php
12    # en/3/for-server/index.php
13    # en/3/index.php
14    # en/3/nav.php
15    #
16    # Translators:
17  msgid ""  msgid ""
18  msgstr ""  msgstr ""
19  "Project-Id-Version: ./langs/pt-br/3.pt-br.lang\n"  "Project-Id-Version: Mageia\n"
20  "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"  "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
21  "POT-Creation-Date: 2014-03-21 18:02:28+0000\n"  "POT-Creation-Date: 2014-03-21 18:02:28+0000\n"
22  "PO-Revision-Date: 2014-03-21 19:02+0100\n"  "PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:29+0000\n"
23  "Last-Translator: Duffy Duck <d_duck@nowhere.net>\n"  "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
24  "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"  "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/pt_BR/)\n"
 "Language: pt-br\n"  
25  "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
26  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28    "Language: pt_BR\n"
29    "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
30    
31  #: "/web/en/3/download_index.php +14"  #: "/web/en/3/download_index.php +14"
32  msgid "Download Mageia 3"  msgid "Download Mageia 3"
# Line 21  msgid "Download Mageia 3 DVD, CD, LiveCD Line 37  msgid "Download Mageia 3 DVD, CD, LiveCD
37  msgstr "Baixar Mageia 3 DVD, CD, LiveCD, instalação de imagem ISO baseada em redes."  msgstr "Baixar Mageia 3 DVD, CD, LiveCD, instalação de imagem ISO baseada em redes."
38    
39  #: "/web/en/3/download_index.php +16"  #: "/web/en/3/download_index.php +16"
40  msgid "mageia, mageia 3, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"  msgid ""
41    "mageia, mageia 3, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync,"
42    " bittorrent"
43  msgstr "mageia, Mageia 3, linux, livre, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"  msgstr "mageia, Mageia 3, linux, livre, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
44    
45  #: "/web/en/3/download_index.php +25"  #: "/web/en/3/download_index.php +25"
# Line 73  msgid "See the comprehensive list" Line 91  msgid "See the comprehensive list"
91  msgstr "Veja a lista completa"  msgstr "Veja a lista completa"
92    
93  #: "/web/en/3/download_index.php +72"  #: "/web/en/3/download_index.php +72"
94  msgid "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."  msgid ""
95    "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
96  msgstr "Estes DVD e CD ISOs contém software livre e alguns drivers proprietários."  msgstr "Estes DVD e CD ISOs contém software livre e alguns drivers proprietários."
97    
98  #: "/web/en/3/download_index.php +73"  #: "/web/en/3/download_index.php +73"
# Line 137  msgid "Wired Network-based Installation Line 156  msgid "Wired Network-based Installation
156  msgstr "CD de instalação baseada em rede com fios"  msgstr "CD de instalação baseada em rede com fios"
157    
158  #: "/web/en/3/download_index.php +133"  #: "/web/en/3/download_index.php +133"
159  msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."  msgid ""
160    "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
161    "network or a local disk."
162  msgstr "Baixar rapidamente e iniciar imediatamente em modo de instalação a partir de <em>fio</em> de rede ou um disco local."  msgstr "Baixar rapidamente e iniciar imediatamente em modo de instalação a partir de <em>fio</em> de rede ou um disco local."
163    
164  #: "/web/en/3/download_index.php +145"  #: "/web/en/3/download_index.php +145"
# Line 197  msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a> Line 218  msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>
218  msgstr "É <a href=\"%s\">aqui agora</a>."  msgstr "É <a href=\"%s\">aqui agora</a>."
219    
220  #: "/web/en/3/download_index.php +187"  #: "/web/en/3/download_index.php +187"
221  msgid "But please remember that it already <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">reached EOL</a>."  msgid ""
222    "But please remember that it already <a "
223    "href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">reached "
224    "EOL</a>."
225  msgstr "Mas lembre-se que ele já <a href=\"https://blog.mageia.org/pt/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">chegou EOL</a>."  msgstr "Mas lembre-se que ele já <a href=\"https://blog.mageia.org/pt/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">chegou EOL</a>."
