/[web]/www/trunk/langs/pt-br/cauldron.po
ViewVC logotype

Diff of /www/trunk/langs/pt-br/cauldron.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 3190 by yurchor, Sat Mar 29 19:29:30 2014 UTC revision 3285 by filip, Thu Jun 12 20:50:48 2014 UTC
# Line 2  Line 2 
2  # Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia  # Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia
3  # This file is distributed under the same license as  # This file is distributed under the same license as
4  # the content of the corresponding web page(s).  # the content of the corresponding web page(s).
5  #  #
6  # Generated by extract2gettext.php  # Generated by extract2gettext.php
7  # Domain: cauldron  # Domain: cauldron
8  #  #
9  # include translation strings from:  # include translation strings from:
10  # en/5/download_index.php  # en/5/download_index.php
11  # en/5/nav.php  # en/5/nav.php
12  #  #
13  # Translators:  # Translators:
14  msgid ""  msgid ""
15  msgstr ""  msgstr ""
16  "Project-Id-Version: Mageia\n"  "Project-Id-Version: Mageia\n"
17  "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"  "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
18  "POT-Creation-Date: 2014-03-22 18:06:26+0000\n"  "POT-Creation-Date: 2014-06-12 20:43:42+0000\n"
19  "PO-Revision-Date: 2014-03-28 23:40+0000\n"  "PO-Revision-Date: 2014-03-28 23:40+0000\n"
20  "Last-Translator: Padula <padula1000@gmail.com>\n"  "Last-Translator: Padula <padula1000@gmail.com>\n"
21  "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/pt_BR/)\n"  "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/pt_BR/)\n"
22    "Language: pt_BR\n"
23  "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
24  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: pt_BR\n"  
26  "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"  "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
27    
28  #: "/web/en/5/download_index.php +25"  #: "/web/en/5/download_index.php +35"
29  msgid "32bit"  msgid "32 bit"
30  msgstr "32bit"  msgstr ""
31    
32  #: "/web/en/5/download_index.php +28"  #: "/web/en/5/download_index.php +38"
33  msgid "64bit"  msgid "64 bit"
34  msgstr "64bit"  msgstr ""
35    
36  #: "/web/en/5/download_index.php +31"  #: "/web/en/5/download_index.php +41"
37  msgid "dualarch"  #, fuzzy
38    msgid "Dualarch"
39  msgstr "dualarch"  msgstr "dualarch"
40    
41  #: "/web/en/5/download_index.php +38"  #: "/web/en/5/download_index.php +48"
42  msgid "forthcoming"  msgid "forthcoming"
43  msgstr "Próximo"  msgstr "Próximo"
44    
45  #: "/web/en/5/download_index.php +54"  #: "/web/en/5/download_index.php +61"
46  msgid "Download"  msgid "Download"
47  msgstr "Baixar"  msgstr "Baixar"
48    
49  #: "/web/en/5/download_index.php +55"  #: "/web/en/5/download_index.php +62"
50  msgid "Download Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."  #, fuzzy
51    msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
52  msgstr "Baixar Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, rede imagens de instalação ISO."  msgstr "Baixar Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, rede imagens de instalação ISO."
53    
54  #: "/web/en/5/download_index.php +56"  #: "/web/en/5/download_index.php +63"
55  msgid ""  #, fuzzy
56  "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync,"  msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
 " bittorrent"  
57  msgstr "mageia, mageia 4, linux, livre, Baixar, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"  msgstr "mageia, mageia 4, linux, livre, Baixar, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
58    
59  #: "/web/en/5/download_index.php +75"  #: "/web/en/5/download_index.php +132"
60  msgid "Be careful! This is a alpha, unstable release."  #, fuzzy
61    msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
62  msgstr "Tenha cuidado! Este é um alfa, versão instável."  msgstr "Tenha cuidado! Este é um alfa, versão instável."
63    
64  #: "/web/en/5/download_index.php +76"  #: "/web/en/5/download_index.php +133"
65  msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."  msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
66  msgstr "Tenha Cuidado! Esta é uma versão Beta instável."  msgstr "Tenha Cuidado! Esta é uma versão Beta instável."
