1 |
# gettext catalog for cauldron web page(s) |
2 |
# Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia |
3 |
# This file is distributed under the same license as |
4 |
# the content of the corresponding web page(s). |
5 |
# |
6 |
# Generated by extract2gettext.php |
7 |
# Domain: cauldron |
8 |
# |
9 |
# include translation strings from: |
10 |
# en/5/download_index.php |
11 |
# en/5/nav.php |
12 |
# |
13 |
# Translators: |
14 |
msgid "" |
15 |
msgstr "" |
16 |
"Project-Id-Version: Mageia\n" |
17 |
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" |
18 |
"POT-Creation-Date: 2014-03-22 18:06:26+0000\n" |
19 |
"PO-Revision-Date: 2014-03-28 23:40+0000\n" |
20 |
"Last-Translator: Padula <padula1000@gmail.com>\n" |
21 |
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/pt_BR/)\n" |
22 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
23 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
24 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
25 |
"Language: pt_BR\n" |
26 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
27 |
|
28 |
#: "/web/en/5/download_index.php +25" |
29 |
msgid "32bit" |
30 |
msgstr "32bit" |
31 |
|
32 |
#: "/web/en/5/download_index.php +28" |
33 |
msgid "64bit" |
34 |
msgstr "64bit" |
35 |
|
36 |
#: "/web/en/5/download_index.php +31" |
37 |
msgid "dualarch" |
38 |
msgstr "dualarch" |
39 |
|
40 |
#: "/web/en/5/download_index.php +38" |
41 |
msgid "forthcoming" |
42 |
msgstr "Próximo" |
43 |
|
44 |
#: "/web/en/5/download_index.php +54" |
45 |
msgid "Download" |
46 |
msgstr "Baixar" |
47 |
|
48 |
#: "/web/en/5/download_index.php +55" |
49 |
msgid "Download Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." |
50 |
msgstr "Baixar Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, rede imagens de instalação ISO." |
51 |
|
52 |
#: "/web/en/5/download_index.php +56" |
53 |
msgid "" |
54 |
"mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync," |
55 |
" bittorrent" |
56 |
msgstr "mageia, mageia 4, linux, livre, Baixar, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" |
57 |
|
58 |
#: "/web/en/5/download_index.php +75" |
59 |
msgid "Be careful! This is a alpha, unstable release." |
60 |
msgstr "Tenha cuidado! Este é um alfa, versão instável." |
61 |
|
62 |
#: "/web/en/5/download_index.php +76" |
63 |
msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." |
64 |
msgstr "Tenha Cuidado! Esta é uma versão Beta instável." |
65 |
|
66 |
#: "/web/en/5/download_index.php +77" |
67 |
msgid "" |
68 |
"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION" |
69 |
" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" |
70 |
msgstr "Destina-se apenas para uso do desenvolvedor. <strong>NÃO USAR ESTA NA PRODUÇÃO OU PARA REVISÃO OFICIAL.</strong>" |
71 |
|
72 |
#: "/web/en/5/download_index.php +78" |
73 |
msgid "" |
74 |
"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has" |
75 |
" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for " |
76 |
"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-" |
77 |
"applications users may wish to wait for the final release planned for " |
78 |
"December 2014." |
79 |
msgstr "Esta é uma versão Release Candidate. Software Release Candidate é um software que se formou de testes beta, e deve ser um produto de liberação adequada para usuários avançados e colaboradores. No entanto, usuários iniciantes com críticas podem esperar para a versão final prevista para Dezembro de 2014." |
80 |
|
81 |
#: "/web/en/5/download_index.php +78" |
82 |
msgid "" |
83 |
"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing " |
84 |
"packages." |
85 |
msgstr "Release Candidate é destinado a identificar todos os erros remanescentes ou pacotes em falta." |
86 |
|
87 |
#: "/web/en/5/download_index.php +84" |
88 |
msgid "Classical Installation Flavours" |
89 |
msgstr "Sabores de Instalação Clássica" |