226    
227  #: "/web/en/3/download_index.php +192"  #: "/web/en/3/download_index.php +192"
# Line 205  msgid "Looking for Mageia 1?" Line 229  msgid "Looking for Mageia 1?"
229  msgstr "Procurando Mageia 1?"  msgstr "Procurando Mageia 1?"
230    
231  #: "/web/en/3/download_index.php +195"  #: "/web/en/3/download_index.php +195"
232  msgid "But please remember that it already <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">reached EOL</a>."  msgid ""
233    "But please remember that it already <a "
234    "href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">reached "
235    "EOL</a>."
236  msgstr "Mas lembre-se que ele já <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">chegou a EOL</a>."  msgstr "Mas lembre-se que ele já <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">chegou a EOL</a>."
237    
238  #: "/web/en/3/download_index.php +201"  #: "/web/en/3/download_index.php +201"
# Line 229  msgid "Plenty" Line 256  msgid "Plenty"
256  msgstr "Abundância"  msgstr "Abundância"
257    
258  #: "/web/en/3/for-pc/index.php +28"  #: "/web/en/3/for-pc/index.php +28"
259  msgid "There are more than 21&nbsp;700&nbsp;packages in our repositories. And that's just for the 64-bit branch."  msgid ""
260    "There are more than 21&nbsp;700&nbsp;packages in our repositories. And "
261    "that's just for the 64-bit branch."
262  msgstr "Há mais de 21 700 pacotes em nossos repositórios. E isso é apenas para o ramo de 64 bits."  msgstr "Há mais de 21 700 pacotes em nossos repositórios. E isso é apenas para o ramo de 64 bits."
263    
264  #: "/web/en/3/for-pc/index.php +29"  #: "/web/en/3/for-pc/index.php +29"
265  msgid "The total number is double that &ndash; and then if you consider the backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that Mageia users are spoiled for choice."  msgid ""
266    "The total number is double that &ndash; and then if you consider the "
267    "backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that"
268    " Mageia users are spoiled for choice."
269  msgstr "O número total é o dobro e, em seguida, se você considerar os backports, e os pacotes no Caldeirão ainda por testar ... você verá que os usuários da Mageia são mimados por escolha."  msgstr "O número total é o dobro e, em seguida, se você considerar os backports, e os pacotes no Caldeirão ainda por testar ... você verá que os usuários da Mageia são mimados por escolha."
270    
271  #: "/web/en/3/for-pc/index.php +30"  #: "/web/en/3/for-pc/index.php +30"
272  msgid "Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and then of the core applications you could be using on your desktop:"  msgid ""
273    "Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and "
274    "then of the core applications you could be using on your desktop:"
275  msgstr "Aqui está uma seção transversal, o primeiro dos ambientes gráficos de trabalho, e depois das aplicações centrais que você poderia estar usando em seu desktop:"  msgstr "Aqui está uma seção transversal, o primeiro dos ambientes gráficos de trabalho, e depois das aplicações centrais que você poderia estar usando em seu desktop:"
276    
277  #: "/web/en/3/for-pc/index.php +31"  #: "/web/en/3/for-pc/index.php +31"
# Line 249  msgid "Mageia 3 has all the major deskto Line 283  msgid "Mageia 3 has all the major deskto
283  msgstr "Mageia 3 tem todos os principais ambientes de desktop:"  msgstr "Mageia 3 tem todos os principais ambientes de desktop:"
284    
285  #: "/web/en/3/for-pc/index.php +43"  #: "/web/en/3/for-pc/index.php +43"
286  msgid "And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome."  msgid ""
287    "And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, "
288    "IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome."
289  msgstr "E depois há gerenciadores de janela, incluindo Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 e impressionante."  msgstr "E depois há gerenciadores de janela, incluindo Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 e impressionante."
290    
291  #: "/web/en/3/for-pc/index.php +44"  #: "/web/en/3/for-pc/index.php +44"
# Line 257  msgid "Applications &rarr;" Line 293  msgid "Applications &rarr;"
293  msgstr "Aplicações →"  msgstr "Aplicações →"
294    
295  #: "/web/en/3/for-pc/index.php +45"  #: "/web/en/3/for-pc/index.php +45"
296  msgid "There are many, many to choose from &ndash; including all the most popular."  msgid ""
297    "There are many, many to choose from &ndash; including all the most popular."
