/[web]/www/trunk/langs/pt-br/cauldron.po
ViewVC logotype

Annotation of /www/trunk/langs/pt-br/cauldron.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 3285 - (hide annotations) (download)
Thu Jun 12 20:50:48 2014 UTC (9 years, 10 months ago) by filip
File size: 16164 byte(s)
duplicate string cleanup for cauldron + _nav pot file sync
1 yurchor 3190 # gettext catalog for cauldron web page(s)
2     # Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia
3     # This file is distributed under the same license as
4     # the content of the corresponding web page(s).
5 leuhmanu 3273 #
6 yurchor 3190 # Generated by extract2gettext.php
7     # Domain: cauldron
8 leuhmanu 3273 #
9 yurchor 3190 # include translation strings from:
10     # en/5/download_index.php
11     # en/5/nav.php
12 leuhmanu 3273 #
13 yurchor 3190 # Translators:
14 leuhmanu 3166 msgid ""
15     msgstr ""
16 yurchor 3190 "Project-Id-Version: Mageia\n"
17 leuhmanu 3166 "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
18 filip 3285 "POT-Creation-Date: 2014-06-12 20:43:42+0000\n"
19 yurchor 3190 "PO-Revision-Date: 2014-03-28 23:40+0000\n"
20     "Last-Translator: Padula <padula1000@gmail.com>\n"
21     "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/pt_BR/)\n"
22 leuhmanu 3273 "Language: pt_BR\n"
23 leuhmanu 3166 "MIME-Version: 1.0\n"
24     "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25     "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 yurchor 3190 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
27 leuhmanu 3166
28 leuhmanu 3273 #: "/web/en/5/download_index.php +35"
29     msgid "32 bit"
30     msgstr ""
31 leuhmanu 3166
32 leuhmanu 3273 #: "/web/en/5/download_index.php +38"
33     msgid "64 bit"
34     msgstr ""
35 leuhmanu 3166
36 leuhmanu 3273 #: "/web/en/5/download_index.php +41"
37     #, fuzzy
38     msgid "Dualarch"
39 leuhmanu 3166 msgstr "dualarch"
40    
41 leuhmanu 3273 #: "/web/en/5/download_index.php +48"
42 leuhmanu 3166 msgid "forthcoming"
43     msgstr "Próximo"
44    
45 leuhmanu 3273 #: "/web/en/5/download_index.php +61"
46 leuhmanu 3166 msgid "Download"
47     msgstr "Baixar"
48    
49 leuhmanu 3273 #: "/web/en/5/download_index.php +62"
50     #, fuzzy
51     msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
52 leuhmanu 3166 msgstr "Baixar Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, rede imagens de instalação ISO."
53    
54 leuhmanu 3273 #: "/web/en/5/download_index.php +63"
55     #, fuzzy
56     msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
57 leuhmanu 3166 msgstr "mageia, mageia 4, linux, livre, Baixar, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
58    
59 leuhmanu 3273 #: "/web/en/5/download_index.php +132"
60     #, fuzzy
61     msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
62 yurchor 3190 msgstr "Tenha cuidado! Este é um alfa, versão instável."
63 leuhmanu 3166
64 leuhmanu 3273 #: "/web/en/5/download_index.php +133"
65 leuhmanu 3166 msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
66     msgstr "Tenha Cuidado! Esta é uma versão Beta instável."
67    
68 leuhmanu 3273 #: "/web/en/5/download_index.php +134"
69     msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
70 leuhmanu 3166 msgstr "Destina-se apenas para uso do desenvolvedor. <strong>NÃO USAR ESTA NA PRODUÇÃO OU PARA REVISÃO OFICIAL.</strong>"
71    
72 leuhmanu 3273 #: "/web/en/5/download_index.php +135"
73     msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for December 2014."
74 yurchor 3190 msgstr "Esta é uma versão Release Candidate. Software Release Candidate é um software que se formou de testes beta, e deve ser um produto de liberação adequada para usuários avançados e colaboradores. No entanto, usuários iniciantes com críticas podem esperar para a versão final prevista para Dezembro de 2014."