90 |
|
91 |
#: "/web/en/5/download_index.php +88" |
92 |
msgid "Format" |
93 |
msgstr "Formato" |
94 |
|
95 |
#: "/web/en/5/download_index.php +89" |
96 |
msgid "size" |
97 |
msgstr "tamanho" |
98 |
|
99 |
#: "/web/en/5/download_index.php +90" |
100 |
msgid "link" |
101 |
msgstr "link" |
102 |
|
103 |
#: "/web/en/5/download_index.php +91" |
104 |
msgid "BitTorrent" |
105 |
msgstr "BitTorrent" |
106 |
|
107 |
#: "/web/en/5/download_index.php +97" |
108 |
msgid "Desktop" |
109 |
msgstr "área de trabalho" |
110 |
|
111 |
#: "/web/en/5/download_index.php +122" |
112 |
msgid "Notes:" |
113 |
msgstr "Notas:" |
114 |
|
115 |
#: "/web/en/5/download_index.php +125" |
116 |
msgid "Up to 167 locales are supported:" |
117 |
msgstr "Até 167 idiomas são suportados:" |
118 |
|
119 |
#: "/web/en/5/download_index.php +128" |
120 |
msgid "and so much more!" |
121 |
msgstr "e muito mais!" |
122 |
|
123 |
#: "/web/en/5/download_index.php +129" |
124 |
msgid "See the comprehensive list" |
125 |
msgstr "Veja a lista completa" |
126 |
|
127 |
#: "/web/en/5/download_index.php +131" |
128 |
msgid "" |
129 |
"These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." |
130 |
msgstr "Estes DVD e CD ISOs contém software livre e alguns drivers proprietários." |
131 |
|
132 |
#: "/web/en/5/download_index.php +132" |
133 |
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." |
134 |
msgstr "Você será solicitado a escolher qual tipo de Software que deseja instalar." |
135 |
|
136 |
#: "/web/en/5/download_index.php +134" |
137 |
msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages." |
138 |
msgstr "O DVD dualarch contém apenas uma lista mínima de pacotes." |
139 |
|
140 |
#: "/web/en/5/download_index.php +139" |
141 |
msgid "LiveCDs and LiveDVDs" |
142 |
msgstr "LiveCDs e LiveDVDs" |
143 |
|
144 |
#: "/web/en/5/download_index.php +140" |
145 |
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY." |
146 |
msgstr "Uso LiveCDs e LiveDVDs para novas instalações frescas ONLY." |
147 |
|
148 |
#: "/web/en/5/download_index.php +141" |
149 |
msgid "" |
150 |
"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from from the prior Mageia " |
151 |
"release!" |
152 |
msgstr "Não use esses LiveCDs ou LiveDVDs para atualizar a versão anterior Mageia!" |
153 |
|
154 |
#: "/web/en/5/download_index.php +142" |
155 |
msgid "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." |
156 |
msgstr "Ver <a href=\"%s\" hreflang=\"pt-br\">guia de atualização</a> sobre DVD ou CD." |
157 |
|
158 |
#: "/web/en/5/download_index.php +155" |
159 |
msgid "All languages" |
160 |
msgstr "Todos os idiomas" |
161 |
|
162 |
#: "/web/en/5/download_index.php +182" |
163 |
msgid "English only" |
164 |
msgstr "Somente em Inglês" |
165 |
|
166 |
#: "/web/en/5/download_index.php +206" |
167 |
msgid "Wired Network-based Installation CD" |
168 |
msgstr "CD de instalação baseada em rede com fios" |
169 |
|
170 |
#: "/web/en/5/download_index.php +207" |
171 |
msgid "" |
172 |
"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " |
173 |
"network or a local disk." |
174 |
msgstr "Baixar rapidamente e iniciar imediatamente em modo de instalação a partir de <em>fio</em> de rede ou um disco local." |
175 |
|
176 |
#: "/web/en/5/download_index.php +208" |
177 |
msgid "" |
178 |
"These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they " |
179 |
"may not work. If it is the case, use above one." |
180 |
msgstr "Estas ISOs mudam com freqüência, e no estado de Cauldron, elas podem não funcionar. Se for o caso, use uma das opções acima." |
181 |
|
182 |
#: "/web/en/5/download_index.php +220" |
183 |
msgid "Network installer, Free Software CD" |
184 |
msgstr "Instalador via rede, CD de Software livre" |
185 |
|
186 |
#: "/web/en/5/download_index.php +228" |
187 |
msgid "Network installer + nonfree firmware CD" |