298  msgstr "Há muitos, muitos para escolher - incluindo todos os mais populares."  msgstr "Há muitos, muitos para escolher - incluindo todos os mais populares."
299    
300  #: "/web/en/3/for-pc/index.php +51"  #: "/web/en/3/for-pc/index.php +51"
# Line 265  msgid "Web" Line 302  msgid "Web"
302  msgstr "Web"  msgstr "Web"
303    
304  #: "/web/en/3/for-pc/index.php +52"  #: "/web/en/3/for-pc/index.php +52"
305  msgid "Choose your web browser from Firefox ESR 17.0.6, Chromium-browser 26.0.1410.65, Epiphany 3.6.1 or Opera 12.15 &ndash; or one of the many others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail 4.10.2, Thunderbird ESR 17.0.6, Evolution 3.6.3 or maybe Claws-Mail or Mutt."  msgid ""
306    "Choose your web browser from Firefox ESR 17.0.6, Chromium-browser "
307    "26.0.1410.65, Epiphany 3.6.1 or Opera 12.15 &ndash; or one of the many "
308    "others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail "
309    "4.10.2, Thunderbird ESR 17.0.6, Evolution 3.6.3 or maybe Claws-Mail or Mutt."
310  msgstr "Escolha o seu navegador de Firefox ESR 17.0.6, Chromium-browser 26.0.1410.65, Epiphany 3.6.1 ou Opera 12.15 - ou um dos muitos outros, como o Lynx ou Konqueror, em seguida, escolher um cliente de e-mail do KMail 4.10.2 , Thunderbird ESR 17.0.6, Evolution 3.6.3 ou talvez Claws-Mail ou Mutt."  msgstr "Escolha o seu navegador de Firefox ESR 17.0.6, Chromium-browser 26.0.1410.65, Epiphany 3.6.1 ou Opera 12.15 - ou um dos muitos outros, como o Lynx ou Konqueror, em seguida, escolher um cliente de e-mail do KMail 4.10.2 , Thunderbird ESR 17.0.6, Evolution 3.6.3 ou talvez Claws-Mail ou Mutt."
311    
312  #: "/web/en/3/for-pc/index.php +57"  #: "/web/en/3/for-pc/index.php +57"
# Line 273  msgid "Messaging" Line 314  msgid "Messaging"
314  msgstr "Mensagens"  msgstr "Mensagens"
315    
316  #: "/web/en/3/for-pc/index.php +58"  #: "/web/en/3/for-pc/index.php +58"
317  msgid "Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or Ekiga (or even Skype) for VOIP."  msgid ""
318    "Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use "
319    "Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or "
320    "Ekiga (or even Skype) for VOIP."
321  msgstr "Escolha de Kopete, Pidgin, Empathy ou Kadu para mensagens instantâneas, o uso Quassel, Konversation, XChat-Gnome ou KVIrc para IRC, tente QuteCom ou Ekiga (ou mesmo Skype) para VOIP."  msgstr "Escolha de Kopete, Pidgin, Empathy ou Kadu para mensagens instantâneas, o uso Quassel, Konversation, XChat-Gnome ou KVIrc para IRC, tente QuteCom ou Ekiga (ou mesmo Skype) para VOIP."
322    
323  #: "/web/en/3/for-pc/index.php +63"  #: "/web/en/3/for-pc/index.php +63"
# Line 281  msgid "Office" Line 325  msgid "Office"
325  msgstr "Escritório"  msgstr "Escritório"
326    
327  #: "/web/en/3/for-pc/index.php +64"  #: "/web/en/3/for-pc/index.php +64"
328  msgid "The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash."  msgid ""
329    "The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as "
330    "well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance "
331    "there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash."
332  msgstr "Os dois full-featured office suites LibreOffice e Calligra estão lá, assim como AbiWord, e uma série de editores de texto, incluindo Kate, para o financiamento há KMyMoney, Skrooge ou o GnuCash de nível profissional."  msgstr "Os dois full-featured office suites LibreOffice e Calligra estão lá, assim como AbiWord, e uma série de editores de texto, incluindo Kate, para o financiamento há KMyMoney, Skrooge ou o GnuCash de nível profissional."
