/[web]/www/trunk/langs/pt-br/cauldron.po
ViewVC logotype

Contents of /www/trunk/langs/pt-br/cauldron.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 3273 - (show annotations) (download)
Sun Jun 8 12:14:39 2014 UTC (9 years, 10 months ago) by leuhmanu
File size: 16230 byte(s)
new download page
1 # gettext catalog for cauldron web page(s)
2 # Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia
3 # This file is distributed under the same license as
4 # the content of the corresponding web page(s).
5 #
6 # Generated by extract2gettext.php
7 # Domain: cauldron
8 #
9 # include translation strings from:
10 # en/5/download_index.php
11 # en/5/nav.php
12 #
13 # Translators:
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Mageia\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
18 "POT-Creation-Date: 2014-06-08 12:12:28+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2014-03-28 23:40+0000\n"
20 "Last-Translator: Padula <padula1000@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/pt_BR/)\n"
22 "Language: pt_BR\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
27
28 #: "/web/en/5/download_index.php +35"
29 msgid "32 bit"
30 msgstr ""
31
32 #: "/web/en/5/download_index.php +38"
33 msgid "64 bit"
34 msgstr ""
35
36 #: "/web/en/5/download_index.php +41"
37 #, fuzzy
38 msgid "Dualarch"
39 msgstr "dualarch"
40
41 #: "/web/en/5/download_index.php +48"
42 msgid "forthcoming"
43 msgstr "Próximo"
44
45 #: "/web/en/5/download_index.php +61"
46 msgid "Download"
47 msgstr "Baixar"
48
49 #: "/web/en/5/download_index.php +62"
50 #, fuzzy
51 msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
52 msgstr "Baixar Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, rede imagens de instalação ISO."
53
54 #: "/web/en/5/download_index.php +63"
55 #, fuzzy
56 msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
57 msgstr "mageia, mageia 4, linux, livre, Baixar, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
58
59 #: "/web/en/5/download_index.php +132"
60 #, fuzzy
61 msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
62 msgstr "Tenha cuidado! Este é um alfa, versão instável."
63
64 #: "/web/en/5/download_index.php +133"
65 msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
66 msgstr "Tenha Cuidado! Esta é uma versão Beta instável."
67
68 #: "/web/en/5/download_index.php +134"
69 msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
70 msgstr "Destina-se apenas para uso do desenvolvedor. <strong>NÃO USAR ESTA NA PRODUÇÃO OU PARA REVISÃO OFICIAL.</strong>"
71
72 #: "/web/en/5/download_index.php +135"
73 msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for December 2014."
74 msgstr "Esta é uma versão Release Candidate. Software Release Candidate é um software que se formou de testes beta, e deve ser um produto de liberação adequada para usuários avançados e colaboradores. No entanto, usuários iniciantes com críticas podem esperar para a versão final prevista para Dezembro de 2014."
75
76 #: "/web/en/5/download_index.php +135"
77 msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
78 msgstr "Release Candidate é destinado a identificar todos os erros remanescentes ou pacotes em falta."
79
80 #: "/web/en/5/download_index.php +142"
81 msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
82 msgstr ""
83
84 #: "/web/en/5/download_index.php +148"
85 msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
86 msgstr ""
87
88 #: "/web/en/5/download_index.php +150"
89 msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
90 msgstr ""
91
92 #: "/web/en/5/download_index.php +151"
93 msgid "Unetbootin is not supported."
94 msgstr ""
95
96 #: "/web/en/5/download_index.php +154"
97 msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
98 msgstr ""
99
100 #: "/web/en/5/download_index.php +156"
101 msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
102 msgstr ""
103
104 #: "/web/en/5/download_index.php +157"
105 msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)."
106 msgstr ""
107
108 #: "/web/en/5/download_index.php +158"
109 msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
110 msgstr ""
111
112 #: "/web/en/5/download_index.php +160"
113 msgid "IsoDumper, available since Mageia 4 inside repo, for Mageia 3, it's <a href=\"%s\">here</a>."