75 leuhmanu 3166
76 leuhmanu 3273 #: "/web/en/5/download_index.php +135"
77     msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
78 leuhmanu 3166 msgstr "Release Candidate é destinado a identificar todos os erros remanescentes ou pacotes em falta."
79    
80 leuhmanu 3273 #: "/web/en/5/download_index.php +142"
81     msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
82     msgstr ""
83 leuhmanu 3166
84 leuhmanu 3273 #: "/web/en/5/download_index.php +148"
85     msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
86     msgstr ""
87 leuhmanu 3166
88 leuhmanu 3273 #: "/web/en/5/download_index.php +150"
89     msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
90     msgstr ""
91 leuhmanu 3166
92 leuhmanu 3273 #: "/web/en/5/download_index.php +151"
93     msgid "Unetbootin is not supported."
94     msgstr ""
95 leuhmanu 3166
96 leuhmanu 3273 #: "/web/en/5/download_index.php +154"
97     msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
98     msgstr ""
99 leuhmanu 3166
100 leuhmanu 3273 #: "/web/en/5/download_index.php +156"
101     msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
102     msgstr ""
103 leuhmanu 3166
104 leuhmanu 3273 #: "/web/en/5/download_index.php +157"
105     msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)."
106     msgstr ""
107 leuhmanu 3166
108 leuhmanu 3273 #: "/web/en/5/download_index.php +158"
109     msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
110     msgstr ""
111    
112     #: "/web/en/5/download_index.php +160"
113     msgid "IsoDumper, available since Mageia 4 inside repo, for Mageia 3, it's <a href=\"%s\">here</a>."
114     msgstr ""
115    
116     #: "/web/en/5/download_index.php +162"
117     #, fuzzy
118     msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
119     msgstr "É <a href=\"%s\">aqui</a>."
120    
121     #: "/web/en/5/download_index.php +163"
122     msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
123     msgstr ""
124    
125     #: "/web/en/5/download_index.php +173"
126     msgid "Classical Installation Flavours"
127     msgstr "Sabores de Instalação Clássica"
128    
129     #: "/web/en/5/download_index.php +175"
130     msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
131     msgstr ""
132    
133     #: "/web/en/5/download_index.php +177"
134 leuhmanu 3166 msgid "Up to 167 locales are supported:"
135     msgstr "Até 167 idiomas são suportados:"
136    
137 leuhmanu 3273 #: "/web/en/5/download_index.php +179"
138 leuhmanu 3166 msgid "and so much more!"
139     msgstr "e muito mais!"
140    
141 leuhmanu 3273 #: "/web/en/5/download_index.php +180"
142 leuhmanu 3166 msgid "See the comprehensive list"
143     msgstr "Veja a lista completa"
144    
145 leuhmanu 3273 #: "/web/en/5/download_index.php +183"
146     #, fuzzy
147     msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
148 leuhmanu 3166 msgstr "Estes DVD e CD ISOs contém software livre e alguns drivers proprietários."
149    
150 leuhmanu 3273 #: "/web/en/5/download_index.php +184"
151 leuhmanu 3166 msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
152     msgstr "Você será solicitado a escolher qual tipo de Software que deseja instalar."
153    
154 leuhmanu 3273 #: "/web/en/5/download_index.php +185"
155     msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
156     msgstr ""
157 leuhmanu 3166
158 leuhmanu 3273 #: "/web/en/5/download_index.php +188"
159     msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about 4GB. For the dualarch it's about 1GB."
160     msgstr ""
161    
162     #: "/web/en/5/download_index.php +196"
163 leuhmanu 3166 msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
164     msgstr "LiveCDs e LiveDVDs"
165    
166 leuhmanu 3273 #: "/web/en/5/download_index.php +198"
167     msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using \tone of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
168     msgstr ""
169    
170     #: "/web/en/5/download_index.php +199"
171     msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
172     msgstr ""
173    
174     #: "/web/en/5/download_index.php +201"
175 leuhmanu 3166 msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
176     msgstr "Uso LiveCDs e LiveDVDs para novas instalações frescas ONLY."