333    
334  #: "/web/en/3/for-pc/index.php +69"  #: "/web/en/3/for-pc/index.php +69"
# Line 289  msgid "Image" Line 336  msgid "Image"
336  msgstr "Imagem"  msgstr "Imagem"
337    
338  #: "/web/en/3/for-pc/index.php +70"  #: "/web/en/3/for-pc/index.php +70"
339  msgid "Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing."  msgid ""
340    "Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; "
341    "Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care "
342    "of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing."
343  msgstr "Uso o GIMP para o poderoso de manipulação de imagem, ou Inkscape para desenho vetorial; Blender está lá para animação sério. DigiKam ou Showfoto vai cuidar de suas fotos, conversar com sua câmera e dar-lhe a edição de imagens mais básico."  msgstr "Uso o GIMP para o poderoso de manipulação de imagem, ou Inkscape para desenho vetorial; Blender está lá para animação sério. DigiKam ou Showfoto vai cuidar de suas fotos, conversar com sua câmera e dar-lhe a edição de imagens mais básico."
344    
345  #: "/web/en/3/for-pc/index.php +75"  #: "/web/en/3/for-pc/index.php +75"
# Line 297  msgid "Sound" Line 347  msgid "Sound"
347  msgstr "Som"  msgstr "Som"
348    
349  #: "/web/en/3/for-pc/index.php +76"  #: "/web/en/3/for-pc/index.php +76"
350  msgid "For playing audio files, choose from Amarok 2.7.0 and Rhythmbox, among others; use VLC, Totem or MPlayer for video and for audio, or use the XBMC Media Center as your home entertainment system. Some packages can be found in both the Core and Tainted repositories: the packages in the Core repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the Tainted repository support all codecs, for users who live in countries where those codecs don't infringe local laws."  msgid ""
351    "For playing audio files, choose from Amarok 2.7.0 and Rhythmbox, among "
352    "others; use VLC, Totem or MPlayer for video and for audio, or use the XBMC "
353    "Media Center as your home entertainment system. Some packages can be found "
354    "in both the Core and Tainted repositories: the packages in the Core "
355    "repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the"
356    " Tainted repository support all codecs, for users who live in countries "
357    "where those codecs don't infringe local laws."
358  msgstr "Para reproduzir arquivos de áudio, escolher Amarok 2.7.0 e Rhythmbox, entre outros; usar o VLC, Totem ou MPlayer para o vídeo e para o áudio, ou usar o XBMC Media Center como o seu sistema de entretenimento doméstico. Alguns pacotes podem ser encontrados tanto no Core e repositórios Tainted: os pacotes do repositório Núcleo de apoio apenas codecs não-patentes-sobrecarregados e os pacotes do repositório Tainted suportar todos os codecs, para usuários que vivem em países onde esses codecs não infringir as leis locais."  msgstr "Para reproduzir arquivos de áudio, escolher Amarok 2.7.0 e Rhythmbox, entre outros; usar o VLC, Totem ou MPlayer para o vídeo e para o áudio, ou usar o XBMC Media Center como o seu sistema de entretenimento doméstico. Alguns pacotes podem ser encontrados tanto no Core e repositórios Tainted: os pacotes do repositório Núcleo de apoio apenas codecs não-patentes-sobrecarregados e os pacotes do repositório Tainted suportar todos os codecs, para usuários que vivem em países onde esses codecs não infringir as leis locais."
359    
360  #: "/web/en/3/for-pc/index.php +81"  #: "/web/en/3/for-pc/index.php +81"
# Line 305  msgid "Video" Line 362  msgid "Video"
362  msgstr "Vídeo"  msgstr "Vídeo"
363    
364  #: "/web/en/3/for-pc/index.php +82"  #: "/web/en/3/for-pc/index.php +82"
365  msgid "For editing video files, try Avidemux or OpenShot; for subtitles, there's Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or Me TV for watching or recording TV programmes."  msgid ""
366    "For editing video files, try Avidemux or OpenShot; for subtitles, there's "
367    "Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or Me TV "
368    "for watching or recording TV programmes."