114 msgstr ""
115
116 #: "/web/en/5/download_index.php +162"
117 #, fuzzy
118 msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
119 msgstr "É <a href=\"%s\">aqui</a>."
120
121 #: "/web/en/5/download_index.php +163"
122 msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
123 msgstr ""
124
125 #: "/web/en/5/download_index.php +173"
126 msgid "Classical Installation Flavours"
127 msgstr "Sabores de Instalação Clássica"
128
129 #: "/web/en/5/download_index.php +175"
130 msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
131 msgstr ""
132
133 #: "/web/en/5/download_index.php +177"
134 msgid "Up to 167 locales are supported:"
135 msgstr "Até 167 idiomas são suportados:"
136
137 #: "/web/en/5/download_index.php +179"
138 msgid "and so much more!"
139 msgstr "e muito mais!"
140
141 #: "/web/en/5/download_index.php +180"
142 msgid "See the comprehensive list"
143 msgstr "Veja a lista completa"
144
145 #: "/web/en/5/download_index.php +183"
146 #, fuzzy
147 msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
148 msgstr "Estes DVD e CD ISOs contém software livre e alguns drivers proprietários."
149
150 #: "/web/en/5/download_index.php +184"
151 msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
152 msgstr "Você será solicitado a escolher qual tipo de Software que deseja instalar."
153
154 #: "/web/en/5/download_index.php +185"
155 msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
156 msgstr ""
157
158 #: "/web/en/5/download_index.php +188"
159 msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about 4GB. For the dualarch it's about 1GB."
160 msgstr ""
161
162 #: "/web/en/5/download_index.php +196"
163 msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
164 msgstr "LiveCDs e LiveDVDs"
165
166 #: "/web/en/5/download_index.php +198"
167 msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using \tone of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
168 msgstr ""
169
170 #: "/web/en/5/download_index.php +199"
171 msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
172 msgstr ""
173
174 #: "/web/en/5/download_index.php +201"
175 msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
176 msgstr "Uso LiveCDs e LiveDVDs para novas instalações frescas ONLY."
177
178 #: "/web/en/5/download_index.php +202"
179 msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from from the prior Mageia release!"
180 msgstr "Não use esses LiveCDs ou LiveDVDs para atualizar a versão anterior Mageia!"
181
182 #: "/web/en/5/download_index.php +203"
183 #, fuzzy
184 msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
185 msgstr "Ver <a href=\"%s\" hreflang=\"pt-br\">guia de atualização</a> sobre DVD ou CD."
186
187 #: "/web/en/5/download_index.php +206"
188 msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about 1.4GB. For the LiveCDs it's about 700MB."
189 msgstr ""
190
191 #: "/web/en/5/download_index.php +211"
192 msgid "Wired Network-based Installation CD"
193 msgstr "CD de instalação baseada em rede com fios"
194
195 #: "/web/en/5/download_index.php +212"
196 msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
197 msgstr "Baixar rapidamente e iniciar imediatamente em modo de instalação a partir de <em>fio</em> de rede ou um disco local."
198
199 #: "/web/en/5/download_index.php +213"
200 msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
201 msgstr ""
202
203 #: "/web/en/5/download_index.php +214"
204 msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
205 msgstr "Estas ISOs mudam com freqüência, e no estado de Cauldron, elas podem não funcionar. Se for o caso, use uma das opções acima."
206
207 #: "/web/en/5/download_index.php +215"
208 msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
209 msgstr ""
210
211 #: "/web/en/5/download_index.php +220"
212 #, fuzzy
213 msgid "Classic Installation"
214 msgstr "Sabores de Instalação Clássica"
215
216 #: "/web/en/5/download_index.php +222"
217 msgid "Live Media"
218 msgstr ""
219
220 #: "/web/en/5/download_index.php +224"
221 #, fuzzy
222 msgid "Network Installation"
223 msgstr "CD de instalação baseada em rede com fios"
224
225 #: "/web/en/5/download_index.php +228"
226 msgid "The dualarch is not yet available."
227 msgstr ""
228
229 #: "/web/en/5/download_index.php +229"
230 #, fuzzy
231 msgid "LiveCDs and LiveDVDs are not yet available."