177    
178 leuhmanu 3273 #: "/web/en/5/download_index.php +202"
179     msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from from the prior Mageia release!"
180 yurchor 3190 msgstr "Não use esses LiveCDs ou LiveDVDs para atualizar a versão anterior Mageia!"
181 leuhmanu 3171
182 leuhmanu 3273 #: "/web/en/5/download_index.php +203"
183     #, fuzzy
184     msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
185 leuhmanu 3166 msgstr "Ver <a href=\"%s\" hreflang=\"pt-br\">guia de atualização</a> sobre DVD ou CD."
186    
187 leuhmanu 3273 #: "/web/en/5/download_index.php +206"
188     msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about 1.4GB. For the LiveCDs it's about 700MB."
189     msgstr ""
190 leuhmanu 3166
191 leuhmanu 3273 #: "/web/en/5/download_index.php +211"
192 leuhmanu 3166 msgid "Wired Network-based Installation CD"
193     msgstr "CD de instalação baseada em rede com fios"
194    
195 leuhmanu 3273 #: "/web/en/5/download_index.php +212"
196     msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
197 leuhmanu 3166 msgstr "Baixar rapidamente e iniciar imediatamente em modo de instalação a partir de <em>fio</em> de rede ou um disco local."
198    
199 leuhmanu 3273 #: "/web/en/5/download_index.php +213"
200     msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
201     msgstr ""
202    
203     #: "/web/en/5/download_index.php +214"
204     msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
205 leuhmanu 3166 msgstr "Estas ISOs mudam com freqüência, e no estado de Cauldron, elas podem não funcionar. Se for o caso, use uma das opções acima."
206    
207 leuhmanu 3273 #: "/web/en/5/download_index.php +215"
208     msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
209     msgstr ""
210    
211 leuhmanu 3171 #: "/web/en/5/download_index.php +220"
212 leuhmanu 3273 #, fuzzy
213     msgid "Classic Installation"
214     msgstr "Sabores de Instalação Clássica"
215    
216     #: "/web/en/5/download_index.php +222"
217     msgid "Live Media"
218     msgstr ""
219    
220     #: "/web/en/5/download_index.php +224"
221     #, fuzzy
222     msgid "Network Installation"
223     msgstr "CD de instalação baseada em rede com fios"
224    
225     #: "/web/en/5/download_index.php +228"
226     msgid "The dualarch is not yet available."
227     msgstr ""
228    
229     #: "/web/en/5/download_index.php +229"
230     #, fuzzy
231     msgid "LiveCDs and LiveDVDs are not yet available."
232     msgstr "Uso LiveCDs e LiveDVDs para novas instalações frescas ONLY."
233    
234     #: "/web/en/5/download_index.php +230"
235     #, fuzzy
236     msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
237     msgstr "Sabores de Instalação Clássica"
238    
239     #: "/web/en/5/download_index.php +240"
240     msgid "LiveCDs"
241     msgstr ""
242    
243     #: "/web/en/5/download_index.php +241"
244     msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
245     msgstr ""
246    
247     #: "/web/en/5/download_index.php +245"
248     msgid "LiveDVDs"
249     msgstr ""
250    
251     #: "/web/en/5/download_index.php +246"
252     msgid "LiveDVDs contain all languages and is available in both 32 and 64bit."