369  msgstr "Para a edição de arquivos de vídeo, tente Avidemux ou OpenShot, por legendas, há Gaupol ou Legendas Composer, uso MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV ou Me TV para assistir ou gravar programas de TV."  msgstr "Para a edição de arquivos de vídeo, tente Avidemux ou OpenShot, por legendas, há Gaupol ou Legendas Composer, uso MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV ou Me TV para assistir ou gravar programas de TV."
370    
371  #: "/web/en/3/for-pc/index.php +87"  #: "/web/en/3/for-pc/index.php +87"
# Line 313  msgid "Plus" Line 373  msgid "Plus"
373  msgstr "Plus"  msgstr "Plus"
374    
375  #: "/web/en/3/for-pc/index.php +88"  #: "/web/en/3/for-pc/index.php +88"
376  msgid "Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, Eclipse, Netbeans or KDevelop."  msgid ""
377    "Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for "
378    "virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, "
379    "Eclipse, Netbeans or KDevelop."
380  msgstr "Então há Zoneminder, para a Segurança CCTV; VirtualBox ou vinho para virtualização, e uma variedade de ambientes de desenvolvimento, como Anjuta, Eclipse, NetBeans ou o KDevelop."  msgstr "Então há Zoneminder, para a Segurança CCTV; VirtualBox ou vinho para virtualização, e uma variedade de ambientes de desenvolvimento, como Anjuta, Eclipse, NetBeans ou o KDevelop."
381    
382  #: "/web/en/3/for-pc/index.php +93"  #: "/web/en/3/for-pc/index.php +93"
383  msgid "For more information about these and other packages, check the <a href=\"%s\">Mageia 3 Release notes</a>."  msgid ""
384    "For more information about these and other packages, check the <a "
385    "href=\"%s\">Mageia 3 Release notes</a>."
386  msgstr "Para mais informações sobre esses e outros pacotes, verifique o <a href=\"%s\">Mageia 3 notas de versão</a>."  msgstr "Para mais informações sobre esses e outros pacotes, verifique o <a href=\"%s\">Mageia 3 notas de versão</a>."
387    
388  #: "/web/en/3/for-pc/index.php +94"  #: "/web/en/3/for-pc/index.php +94"
389  msgid "You can take a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a more complete list of Mageia packages."  msgid ""
390    "You can take a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to"
391    " get a more complete list of Mageia packages."
392  msgstr "Você pode dar uma olhada no <a href=\"%s\"> Mageia Application Database </ a> para obter uma lista mais completa de pacotes Mageia."  msgstr "Você pode dar uma olhada no <a href=\"%s\"> Mageia Application Database </ a> para obter uma lista mais completa de pacotes Mageia."
393    
394  #: "/web/en/3/for-server/index.php +12"  #: "/web/en/3/for-server/index.php +12"
# Line 333  msgid "for your server" Line 400  msgid "for your server"
400  msgstr "Para o seu servidor"  msgstr "Para o seu servidor"
401    
402  #: "/web/en/3/for-server/index.php +27"  #: "/web/en/3/for-server/index.php +27"
403  msgid "Mageia 3 has all the main services and server packages you will need to run your server."  msgid ""
404    "Mageia 3 has all the main services and server packages you will need to run "
405    "your server."
406  msgstr "Mageia 3 tem todos os principais serviços e pacotes de servidores que você precisa para executar o seu servidor."  msgstr "Mageia 3 tem todos os principais serviços e pacotes de servidores que você precisa para executar o seu servidor."
407    
408  #: "/web/en/3/for-server/index.php +28"  #: "/web/en/3/for-server/index.php +28"
409  msgid "Aside from the cross-section included here, you will find many others in the repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a href=\"%s\">Mageia App DB</a>."  msgid ""
410    "Aside from the cross-section included here, you will find many others in the"
411    " repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a "
412    "href=\"%s\">Mageia App DB</a>."
413  msgstr "Além da seção transversal incluído aqui, você vai encontrar muitos outros nos repositórios: você pode usar rpmdrake para procurar pacotes, ou verificar o <a href=\"%s\">Mageia App DB</a>."  msgstr "Além da seção transversal incluído aqui, você vai encontrar muitos outros nos repositórios: você pode usar rpmdrake para procurar pacotes, ou verificar o <a href=\"%s\">Mageia App DB</a>."