232 msgstr "Uso LiveCDs e LiveDVDs para novas instalações frescas ONLY."
233
234 #: "/web/en/5/download_index.php +230"
235 #, fuzzy
236 msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
237 msgstr "Sabores de Instalação Clássica"
238
239 #: "/web/en/5/download_index.php +240"
240 msgid "LiveCDs"
241 msgstr ""
242
243 #: "/web/en/5/download_index.php +241"
244 msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
245 msgstr ""
246
247 #: "/web/en/5/download_index.php +245"
248 msgid "LiveDVDs"
249 msgstr ""
250
251 #: "/web/en/5/download_index.php +246"
252 msgid "LiveDVDs contain all languages and is available in both 32 and 64bit."
253 msgstr ""
254
255 #: "/web/en/5/download_index.php +251"
256 #, fuzzy
257 msgid "English only (CD)"
258 msgstr "Somente em Inglês"
259
260 #: "/web/en/5/download_index.php +259"
261 msgid "Desktop"
262 msgstr "área de trabalho"
263
264 #: "/web/en/5/download_index.php +262"
265 #, fuzzy
266 msgid "Gnome Desktop"
267 msgstr "área de trabalho"
268
269 #: "/web/en/5/download_index.php +266"
270 #, fuzzy
271 msgid "Kde Desktop"
272 msgstr "área de trabalho"
273
274 #: "/web/en/5/download_index.php +272"
275 #, fuzzy
276 msgid "KDE Desktop"
277 msgstr "área de trabalho"
278
279 #: "/web/en/5/download_index.php +274"
280 #, fuzzy
281 msgid "GNOME Desktop"
282 msgstr "área de trabalho"
283
284 #: "/web/en/5/download_index.php +279"
285 #, fuzzy
286 msgid "Network installer"
287 msgstr "Instalador via rede, CD de Software livre"
288
289 #: "/web/en/5/download_index.php +282"
290 msgid "Network installer, Free Software CD"
291 msgstr "Instalador via rede, CD de Software livre"
292
293 #: "/web/en/5/download_index.php +283"
294 msgid "Contain only free software"
295 msgstr ""
296
297 #: "/web/en/5/download_index.php +286"
298 msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
299 msgstr "Instalador via rede + CD de firmware não-livres"
300
301 #: "/web/en/5/download_index.php +287"
302 #, fuzzy
303 msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
304 msgstr "necessários para alguns controladores de disco, rede de algumas cartas, etc."
305
306 #: "/web/en/5/download_index.php +291"
307 #, fuzzy
308 msgid "Free Software CD"
309 msgstr "Instalador via rede, CD de Software livre"
310
311 #: "/web/en/5/download_index.php +293"
312 #, fuzzy
313 msgid "Nonfree Firmware CD"
314 msgstr "Instalador via rede + CD de firmware não-livres"
315
316 #: "/web/en/5/download_index.php +298"
317 msgid "Supported Architecture"
318 msgstr ""
319
320 #: "/web/en/5/download_index.php +301"
321 msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
322 msgstr ""
323
324 #: "/web/en/5/download_index.php +305"
325 msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
326 msgstr ""
327
328 #: "/web/en/5/download_index.php +311"
329 #, fuzzy
330 msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on 1GB."
331 msgstr "O DVD dualarch contém apenas uma lista mínima de pacotes."
332
333 #: "/web/en/5/download_index.php +312"
334 msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
335 msgstr ""
336
337 #: "/web/en/5/download_index.php +313"
338 msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
339 msgstr ""
340
341 #: "/web/en/5/download_index.php +327"
342 #, fuzzy
343 msgid "Download Method"
344 msgstr "Baixar"
345
346 #: "/web/en/5/download_index.php +329"
347 msgid "Direct link"
348 msgstr ""
349
350 #: "/web/en/5/download_index.php +330"
351 msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
352 msgstr ""
353
354 #: "/web/en/5/download_index.php +336"
355 msgid "BitTorrent"
356 msgstr "BitTorrent"
357
358 #: "/web/en/5/download_index.php +337"
359 msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
360 msgstr ""
361
362 #: "/web/en/5/download_index.php +338"
363 msgid "BitTorrent link are not yet available."