253     msgstr ""
254    
255     #: "/web/en/5/download_index.php +251"
256     #, fuzzy
257     msgid "English only (CD)"
258     msgstr "Somente em Inglês"
259    
260     #: "/web/en/5/download_index.php +259"
261     msgid "Desktop"
262     msgstr "área de trabalho"
263    
264     #: "/web/en/5/download_index.php +262"
265     #, fuzzy
266 filip 3285 msgid "GNOME Desktop"
267 leuhmanu 3273 msgstr "área de trabalho"
268    
269     #: "/web/en/5/download_index.php +266"
270     #, fuzzy
271     msgid "KDE Desktop"
272     msgstr "área de trabalho"
273    
274     #: "/web/en/5/download_index.php +279"
275     #, fuzzy
276     msgid "Network installer"
277     msgstr "Instalador via rede, CD de Software livre"
278    
279     #: "/web/en/5/download_index.php +282"
280 leuhmanu 3166 msgid "Network installer, Free Software CD"
281     msgstr "Instalador via rede, CD de Software livre"
282    
283 leuhmanu 3273 #: "/web/en/5/download_index.php +283"
284     msgid "Contain only free software"
285     msgstr ""
286    
287     #: "/web/en/5/download_index.php +286"
288 leuhmanu 3166 msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
289     msgstr "Instalador via rede + CD de firmware não-livres"
290    
291 leuhmanu 3273 #: "/web/en/5/download_index.php +287"
292     #, fuzzy
293     msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
294 leuhmanu 3166 msgstr "necessários para alguns controladores de disco, rede de algumas cartas, etc."
295    
296 leuhmanu 3273 #: "/web/en/5/download_index.php +291"
297     #, fuzzy
298     msgid "Free Software CD"
299     msgstr "Instalador via rede, CD de Software livre"
300 leuhmanu 3166
301 leuhmanu 3273 #: "/web/en/5/download_index.php +293"
302     #, fuzzy
303     msgid "Nonfree Firmware CD"
304     msgstr "Instalador via rede + CD de firmware não-livres"
305 leuhmanu 3166
306 leuhmanu 3273 #: "/web/en/5/download_index.php +298"
307     msgid "Supported Architecture"
308     msgstr ""
309    
310     #: "/web/en/5/download_index.php +301"
311     msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
312     msgstr ""
313    
314     #: "/web/en/5/download_index.php +305"
315     msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
316     msgstr ""
317    
318     #: "/web/en/5/download_index.php +311"
319     #, fuzzy
320     msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on 1GB."
321     msgstr "O DVD dualarch contém apenas uma lista mínima de pacotes."
322    
323     #: "/web/en/5/download_index.php +312"
324     msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
325     msgstr ""
326    
327     #: "/web/en/5/download_index.php +313"
328     msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
329     msgstr ""
330    
331     #: "/web/en/5/download_index.php +327"
332     #, fuzzy
333     msgid "Download Method"
334     msgstr "Baixar"
335    
336     #: "/web/en/5/download_index.php +329"
337 filip 3285 msgid "Direct Link"
338 leuhmanu 3273 msgstr ""
339    
340     #: "/web/en/5/download_index.php +330"
341     msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
342     msgstr ""
343    
344     #: "/web/en/5/download_index.php +336"
345     msgid "BitTorrent"
346     msgstr "BitTorrent"
347    
348     #: "/web/en/5/download_index.php +337"
349     msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
350     msgstr ""
351    
352     #: "/web/en/5/download_index.php +338"
353     msgid "BitTorrent link are not yet available."
354     msgstr ""
355    
356     #: "/web/en/5/download_index.php +355"
357     msgid "Format"
358     msgstr "Formato"
359    
360     #: "/web/en/5/download_index.php +356"
361     msgid "link"
362     msgstr "link"
363    
364     #: "/web/en/5/download_index.php +477"
365     msgid "Release notes"
366     msgstr "Notas de lançamento"
367    
368     #: "/web/en/5/download_index.php +478"
369     msgid "Errata"
370     msgstr "Errata"
371    
372     #: "/web/en/5/download_index.php +479"
373 leuhmanu 3166 msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
374     msgstr "<a href=\"%s\">que para escolher</a>"
375    
376 leuhmanu 3273 #: "/web/en/5/download_index.php +480"
377     #, fuzzy
378     msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
379 leuhmanu 3166 msgstr "<a href=\"%s\">Obter ISO no flash USB stick</a>"
380    
381 leuhmanu 3273 #: "/web/en/5/download_index.php +481"
382 leuhmanu 3166 msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
383     msgstr "Iniciante? <a href=\"%s\">Aqui está uma página wiki para você.</a>"
384    
385 leuhmanu 3273 #: "/web/en/5/download_index.php +482"
386 leuhmanu 3171 msgid "Help us on %s"
387 yurchor 3190 msgstr "Ajude-nos sobre %s"
388 leuhmanu 3169
389 leuhmanu 3273 #: "/web/en/5/download_index.php +486"
390 leuhmanu 3166 msgid "Looking for a stable release?"