67    
68  #: "/web/en/5/download_index.php +77"  #: "/web/en/5/download_index.php +134"
69  msgid ""  msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
 "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"  
 " OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"  
70  msgstr "Destina-se apenas para uso do desenvolvedor. <strong>NÃO USAR ESTA NA PRODUÇÃO OU PARA REVISÃO OFICIAL.</strong>"  msgstr "Destina-se apenas para uso do desenvolvedor. <strong>NÃO USAR ESTA NA PRODUÇÃO OU PARA REVISÃO OFICIAL.</strong>"
71    
72  #: "/web/en/5/download_index.php +78"  #: "/web/en/5/download_index.php +135"
73  msgid ""  msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for December 2014."
 "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"  
 " graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "  
 "advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"  
 "applications users may wish to wait for the final release planned for "  
 "December 2014."  
74  msgstr "Esta é uma versão Release Candidate. Software Release Candidate é um software que se formou de testes beta, e deve ser um produto de liberação adequada para usuários avançados e colaboradores. No entanto, usuários iniciantes com críticas podem esperar para a versão final prevista para Dezembro de 2014."  msgstr "Esta é uma versão Release Candidate. Software Release Candidate é um software que se formou de testes beta, e deve ser um produto de liberação adequada para usuários avançados e colaboradores. No entanto, usuários iniciantes com críticas podem esperar para a versão final prevista para Dezembro de 2014."
75    
76  #: "/web/en/5/download_index.php +78"  #: "/web/en/5/download_index.php +135"
77  msgid ""  msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
 "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "  
 "packages."  
78  msgstr "Release Candidate é destinado a identificar todos os erros remanescentes ou pacotes em falta."  msgstr "Release Candidate é destinado a identificar todos os erros remanescentes ou pacotes em falta."
79    
80  #: "/web/en/5/download_index.php +84"  #: "/web/en/5/download_index.php +142"
81  msgid "Classical Installation Flavours"  msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
82  msgstr "Sabores de Instalação Clássica"  msgstr ""
83    
84  #: "/web/en/5/download_index.php +88"  #: "/web/en/5/download_index.php +148"
85  msgid "Format"  msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
86  msgstr "Formato"  msgstr ""
87    
88  #: "/web/en/5/download_index.php +89"  #: "/web/en/5/download_index.php +150"
89  msgid "size"  msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
90  msgstr "tamanho"  msgstr ""
91    
92  #: "/web/en/5/download_index.php +90"  #: "/web/en/5/download_index.php +151"
93  msgid "link"  msgid "Unetbootin is not supported."
94  msgstr "link"  msgstr ""
95    
96  #: "/web/en/5/download_index.php +91"  #: "/web/en/5/download_index.php +154"
97  msgid "BitTorrent"  msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
98  msgstr "BitTorrent"  msgstr ""
99    
100  #: "/web/en/5/download_index.php +97"  #: "/web/en/5/download_index.php +156"
101  msgid "Desktop"  msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
102  msgstr "área de trabalho"  msgstr ""
103    
104    #: "/web/en/5/download_index.php +157"
105    msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)."
106    msgstr ""
107    
108    #: "/web/en/5/download_index.php +158"
109    msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
110    msgstr ""
111    
112    #: "/web/en/5/download_index.php +160"
113    msgid "IsoDumper, available since Mageia 4 inside repo, for Mageia 3, it's <a href=\"%s\">here</a>."
114    msgstr ""
115    
116    #: "/web/en/5/download_index.php +162"
117    #, fuzzy
118    msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
119    msgstr "É <a href=\"%s\">aqui</a>."
120    
121    #: "/web/en/5/download_index.php +163"
122    msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
123    msgstr ""
124    
125    #: "/web/en/5/download_index.php +173"
126    msgid "Classical Installation Flavours"
127    msgstr "Sabores de Instalação Clássica"
128    
129  #: "/web/en/5/download_index.php +122"  #: "/web/en/5/download_index.php +175"
130  msgid "Notes:"  msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
131  msgstr "Notas:"  msgstr ""
132    
133  #: "/web/en/5/download_index.php +125"  #: "/web/en/5/download_index.php +177"
134  msgid "Up to 167 locales are supported:"  msgid "Up to 167 locales are supported:"
135  msgstr "Até 167 idiomas são suportados:"  msgstr "Até 167 idiomas são suportados:"
136    
137  #: "/web/en/5/download_index.php +128"  #: "/web/en/5/download_index.php +179"
138  msgid "and so much more!"  msgid "and so much more!"