364 msgstr ""
365
366 #: "/web/en/5/download_index.php +355"
367 msgid "Format"
368 msgstr "Formato"
369
370 #: "/web/en/5/download_index.php +356"
371 msgid "link"
372 msgstr "link"
373
374 #: "/web/en/5/download_index.php +477"
375 msgid "Release notes"
376 msgstr "Notas de lançamento"
377
378 #: "/web/en/5/download_index.php +478"
379 msgid "Errata"
380 msgstr "Errata"
381
382 #: "/web/en/5/download_index.php +479"
383 msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
384 msgstr "<a href=\"%s\">que para escolher</a>"
385
386 #: "/web/en/5/download_index.php +480"
387 #, fuzzy
388 msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
389 msgstr "<a href=\"%s\">Obter ISO no flash USB stick</a>"
390
391 #: "/web/en/5/download_index.php +481"
392 msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
393 msgstr "Iniciante? <a href=\"%s\">Aqui está uma página wiki para você.</a>"
394
395 #: "/web/en/5/download_index.php +482"
396 msgid "Help us on %s"
397 msgstr "Ajude-nos sobre %s"
398
399 #: "/web/en/5/download_index.php +486"
400 msgid "Looking for a stable release?"
401 msgstr "À procura de uma versão estável?"
402
403 #: "/web/en/5/download_index.php +488"
404 msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
405 msgstr "É <a href=\"%s\">aqui</a>."
406
407 #: "/web/en/5/download_index.php +491"
408 msgid "Upgrading<br>from %s ?"
409 msgstr "Atualizando<br>de %s ?"
410
411 #: "/web/en/5/download_index.php +493"
412 msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
413 msgstr "<strong>não</strong>usar LiveCDs;"
414
415 #: "/web/en/5/download_index.php +494"
416 msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
417 msgstr "veja <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">atualizar guia</a>"
418
419 #: "/web/en/5/download_index.php +497"
420 msgid "Looking for %s ?"
421 msgstr "Procurando por %s ?"
422
423 #: "/web/en/5/download_index.php +500"
424 msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
425 msgstr "Mas lembre-se que ele já <a href=\"%s\">chegou EOL</a>."
426
427 #: "/web/en/5/download_index.php +503"
428 msgid "Need more challenge?"
429 msgstr "Precisa de mais desafio?"
430
431 #: "/web/en/5/download_index.php +504"
432 msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
433 msgstr "Você pode <a href=\"%s\">ajudar</a>a<a href=\"%s\">%s</a>."
434
435 #: "/web/en/5/nav.php +3"
436 msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
437 msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
438
439 #: "/web/en/5/nav.php +4"
440 msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
441 msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
442
443 #: "/web/en/5/nav.php +5"
444 msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
445 msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
446
447 #: "/web/en/5/nav.php +8"
448 msgid "Development roadmap"
449 msgstr "Roteiro do desenvolvimento"
450
451 #: "/web/en/5/nav.php +9"
452 msgid "Features review"
453 msgstr "Caracteristica de revisão"
454
455 #: "/web/en/5/nav.php +14"
456 msgid "Bugs Reports"
457 msgstr "Relatório de Bugs"
458
459 #~ msgid "32bit"
460 #~ msgstr "32bit"
461
462 #~ msgid "64bit"
463 #~ msgstr "64bit"
464
465 #~ msgid "size"
466 #~ msgstr "tamanho"
467
468 #~ msgid "Notes:"
469 #~ msgstr "Notas:"
470
471 #~ msgid "All languages"
472 #~ msgstr "Todos os idiomas"
473
474 #~ msgid "<a href=\"%s\">Release notes</a>"
475 #~ msgstr "<a href=\"%s\">Notas de lançamento</a>"
476
477 #~ msgid "<a href=\"%s\">Errata</a>"
478 #~ msgstr "<a href=\"%s\">Errata</a>"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30