391 yurchor 3190 msgstr "À procura de uma versão estável?"
392 leuhmanu 3166
393 leuhmanu 3273 #: "/web/en/5/download_index.php +488"
394 leuhmanu 3166 msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
395 yurchor 3190 msgstr "É <a href=\"%s\">aqui</a>."
396 leuhmanu 3166
397 leuhmanu 3273 #: "/web/en/5/download_index.php +491"
398 leuhmanu 3166 msgid "Upgrading<br>from %s ?"
399 yurchor 3190 msgstr "Atualizando<br>de %s ?"
400 leuhmanu 3166
401 leuhmanu 3273 #: "/web/en/5/download_index.php +493"
402 leuhmanu 3166 msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
403     msgstr "<strong>não</strong>usar LiveCDs;"
404    
405 leuhmanu 3273 #: "/web/en/5/download_index.php +494"
406 leuhmanu 3166 msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
407     msgstr "veja <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">atualizar guia</a>"
408    
409 leuhmanu 3273 #: "/web/en/5/download_index.php +497"
410 leuhmanu 3166 msgid "Looking for %s ?"
411 yurchor 3190 msgstr "Procurando por %s ?"
412 leuhmanu 3166
413 leuhmanu 3273 #: "/web/en/5/download_index.php +500"
414 leuhmanu 3166 msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
415     msgstr "Mas lembre-se que ele já <a href=\"%s\">chegou EOL</a>."
416    
417 leuhmanu 3273 #: "/web/en/5/download_index.php +503"
418 leuhmanu 3166 msgid "Need more challenge?"
419     msgstr "Precisa de mais desafio?"
420    
421 leuhmanu 3273 #: "/web/en/5/download_index.php +504"
422 leuhmanu 3166 msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
423 yurchor 3190 msgstr "Você pode <a href=\"%s\">ajudar</a>a<a href=\"%s\">%s</a>."
424 leuhmanu 3166
425     #: "/web/en/5/nav.php +3"
426     msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
427     msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
428    
429     #: "/web/en/5/nav.php +4"
430     msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
431     msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
432    
433     #: "/web/en/5/nav.php +5"
434 leuhmanu 3273 msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
435 leuhmanu 3166 msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
436    
437     #: "/web/en/5/nav.php +8"
438     msgid "Development roadmap"
439     msgstr "Roteiro do desenvolvimento"
440    
441     #: "/web/en/5/nav.php +9"
442     msgid "Features review"
443     msgstr "Caracteristica de revisão"
444    
445     #: "/web/en/5/nav.php +14"
446     msgid "Bugs Reports"
447     msgstr "Relatório de Bugs"
448 leuhmanu 3273
449 filip 3285 #, fuzzy
450     #~ msgid "Gnome Desktop"
451     #~ msgstr "área de trabalho"
452    
453     #, fuzzy
454     #~ msgid "Kde Desktop"
455     #~ msgstr "área de trabalho"
456    
457 leuhmanu 3273 #~ msgid "32bit"
458     #~ msgstr "32bit"
459    
460     #~ msgid "64bit"
461     #~ msgstr "64bit"
462    
463     #~ msgid "size"
464     #~ msgstr "tamanho"
465    
466     #~ msgid "Notes:"
467     #~ msgstr "Notas:"
468    
469     #~ msgid "All languages"
470     #~ msgstr "Todos os idiomas"
471    
472     #~ msgid "<a href=\"%s\">Release notes</a>"
473     #~ msgstr "<a href=\"%s\">Notas de lançamento</a>"
474    
475     #~ msgid "<a href=\"%s\">Errata</a>"
476     #~ msgstr "<a href=\"%s\">Errata</a>"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30