139  msgstr "e muito mais!"  msgstr "e muito mais!"
140    
141  #: "/web/en/5/download_index.php +129"  #: "/web/en/5/download_index.php +180"
142  msgid "See the comprehensive list"  msgid "See the comprehensive list"
143  msgstr "Veja a lista completa"  msgstr "Veja a lista completa"
144    
145  #: "/web/en/5/download_index.php +131"  #: "/web/en/5/download_index.php +183"
146  msgid ""  #, fuzzy
147  "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."  msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
148  msgstr "Estes DVD e CD ISOs contém software livre e alguns drivers proprietários."  msgstr "Estes DVD e CD ISOs contém software livre e alguns drivers proprietários."
149    
150  #: "/web/en/5/download_index.php +132"  #: "/web/en/5/download_index.php +184"
151  msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."  msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
152  msgstr "Você será solicitado a escolher qual tipo de Software que deseja instalar."  msgstr "Você será solicitado a escolher qual tipo de Software que deseja instalar."
153    
154  #: "/web/en/5/download_index.php +134"  #: "/web/en/5/download_index.php +185"
155  msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages."  msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
156  msgstr "O DVD dualarch contém apenas uma lista mínima de pacotes."  msgstr ""
157    
158  #: "/web/en/5/download_index.php +139"  #: "/web/en/5/download_index.php +188"
159    msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about 4GB. For the dualarch it's about 1GB."
160    msgstr ""
161    
162    #: "/web/en/5/download_index.php +196"
163  msgid "LiveCDs and LiveDVDs"  msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
164  msgstr "LiveCDs e LiveDVDs"  msgstr "LiveCDs e LiveDVDs"
165    
166  #: "/web/en/5/download_index.php +140"  #: "/web/en/5/download_index.php +198"
167    msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using \tone of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
168    msgstr ""
169    
170    #: "/web/en/5/download_index.php +199"
171    msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
172    msgstr ""
173    
174    #: "/web/en/5/download_index.php +201"
175  msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."  msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
176  msgstr "Uso LiveCDs e LiveDVDs para novas instalações frescas ONLY."  msgstr "Uso LiveCDs e LiveDVDs para novas instalações frescas ONLY."
177    
178  #: "/web/en/5/download_index.php +141"  #: "/web/en/5/download_index.php +202"
179  msgid ""  msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from from the prior Mageia release!"
 "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from from the prior Mageia "  
 "release!"  
180  msgstr "Não use esses LiveCDs ou LiveDVDs para atualizar a versão anterior Mageia!"  msgstr "Não use esses LiveCDs ou LiveDVDs para atualizar a versão anterior Mageia!"
181    
182  #: "/web/en/5/download_index.php +142"  #: "/web/en/5/download_index.php +203"
183  msgid "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."  #, fuzzy
184    msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
185  msgstr "Ver <a href=\"%s\" hreflang=\"pt-br\">guia de atualização</a> sobre DVD ou CD."  msgstr "Ver <a href=\"%s\" hreflang=\"pt-br\">guia de atualização</a> sobre DVD ou CD."
186    
 #: "/web/en/5/download_index.php +155"  
 msgid "All languages"  
 msgstr "Todos os idiomas"  
   
 #: "/web/en/5/download_index.php +182"  
 msgid "English only"  
 msgstr "Somente em Inglês"  
   
187  #: "/web/en/5/download_index.php +206"  #: "/web/en/5/download_index.php +206"
188    msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about 1.4GB. For the LiveCDs it's about 700MB."
189    msgstr ""
190    
191    #: "/web/en/5/download_index.php +211"
192  msgid "Wired Network-based Installation CD"  msgid "Wired Network-based Installation CD"
193  msgstr "CD de instalação baseada em rede com fios"  msgstr "CD de instalação baseada em rede com fios"
194    
195  #: "/web/en/5/download_index.php +207"  #: "/web/en/5/download_index.php +212"
196  msgid ""  msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
 "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "  
 "network or a local disk."  
197  msgstr "Baixar rapidamente e iniciar imediatamente em modo de instalação a partir de <em>fio</em> de rede ou um disco local."  msgstr "Baixar rapidamente e iniciar imediatamente em modo de instalação a partir de <em>fio</em> de rede ou um disco local."