414    
415  #: "/web/en/3/for-server/index.php +30"  #: "/web/en/3/for-server/index.php +30"
# Line 345  msgid "Administration" Line 417  msgid "Administration"
417  msgstr "Administração"  msgstr "Administração"
418    
419  #: "/web/en/3/for-server/index.php +31"  #: "/web/en/3/for-server/index.php +31"
420  msgid "For centralised administration, we include puppet 2.7.21; we use it widely in <a href=\"%s\">our own infrastructure</a>."  msgid ""
421    "For centralised administration, we include puppet 2.7.21; we use it widely "
422    "in <a href=\"%s\">our own infrastructure</a>."
423  msgstr "Para a administração centralizada, que incluem fantoche 2.7.21, podemos usá-lo amplamente em <a href=\"%s\">nossa própria infra-estrutura</a>."  msgstr "Para a administração centralizada, que incluem fantoche 2.7.21, podemos usá-lo amplamente em <a href=\"%s\">nossa própria infra-estrutura</a>."
424    
425  #: "/web/en/3/for-server/index.php +33"  #: "/web/en/3/for-server/index.php +33"
426  msgid "The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd 8.4.2, Corosync 2.3.0 and Pacemaker 1.1.8."  msgid ""
427    "The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd "
428    "8.4.2, Corosync 2.3.0 and Pacemaker 1.1.8."
429  msgstr "Toda a pilha de alta disponibilidade foi atualizado e agora inclui drbd 8.4.2, 2.3.0 e corosync Pacemaker 1.1.8."  msgstr "Toda a pilha de alta disponibilidade foi atualizado e agora inclui drbd 8.4.2, 2.3.0 e corosync Pacemaker 1.1.8."
430    
431  #: "/web/en/3/for-server/index.php +35"  #: "/web/en/3/for-server/index.php +35"
# Line 357  msgid "Databases" Line 433  msgid "Databases"
433  msgstr "Bancos de dados"  msgstr "Bancos de dados"
434    
435  #: "/web/en/3/for-server/index.php +36"  #: "/web/en/3/for-server/index.php +36"
436  msgid "Databases included are PostgreSQL 8.4.17; MariaDB 5.5.28, which replaces MySQL; BDB."  msgid ""
437    "Databases included are PostgreSQL 8.4.17; MariaDB 5.5.28, which replaces "
438    "MySQL; BDB."
439  msgstr "Bancos de dados estão incluídos PostgreSQL 8.4.17; MariaDB 5.5.28, que substitui o MySQL; BDB."  msgstr "Bancos de dados estão incluídos PostgreSQL 8.4.17; MariaDB 5.5.28, que substitui o MySQL; BDB."
440    
441  #: "/web/en/3/for-server/index.php +37"  #: "/web/en/3/for-server/index.php +37"
442  msgid "And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.2.1, Redis 2.6.5, MongoDB 2.2.2."  msgid ""
443    "And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.2.1, Redis 2.6.5, MongoDB 2.2.2."
444  msgstr "E há servidores NoSQL também: CouchDB 1.2.1, 2.6.5 Redis, MongoDB 2.2.2."  msgstr "E há servidores NoSQL também: CouchDB 1.2.1, 2.6.5 Redis, MongoDB 2.2.2."
445    
446  #: "/web/en/3/for-server/index.php +39"  #: "/web/en/3/for-server/index.php +39"
# Line 369  msgid "Servers" Line 448  msgid "Servers"
448  msgstr "Servidores"  msgstr "Servidores"
449    
450  #: "/web/en/3/for-server/index.php +40"  #: "/web/en/3/for-server/index.php +40"
451  msgid "Web servers include Apache 2.4.4, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.32."  msgid ""
452    "Web servers include Apache 2.4.4, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.32."
453  msgstr "Servidores Web incluem Apache 2.4.4, Cherokee e 1.2.101 lighttpd 1.4.32."  msgstr "Servidores Web incluem Apache 2.4.4, Cherokee e 1.2.101 lighttpd 1.4.32."