188 |
msgstr "Instalador via rede + CD de firmware não-livres" |
189 |
|
190 |
#: "/web/en/5/download_index.php +229" |
191 |
msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc." |
192 |
msgstr "necessários para alguns controladores de disco, rede de algumas cartas, etc." |
193 |
|
194 |
#: "/web/en/5/download_index.php +245" |
195 |
msgid "<a href=\"%s\">Release notes</a>" |
196 |
msgstr "<a href=\"%s\">Notas de lançamento</a>" |
197 |
|
198 |
#: "/web/en/5/download_index.php +246" |
199 |
msgid "<a href=\"%s\">Errata</a>" |
200 |
msgstr "<a href=\"%s\">Errata</a>" |
201 |
|
202 |
#: "/web/en/5/download_index.php +247" |
203 |
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" |
204 |
msgstr "<a href=\"%s\">que para escolher</a>" |
205 |
|
206 |
#: "/web/en/5/download_index.php +248" |
207 |
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>" |
208 |
msgstr "<a href=\"%s\">Obter ISO no flash USB stick</a>" |
209 |
|
210 |
#: "/web/en/5/download_index.php +249" |
211 |
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" |
212 |
msgstr "Iniciante? <a href=\"%s\">Aqui está uma página wiki para você.</a>" |
213 |
|
214 |
#: "/web/en/5/download_index.php +250" |
215 |
msgid "Help us on %s" |
216 |
msgstr "Ajude-nos sobre %s" |
217 |
|
218 |
#: "/web/en/5/download_index.php +254" |
219 |
msgid "Looking for a stable release?" |
220 |
msgstr "À procura de uma versão estável?" |
221 |
|
222 |
#: "/web/en/5/download_index.php +256" |
223 |
msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>." |
224 |
msgstr "É <a href=\"%s\">aqui</a>." |
225 |
|
226 |
#: "/web/en/5/download_index.php +261" |
227 |
msgid "Upgrading<br>from %s ?" |
228 |
msgstr "Atualizando<br>de %s ?" |
229 |
|
230 |
#: "/web/en/5/download_index.php +263" |
231 |
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;" |
232 |
msgstr "<strong>não</strong>usar LiveCDs;" |
233 |
|
234 |
#: "/web/en/5/download_index.php +264" |
235 |
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" |
236 |
msgstr "veja <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">atualizar guia</a>" |
237 |
|
238 |
#: "/web/en/5/download_index.php +269" |
239 |
msgid "Looking for %s ?" |
240 |
msgstr "Procurando por %s ?" |
241 |
|
242 |
#: "/web/en/5/download_index.php +272" |
243 |
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." |
244 |
msgstr "Mas lembre-se que ele já <a href=\"%s\">chegou EOL</a>." |
245 |
|
246 |
#: "/web/en/5/download_index.php +277" |
247 |
msgid "Need more challenge?" |
248 |
msgstr "Precisa de mais desafio?" |
249 |
|
250 |
#: "/web/en/5/download_index.php +278" |
251 |
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>." |
252 |
msgstr "Você pode <a href=\"%s\">ajudar</a>a<a href=\"%s\">%s</a>." |
253 |
|
254 |
#: "/web/en/5/nav.php +3" |
255 |
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes" |
256 |
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes" |
257 |
|
258 |
#: "/web/en/5/nav.php +4" |
259 |
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" |
260 |
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" |
261 |
|
262 |
#: "/web/en/5/nav.php +5" |
263 |
msgid "" |
264 |
"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" |
265 |
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" |
266 |
|
267 |
#: "/web/en/5/nav.php +8" |
268 |
msgid "Development roadmap" |
269 |
msgstr "Roteiro do desenvolvimento" |
270 |
|
271 |
#: "/web/en/5/nav.php +9" |
272 |
msgid "Features review" |
273 |
msgstr "Caracteristica de revisão" |
274 |
|
275 |
#: "/web/en/5/nav.php +12" |
276 |
msgid "Release notes" |
277 |
msgstr "Notas de lançamento" |
278 |
|
279 |
#: "/web/en/5/nav.php +13" |
280 |
msgid "Errata" |
281 |
msgstr "Errata" |
282 |
|
283 |
#: "/web/en/5/nav.php +14" |
284 |
msgid "Bugs Reports" |
285 |
msgstr "Relatório de Bugs" |