198    
199  #: "/web/en/5/download_index.php +208"  #: "/web/en/5/download_index.php +213"
200  msgid ""  msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
201  "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they "  msgstr ""
202  "may not work. If it is the case, use above one."  
203    #: "/web/en/5/download_index.php +214"
204    msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
205  msgstr "Estas ISOs mudam com freqüência, e no estado de Cauldron, elas podem não funcionar. Se for o caso, use uma das opções acima."  msgstr "Estas ISOs mudam com freqüência, e no estado de Cauldron, elas podem não funcionar. Se for o caso, use uma das opções acima."
206    
207    #: "/web/en/5/download_index.php +215"
208    msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
209    msgstr ""
210    
211  #: "/web/en/5/download_index.php +220"  #: "/web/en/5/download_index.php +220"
212    #, fuzzy
213    msgid "Classic Installation"
214    msgstr "Sabores de Instalação Clássica"
215    
216    #: "/web/en/5/download_index.php +222"
217    msgid "Live Media"
218    msgstr ""
219    
220    #: "/web/en/5/download_index.php +224"
221    #, fuzzy
222    msgid "Network Installation"
223    msgstr "CD de instalação baseada em rede com fios"
224    
225    #: "/web/en/5/download_index.php +228"
226    msgid "The dualarch is not yet available."
227    msgstr ""
228    
229    #: "/web/en/5/download_index.php +229"
230    #, fuzzy
231    msgid "LiveCDs and LiveDVDs are not yet available."
232    msgstr "Uso LiveCDs e LiveDVDs para novas instalações frescas ONLY."
233    
234    #: "/web/en/5/download_index.php +230"
235    #, fuzzy
236    msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
237    msgstr "Sabores de Instalação Clássica"
238    
239    #: "/web/en/5/download_index.php +240"
240    msgid "LiveCDs"
241    msgstr ""
242    
243    #: "/web/en/5/download_index.php +241"
244    msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
245    msgstr ""
246    
247    #: "/web/en/5/download_index.php +245"
248    msgid "LiveDVDs"
249    msgstr ""
250    
251    #: "/web/en/5/download_index.php +246"
252    msgid "LiveDVDs contain all languages and is available in both 32 and 64bit."
253    msgstr ""
254    
255    #: "/web/en/5/download_index.php +251"
256    #, fuzzy
257    msgid "English only (CD)"
258    msgstr "Somente em Inglês"
259    
260    #: "/web/en/5/download_index.php +259"
261    msgid "Desktop"
262    msgstr "área de trabalho"
263    
264    #: "/web/en/5/download_index.php +262"
265    #, fuzzy
266    msgid "GNOME Desktop"
267    msgstr "área de trabalho"
268    
269    #: "/web/en/5/download_index.php +266"
270    #, fuzzy
271    msgid "KDE Desktop"
272    msgstr "área de trabalho"
273    
274    #: "/web/en/5/download_index.php +279"
275    #, fuzzy
276    msgid "Network installer"
277    msgstr "Instalador via rede, CD de Software livre"
278    
279    #: "/web/en/5/download_index.php +282"
280  msgid "Network installer, Free Software CD"  msgid "Network installer, Free Software CD"
281  msgstr "Instalador via rede, CD de Software livre"  msgstr "Instalador via rede, CD de Software livre"
282    
283  #: "/web/en/5/download_index.php +228"  #: "/web/en/5/download_index.php +283"
284    msgid "Contain only free software"
285    msgstr ""
286    
287    #: "/web/en/5/download_index.php +286"
288  msgid "Network installer + nonfree firmware CD"  msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
289  msgstr "Instalador via rede + CD de firmware não-livres"  msgstr "Instalador via rede + CD de firmware não-livres"
290    
291  #: "/web/en/5/download_index.php +229"  #: "/web/en/5/download_index.php +287"
292  msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."  #, fuzzy
293    msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
294  msgstr "necessários para alguns controladores de disco, rede de algumas cartas, etc."  msgstr "necessários para alguns controladores de disco, rede de algumas cartas, etc."