454    
455  #: "/web/en/3/for-server/index.php +41"  #: "/web/en/3/for-server/index.php +41"
456  msgid "For file and directory sharing and network printing on heterogeneous networks, we have Samba 3.6.15, OpenLDAP 2.4.33 and Cups 1.5.4."  msgid ""
457    "For file and directory sharing and network printing on heterogeneous "
458    "networks, we have Samba 3.6.15, OpenLDAP 2.4.33 and Cups 1.5.4."
459  msgstr "Para arquivo e diretório de compartilhamento e impressão em redes heterogêneas, temos Samba 3.6.15, OpenLDAP 2.4.33 e 1.5.4 Cups."  msgstr "Para arquivo e diretório de compartilhamento e impressão em redes heterogêneas, temos Samba 3.6.15, OpenLDAP 2.4.33 e 1.5.4 Cups."
460    
461  #: "/web/en/3/for-server/index.php +42"  #: "/web/en/3/for-server/index.php +42"
462  msgid "Mail servers included with Mageia 3 are Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 and Dovecot 2.1.15."  msgid ""
463    "Mail servers included with Mageia 3 are Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 "
464    "and Dovecot 2.1.15."
465  msgstr "Servidores de correio incluídos no Mageia 3 são Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 e 2.1.15 Dovecot."  msgstr "Servidores de correio incluídos no Mageia 3 são Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 e 2.1.15 Dovecot."
466    
467  #: "/web/en/3/for-server/index.php +48"  #: "/web/en/3/for-server/index.php +48"
468  msgid "For more information about these and other packages, check the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">Mageia 3 Release notes</a>."  msgid ""
469    "For more information about these and other packages, check the <a "
470    "href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">Mageia 3 Release "
471    "notes</a>."
472  msgstr "Para mais informações sobre esses e outros pacotes, verifique o <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">Mageia 3 notas de versão</a>."  msgstr "Para mais informações sobre esses e outros pacotes, verifique o <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">Mageia 3 notas de versão</a>."
473    
474  #: "/web/en/3/index.php +12"  #: "/web/en/3/index.php +12"
# Line 389  msgid "Mageia 3" Line 476  msgid "Mageia 3"
476  msgstr "Mageia 3"  msgstr "Mageia 3"
477    
478  #: "/web/en/3/index.php +14"  #: "/web/en/3/index.php +14"
479  msgid "Mageia 3 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."  msgid ""
480    "Mageia 3 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
481    "project."
482  msgstr "Mageia 3 é o novo, sólido, distribuição Linux, e estável a partir do projeto Mageia."  msgstr "Mageia 3 é o novo, sólido, distribuição Linux, e estável a partir do projeto Mageia."
483    
484  #: "/web/en/3/index.php +29"  #: "/web/en/3/index.php +29"
485  msgid "Mageia 3 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>."  msgid ""
486    "Mageia 3 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
487    "href=\"%s\">Mageia community</a>."
488  msgstr "Mageia 3 é uma distribuição GNU / Linux para o seu computador, lançado pela <a href=\"%s\">Mageia comunidade</a>."  msgstr "Mageia 3 é uma distribuição GNU / Linux para o seu computador, lançado pela <a href=\"%s\">Mageia comunidade</a>."
489    
490  #: "/web/en/3/index.php +31"  #: "/web/en/3/index.php +31"
# Line 401  msgid "What's new?" Line 492  msgid "What's new?"
492  msgstr "O que há de novo?"  msgstr "O que há de novo?"
493    
494  #: "/web/en/3/index.php +32"  #: "/web/en/3/index.php +32"
495  msgid "Too much to include here! See the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">release notes</a> for an extensive exposé."  msgid ""
496    "Too much to include here! See the <a "
497    "href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">release notes</a>"
498    " for an extensive exposé."
499  msgstr "Demasiado para incluir aqui! Veja as <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">notas de lançamento</a> para uma extensa exposição."  msgstr "Demasiado para incluir aqui! Veja as <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">notas de lançamento</a> para uma extensa exposição."
