# gettext catalog for cauldron web page(s) # Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # # Generated by extract2gettext.php # Domain: cauldron # # include translation strings from: # en/5/download_index.php # en/5/nav.php # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-06-12 20:43:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-28 23:40+0000\n" "Last-Translator: Padula \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/pt_BR/)\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: "/web/en/5/download_index.php +35" msgid "32 bit" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +38" msgid "64 bit" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +41" #, fuzzy msgid "Dualarch" msgstr "dualarch" #: "/web/en/5/download_index.php +48" msgid "forthcoming" msgstr "Próximo" #: "/web/en/5/download_index.php +61" msgid "Download" msgstr "Baixar" #: "/web/en/5/download_index.php +62" #, fuzzy msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." msgstr "Baixar Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, rede imagens de instalação ISO." #: "/web/en/5/download_index.php +63" #, fuzzy msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" msgstr "mageia, mageia 4, linux, livre, Baixar, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +132" #, fuzzy msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." msgstr "Tenha cuidado! Este é um alfa, versão instável." #: "/web/en/5/download_index.php +133" msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." msgstr "Tenha Cuidado! Esta é uma versão Beta instável." #: "/web/en/5/download_index.php +134" msgid "It is only intended for developer use. DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW." msgstr "Destina-se apenas para uso do desenvolvedor. NÃO USAR ESTA NA PRODUÇÃO OU PARA REVISÃO OFICIAL." #: "/web/en/5/download_index.php +135" msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for December 2014." msgstr "Esta é uma versão Release Candidate. Software Release Candidate é um software que se formou de testes beta, e deve ser um produto de liberação adequada para usuários avançados e colaboradores. No entanto, usuários iniciantes com críticas podem esperar para a versão final prevista para Dezembro de 2014." #: "/web/en/5/download_index.php +135" msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages." msgstr "Release Candidate é destinado a identificar todos os erros remanescentes ou pacotes em falta." #: "/web/en/5/download_index.php +142" msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please enable it to have better render. At the end of this page there will be download link for you. But what is written between is important." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +148" msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank CD or DVD discs." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +150" msgid "All ISOs can also be launched from a USB drive." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +151" msgid "Unetbootin is not supported." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +154" msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +156" msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +157" msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +158" msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +160" msgid "IsoDumper, available since Mageia 4 inside repo, for Mageia 3, it's here." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +162" #, fuzzy msgid "For windows use usbdumper." msgstr "É aqui." #: "/web/en/5/download_index.php +163" msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +173" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Sabores de Instalação Clássica" #: "/web/en/5/download_index.php +175" msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete documentation for this installer." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +177" msgid "Up to 167 locales are supported:" msgstr "Até 167 idiomas são suportados:" #: "/web/en/5/download_index.php +179" msgid "and so much more!" msgstr "e muito mais!" #: "/web/en/5/download_index.php +180" msgid "See the comprehensive list" msgstr "Veja a lista completa" #: "/web/en/5/download_index.php +183" #, fuzzy msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." msgstr "Estes DVD e CD ISOs contém software livre e alguns drivers proprietários." #: "/web/en/5/download_index.php +184" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Você será solicitado a escolher qual tipo de Software que deseja instalar." #: "/web/en/5/download_index.php +185" msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +188" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about 4GB. For the dualarch it's about 1GB." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +196" msgid "LiveCDs and LiveDVDs" msgstr "LiveCDs e LiveDVDs" #: "/web/en/5/download_index.php +198" msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using \tone of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +199" msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +201" msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY." msgstr "Uso LiveCDs e LiveDVDs para novas instalações frescas ONLY." #: "/web/en/5/download_index.php +202" msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from from the prior Mageia release!" msgstr "Não use esses LiveCDs ou LiveDVDs para atualizar a versão anterior Mageia!" #: "/web/en/5/download_index.php +203" #, fuzzy msgid "Use a classical installation and see upgrade guide." msgstr "Ver guia de atualização sobre DVD ou CD." #: "/web/en/5/download_index.php +206" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about 1.4GB. For the LiveCDs it's about 700MB." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +211" msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "CD de instalação baseada em rede com fios" #: "/web/en/5/download_index.php +212" msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from wired network or a local disk." msgstr "Baixar rapidamente e iniciar imediatamente em modo de instalação a partir de fio de rede ou um disco local." #: "/web/en/5/download_index.php +213" msgid "Have a look in the wiki to get a list of possibilities." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +214" msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one." msgstr "Estas ISOs mudam com freqüência, e no estado de Cauldron, elas podem não funcionar. Se for o caso, use uma das opções acima." #: "/web/en/5/download_index.php +215" msgid "Size of the ISOs is about 50MB." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +220" #, fuzzy msgid "Classic Installation" msgstr "Sabores de Instalação Clássica" #: "/web/en/5/download_index.php +222" msgid "Live Media" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +224" #, fuzzy msgid "Network Installation" msgstr "CD de instalação baseada em rede com fios" #: "/web/en/5/download_index.php +228" msgid "The dualarch is not yet available." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +229" #, fuzzy msgid "LiveCDs and LiveDVDs are not yet available." msgstr "Uso LiveCDs e LiveDVDs para novas instalações frescas ONLY." #: "/web/en/5/download_index.php +230" #, fuzzy msgid "Classical Installation flavours is not yet available." msgstr "Sabores de Instalação Clássica" #: "/web/en/5/download_index.php +240" msgid "LiveCDs" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +241" msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +245" msgid "LiveDVDs" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +246" msgid "LiveDVDs contain all languages and is available in both 32 and 64bit." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +251" #, fuzzy msgid "English only (CD)" msgstr "Somente em Inglês" #: "/web/en/5/download_index.php +259" msgid "Desktop" msgstr "área de trabalho" #: "/web/en/5/download_index.php +262" #, fuzzy msgid "GNOME Desktop" msgstr "área de trabalho" #: "/web/en/5/download_index.php +266" #, fuzzy msgid "KDE Desktop" msgstr "área de trabalho" #: "/web/en/5/download_index.php +279" #, fuzzy msgid "Network installer" msgstr "Instalador via rede, CD de Software livre" #: "/web/en/5/download_index.php +282" msgid "Network installer, Free Software CD" msgstr "Instalador via rede, CD de Software livre" #: "/web/en/5/download_index.php +283" msgid "Contain only free software" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +286" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Instalador via rede + CD de firmware não-livres" #: "/web/en/5/download_index.php +287" #, fuzzy msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." msgstr "necessários para alguns controladores de disco, rede de algumas cartas, etc." #: "/web/en/5/download_index.php +291" #, fuzzy msgid "Free Software CD" msgstr "Instalador via rede, CD de Software livre" #: "/web/en/5/download_index.php +293" #, fuzzy msgid "Nonfree Firmware CD" msgstr "Instalador via rede + CD de firmware não-livres" #: "/web/en/5/download_index.php +298" msgid "Supported Architecture" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +301" msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +305" msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +311" #, fuzzy msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on 1GB." msgstr "O DVD dualarch contém apenas uma lista mínima de pacotes." #: "/web/en/5/download_index.php +312" msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +313" msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +327" #, fuzzy msgid "Download Method" msgstr "Baixar" #: "/web/en/5/download_index.php +329" msgid "Direct Link" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +330" msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +336" msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +337" msgid "We recommend you to use BitTorrent for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +338" msgid "BitTorrent link are not yet available." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +355" msgid "Format" msgstr "Formato" #: "/web/en/5/download_index.php +356" msgid "link" msgstr "link" #: "/web/en/5/download_index.php +477" msgid "Release notes" msgstr "Notas de lançamento" #: "/web/en/5/download_index.php +478" msgid "Errata" msgstr "Errata" #: "/web/en/5/download_index.php +479" msgid "Which to choose" msgstr "que para escolher" #: "/web/en/5/download_index.php +480" #, fuzzy msgid "Get ISO on USB flash drive" msgstr "Obter ISO no flash USB stick" #: "/web/en/5/download_index.php +481" msgid "Newcomer? Here's a wiki page for you." msgstr "Iniciante? Aqui está uma página wiki para você." #: "/web/en/5/download_index.php +482" msgid "Help us on %s" msgstr "Ajude-nos sobre %s" #: "/web/en/5/download_index.php +486" msgid "Looking for a stable release?" msgstr "À procura de uma versão estável?" #: "/web/en/5/download_index.php +488" msgid "It is here." msgstr "É aqui." #: "/web/en/5/download_index.php +491" msgid "Upgrading
from %s ?" msgstr "Atualizando
de %s ?" #: "/web/en/5/download_index.php +493" msgid "do not use LiveCDs;" msgstr "nãousar LiveCDs;" #: "/web/en/5/download_index.php +494" msgid "see the upgrade guide" msgstr "veja atualizar guia" #: "/web/en/5/download_index.php +497" msgid "Looking for %s ?" msgstr "Procurando por %s ?" #: "/web/en/5/download_index.php +500" msgid "But please remember that it already reached EOL." msgstr "Mas lembre-se que ele já chegou EOL." #: "/web/en/5/download_index.php +503" msgid "Need more challenge?" msgstr "Precisa de mais desafio?" #: "/web/en/5/download_index.php +504" msgid "You can help us on %s." msgstr "Você pode ajudara%s." #: "/web/en/5/nav.php +3" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes" #: "/web/en/5/nav.php +4" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" #: "/web/en/5/nav.php +5" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" #: "/web/en/5/nav.php +8" msgid "Development roadmap" msgstr "Roteiro do desenvolvimento" #: "/web/en/5/nav.php +9" msgid "Features review" msgstr "Caracteristica de revisão" #: "/web/en/5/nav.php +14" msgid "Bugs Reports" msgstr "Relatório de Bugs" #, fuzzy #~ msgid "Gnome Desktop" #~ msgstr "área de trabalho" #, fuzzy #~ msgid "Kde Desktop" #~ msgstr "área de trabalho" #~ msgid "32bit" #~ msgstr "32bit" #~ msgid "64bit" #~ msgstr "64bit" #~ msgid "size" #~ msgstr "tamanho" #~ msgid "Notes:" #~ msgstr "Notas:" #~ msgid "All languages" #~ msgstr "Todos os idiomas" #~ msgid "Release notes" #~ msgstr "Notas de lançamento" #~ msgid "Errata" #~ msgstr "Errata"