295    
296  #: "/web/en/5/download_index.php +245"  #: "/web/en/5/download_index.php +291"
297  msgid "<a href=\"%s\">Release notes</a>"  #, fuzzy
298  msgstr "<a href=\"%s\">Notas de lançamento</a>"  msgid "Free Software CD"
299    msgstr "Instalador via rede, CD de Software livre"
300    
301  #: "/web/en/5/download_index.php +246"  #: "/web/en/5/download_index.php +293"
302  msgid "<a href=\"%s\">Errata</a>"  #, fuzzy
303  msgstr "<a href=\"%s\">Errata</a>"  msgid "Nonfree Firmware CD"
304    msgstr "Instalador via rede + CD de firmware não-livres"
305    
306    #: "/web/en/5/download_index.php +298"
307    msgid "Supported Architecture"
308    msgstr ""
309    
310    #: "/web/en/5/download_index.php +301"
311    msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
312    msgstr ""
313    
314    #: "/web/en/5/download_index.php +305"
315    msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
316    msgstr ""
317    
318    #: "/web/en/5/download_index.php +311"
319    #, fuzzy
320    msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on 1GB."
321    msgstr "O DVD dualarch contém apenas uma lista mínima de pacotes."
322    
323    #: "/web/en/5/download_index.php +312"
324    msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
325    msgstr ""
326    
327    #: "/web/en/5/download_index.php +313"
328    msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
329    msgstr ""
330    
331  #: "/web/en/5/download_index.php +247"  #: "/web/en/5/download_index.php +327"
332    #, fuzzy
333    msgid "Download Method"
334    msgstr "Baixar"
335    
336    #: "/web/en/5/download_index.php +329"
337    msgid "Direct Link"
338    msgstr ""
339    
340    #: "/web/en/5/download_index.php +330"
341    msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
342    msgstr ""
343    
344    #: "/web/en/5/download_index.php +336"
345    msgid "BitTorrent"
346    msgstr "BitTorrent"
347    
348    #: "/web/en/5/download_index.php +337"
349    msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
350    msgstr ""
351    
352    #: "/web/en/5/download_index.php +338"
353    msgid "BitTorrent link are not yet available."
354    msgstr ""
355    
356    #: "/web/en/5/download_index.php +355"
357    msgid "Format"
358    msgstr "Formato"
359    
360    #: "/web/en/5/download_index.php +356"
361    msgid "link"
362    msgstr "link"
363    
364    #: "/web/en/5/download_index.php +477"
365    msgid "Release notes"
366    msgstr "Notas de lançamento"
367    
368    #: "/web/en/5/download_index.php +478"
369    msgid "Errata"
370    msgstr "Errata"
371    
372    #: "/web/en/5/download_index.php +479"
373  msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"  msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
374  msgstr "<a href=\"%s\">que para escolher</a>"  msgstr "<a href=\"%s\">que para escolher</a>"
375    
376  #: "/web/en/5/download_index.php +248"  #: "/web/en/5/download_index.php +480"
377  msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>"  #, fuzzy
378    msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
379  msgstr "<a href=\"%s\">Obter ISO no flash USB stick</a>"  msgstr "<a href=\"%s\">Obter ISO no flash USB stick</a>"
380    
381  #: "/web/en/5/download_index.php +249"  #: "/web/en/5/download_index.php +481"
382  msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"  msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
383  msgstr "Iniciante? <a href=\"%s\">Aqui está uma página wiki para você.</a>"  msgstr "Iniciante? <a href=\"%s\">Aqui está uma página wiki para você.</a>"
384    
385  #: "/web/en/5/download_index.php +250"  #: "/web/en/5/download_index.php +482"
386  msgid "Help us on %s"  msgid "Help us on %s"
387  msgstr "Ajude-nos sobre %s"  msgstr "Ajude-nos sobre %s"
388    
389  #: "/web/en/5/download_index.php +254"  #: "/web/en/5/download_index.php +486"
390  msgid "Looking for a stable release?"  msgid "Looking for a stable release?"
391  msgstr "À procura de uma versão estável?"  msgstr "À procura de uma versão estável?"
392    
393  #: "/web/en/5/download_index.php +256"  #: "/web/en/5/download_index.php +488"
394  msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."  msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
395  msgstr "É <a href=\"%s\">aqui</a>."  msgstr "É <a href=\"%s\">aqui</a>."