500    
501  #: "/web/en/3/index.php +34"  #: "/web/en/3/index.php +34"
# Line 413  msgid "Mageia in context" Line 507  msgid "Mageia in context"
507  msgstr "Mageia em contexto"  msgstr "Mageia em contexto"
508    
509  #: "/web/en/3/index.php +37"  #: "/web/en/3/index.php +37"
510  msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 3 being our third release."  msgid ""
511    "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 3 being our"
512    " third release."
513  msgstr "Mageia é tanto uma comunidade e uma distribuição Linux, com Mageia 3 sendo o nosso terceiro lançamento."  msgstr "Mageia é tanto uma comunidade e uma distribuição Linux, com Mageia 3 sendo o nosso terceiro lançamento."
514    
515  #: "/web/en/3/index.php +38"  #: "/web/en/3/index.php +38"
516  msgid "Since the release of <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, our offering has been consistently in the <a href=\"%s\">top 10 of Distrowatch's most popular distributions</a>."  msgid ""
517    "Since the release of <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, our offering has been "
518    "consistently in the <a href=\"%s\">top 10 of Distrowatch's most popular "
519    "distributions</a>."
520  msgstr "Desde o lançamento do <a href=\"../1/\"> Mageia 1</a>, a nossa oferta tem sido consistentemente no <a href=\"%s\">top 10 das distribuições mais populares do DistroWatch </a>."  msgstr "Desde o lançamento do <a href=\"../1/\"> Mageia 1</a>, a nossa oferta tem sido consistentemente no <a href=\"%s\">top 10 das distribuições mais populares do DistroWatch </a>."
521    
522  #: "/web/en/3/index.php +40"  #: "/web/en/3/index.php +40"
523  msgid "Mageia 3 is supported by the <a href=\"../about/\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."  msgid ""
524    "Mageia 3 is supported by the <a href=\"../about/\">Mageia.org nonprofit "
525    "organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
526    "contributors."
527  msgstr "Mageia 3 é suportado pela <a href=\"../about/\">Mageia.org organização sem fins lucrativos</a>, que é governado por um corpo de colaboradores reconhecidos e eleitos."  msgstr "Mageia 3 é suportado pela <a href=\"../about/\">Mageia.org organização sem fins lucrativos</a>, que é governado por um corpo de colaboradores reconhecidos e eleitos."
528    
529  #: "/web/en/3/index.php +41"  #: "/web/en/3/index.php +41"
530  msgid "Mageia 3 has been made by more than 100 people from all around the world."  msgid ""
531    "Mageia 3 has been made by more than 100 people from all around the world."
532  msgstr "Mageia 3 foi feito por mais de 100 pessoas de todo o mundo."  msgstr "Mageia 3 foi feito por mais de 100 pessoas de todo o mundo."
533    
534  #: "/web/en/3/index.php +43"  #: "/web/en/3/index.php +43"
535  msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers and businesses."  msgid ""
536    "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software "
537    "community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and "
538    "enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers"
539    " and businesses."
540  msgstr "Nosso trabalho contribui para o excelente trabalho da maior comunidade Linux e Software Livre. Nosso objetivo é trazer um dos melhores experiências, mais estável, confiável e agradável e uma plataforma que podemos fazer, pois os usuários regulares, desenvolvedores e empresas."  msgstr "Nosso trabalho contribui para o excelente trabalho da maior comunidade Linux e Software Livre. Nosso objetivo é trazer um dos melhores experiências, mais estável, confiável e agradável e uma plataforma que podemos fazer, pois os usuários regulares, desenvolvedores e empresas."
541    
542  #: "/web/en/3/index.php +44"  #: "/web/en/3/index.php +44"
543  msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to join us."  msgid ""
544    "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
545    "make up Mageia the Community, and we encourage you to join us."
546  msgstr "Congratulamo-nos com novos contribuintes para qualquer uma das muitas equipes diferentes que vão fazer Mageia da Comunidade, e nós encorajamos você a se juntar a nós."  msgstr "Congratulamo-nos com novos contribuintes para qualquer uma das muitas equipes diferentes que vão fazer Mageia da Comunidade, e nós encorajamos você a se juntar a nós."
547    
548  #: "/web/en/3/nav.php +4"  #: "/web/en/3/nav.php +4"

Legend:
Removed from v.3189  
changed lines
  Added in v.3190

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30