396    
397  #: "/web/en/5/download_index.php +261"  #: "/web/en/5/download_index.php +491"
398  msgid "Upgrading<br>from %s ?"  msgid "Upgrading<br>from %s ?"
399  msgstr "Atualizando<br>de %s ?"  msgstr "Atualizando<br>de %s ?"
400    
401  #: "/web/en/5/download_index.php +263"  #: "/web/en/5/download_index.php +493"
402  msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"  msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
403  msgstr "<strong>não</strong>usar LiveCDs;"  msgstr "<strong>não</strong>usar LiveCDs;"
404    
405  #: "/web/en/5/download_index.php +264"  #: "/web/en/5/download_index.php +494"
406  msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"  msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
407  msgstr "veja <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">atualizar guia</a>"  msgstr "veja <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">atualizar guia</a>"
408    
409  #: "/web/en/5/download_index.php +269"  #: "/web/en/5/download_index.php +497"
410  msgid "Looking for %s ?"  msgid "Looking for %s ?"
411  msgstr "Procurando por %s ?"  msgstr "Procurando por %s ?"
412    
413  #: "/web/en/5/download_index.php +272"  #: "/web/en/5/download_index.php +500"
414  msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."  msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
415  msgstr "Mas lembre-se que ele já <a href=\"%s\">chegou EOL</a>."  msgstr "Mas lembre-se que ele já <a href=\"%s\">chegou EOL</a>."
416    
417  #: "/web/en/5/download_index.php +277"  #: "/web/en/5/download_index.php +503"
418  msgid "Need more challenge?"  msgid "Need more challenge?"
419  msgstr "Precisa de mais desafio?"  msgstr "Precisa de mais desafio?"
420    
421  #: "/web/en/5/download_index.php +278"  #: "/web/en/5/download_index.php +504"
422  msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."  msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
423  msgstr "Você pode <a href=\"%s\">ajudar</a>a<a href=\"%s\">%s</a>."  msgstr "Você pode <a href=\"%s\">ajudar</a>a<a href=\"%s\">%s</a>."
424    
# Line 260  msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia Line 431  msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia
431  msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"  msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
432    
433  #: "/web/en/5/nav.php +5"  #: "/web/en/5/nav.php +5"
434  msgid ""  msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
 "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"  
435  msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"  msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
436    
437  #: "/web/en/5/nav.php +8"  #: "/web/en/5/nav.php +8"
# Line 272  msgstr "Roteiro do desenvolvimento" Line 442  msgstr "Roteiro do desenvolvimento"
442  msgid "Features review"  msgid "Features review"
443  msgstr "Caracteristica de revisão"  msgstr "Caracteristica de revisão"
444    
 #: "/web/en/5/nav.php +12"  
 msgid "Release notes"  
 msgstr "Notas de lançamento"  
   
 #: "/web/en/5/nav.php +13"  
 msgid "Errata"  
 msgstr "Errata"  
   
445  #: "/web/en/5/nav.php +14"  #: "/web/en/5/nav.php +14"
446  msgid "Bugs Reports"  msgid "Bugs Reports"
447  msgstr "Relatório de Bugs"  msgstr "Relatório de Bugs"
448    
449    #, fuzzy
450    #~ msgid "Gnome Desktop"
451    #~ msgstr "área de trabalho"
452    
453    #, fuzzy
454    #~ msgid "Kde Desktop"
455    #~ msgstr "área de trabalho"
456    
457    #~ msgid "32bit"
458    #~ msgstr "32bit"
459    
460    #~ msgid "64bit"
461    #~ msgstr "64bit"
462    
463    #~ msgid "size"
464    #~ msgstr "tamanho"
465    
466    #~ msgid "Notes:"
467    #~ msgstr "Notas:"
468    
469    #~ msgid "All languages"
470    #~ msgstr "Todos os idiomas"
471    
472    #~ msgid "<a href=\"%s\">Release notes</a>"
473    #~ msgstr "<a href=\"%s\">Notas de lançamento</a>"
474    
475    #~ msgid "<a href=\"%s\">Errata</a>"
476    #~ msgstr "<a href=\"%s\">Errata</a>"

Legend:
Removed from v.3190  
changed lines
  Added in v.3285

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30