/[web]/www/trunk/langs/pt-br/cauldron.po
ViewVC logotype

Contents of /www/trunk/langs/pt-br/cauldron.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 3285 - (show annotations) (download)
Thu Jun 12 20:50:48 2014 UTC (9 years, 10 months ago) by filip
File size: 16164 byte(s)
duplicate string cleanup for cauldron + _nav pot file sync
1 # gettext catalog for cauldron web page(s)
2 # Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia
3 # This file is distributed under the same license as
4 # the content of the corresponding web page(s).
5 #
6 # Generated by extract2gettext.php
7 # Domain: cauldron
8 #
9 # include translation strings from:
10 # en/5/download_index.php
11 # en/5/nav.php
12 #
13 # Translators:
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Mageia\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
18 "POT-Creation-Date: 2014-06-12 20:43:42+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2014-03-28 23:40+0000\n"
20 "Last-Translator: Padula <padula1000@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/pt_BR/)\n"
22 "Language: pt_BR\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
27
28 #: "/web/en/5/download_index.php +35"
29 msgid "32 bit"
30 msgstr ""
31
32 #: "/web/en/5/download_index.php +38"
33 msgid "64 bit"
34 msgstr ""
35
36 #: "/web/en/5/download_index.php +41"
37 #, fuzzy
38 msgid "Dualarch"
39 msgstr "dualarch"
40
41 #: "/web/en/5/download_index.php +48"
42 msgid "forthcoming"
43 msgstr "Próximo"
44
45 #: "/web/en/5/download_index.php +61"
46 msgid "Download"
47 msgstr "Baixar"
48
49 #: "/web/en/5/download_index.php +62"
50 #, fuzzy
51 msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
52 msgstr "Baixar Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, rede imagens de instalação ISO."
53
54 #: "/web/en/5/download_index.php +63"
55 #, fuzzy
56 msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
57 msgstr "mageia, mageia 4, linux, livre, Baixar, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
58
59 #: "/web/en/5/download_index.php +132"
60 #, fuzzy
61 msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
62 msgstr "Tenha cuidado! Este é um alfa, versão instável."
63
64 #: "/web/en/5/download_index.php +133"
65 msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
66 msgstr "Tenha Cuidado! Esta é uma versão Beta instável."
67
68 #: "/web/en/5/download_index.php +134"
69 msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
70 msgstr "Destina-se apenas para uso do desenvolvedor. <strong>NÃO USAR ESTA NA PRODUÇÃO OU PARA REVISÃO OFICIAL.</strong>"
71
72 #: "/web/en/5/download_index.php +135"
73 msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for December 2014."
74 msgstr "Esta é uma versão Release Candidate. Software Release Candidate é um software que se formou de testes beta, e deve ser um produto de liberação adequada para usuários avançados e colaboradores. No entanto, usuários iniciantes com críticas podem esperar para a versão final prevista para Dezembro de 2014."
75
76 #: "/web/en/5/download_index.php +135"
77 msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
78 msgstr "Release Candidate é destinado a identificar todos os erros remanescentes ou pacotes em falta."
79
80 #: "/web/en/5/download_index.php +142"
81 msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
82 msgstr ""
83
84 #: "/web/en/5/download_index.php +148"
85 msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
86 msgstr ""
87
88 #: "/web/en/5/download_index.php +150"
89 msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
90 msgstr ""
91
92 #: "/web/en/5/download_index.php +151"
93 msgid "Unetbootin is not supported."
94 msgstr ""
95
96 #: "/web/en/5/download_index.php +154"
97 msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
98 msgstr ""
99
100 #: "/web/en/5/download_index.php +156"
101 msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
102 msgstr ""
103
104 #: "/web/en/5/download_index.php +157"
105 msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)."
106 msgstr ""
107
108 #: "/web/en/5/download_index.php +158"
109 msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
110 msgstr ""
111
112 #: "/web/en/5/download_index.php +160"
113 msgid "IsoDumper, available since Mageia 4 inside repo, for Mageia 3, it's <a href=\"%s\">here</a>."
114 msgstr ""
115
116 #: "/web/en/5/download_index.php +162"
117 #, fuzzy
118 msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
119 msgstr "É <a href=\"%s\">aqui</a>."
120
121 #: "/web/en/5/download_index.php +163"
122 msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
123 msgstr ""
124
125 #: "/web/en/5/download_index.php +173"
126 msgid "Classical Installation Flavours"
127 msgstr "Sabores de Instalação Clássica"
128
129 #: "/web/en/5/download_index.php +175"
130 msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
131 msgstr ""
132
133 #: "/web/en/5/download_index.php +177"
134 msgid "Up to 167 locales are supported:"
135 msgstr "Até 167 idiomas são suportados:"
136
137 #: "/web/en/5/download_index.php +179"
138 msgid "and so much more!"
139 msgstr "e muito mais!"
140
141 #: "/web/en/5/download_index.php +180"
142 msgid "See the comprehensive list"
143 msgstr "Veja a lista completa"
144
145 #: "/web/en/5/download_index.php +183"
146 #, fuzzy
147 msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
148 msgstr "Estes DVD e CD ISOs contém software livre e alguns drivers proprietários."
149
150 #: "/web/en/5/download_index.php +184"
151 msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
152 msgstr "Você será solicitado a escolher qual tipo de Software que deseja instalar."
153
154 #: "/web/en/5/download_index.php +185"
155 msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
156 msgstr ""
157
158 #: "/web/en/5/download_index.php +188"
159 msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about 4GB. For the dualarch it's about 1GB."
160 msgstr ""
161
162 #: "/web/en/5/download_index.php +196"
163 msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
164 msgstr "LiveCDs e LiveDVDs"
165
166 #: "/web/en/5/download_index.php +198"
167 msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using \tone of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
168 msgstr ""
169
170 #: "/web/en/5/download_index.php +199"
171 msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
172 msgstr ""
173
174 #: "/web/en/5/download_index.php +201"
175 msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
176 msgstr "Uso LiveCDs e LiveDVDs para novas instalações frescas ONLY."
177
178 #: "/web/en/5/download_index.php +202"
179 msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from from the prior Mageia release!"
180 msgstr "Não use esses LiveCDs ou LiveDVDs para atualizar a versão anterior Mageia!"
181
182 #: "/web/en/5/download_index.php +203"
183 #, fuzzy
184 msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
185 msgstr "Ver <a href=\"%s\" hreflang=\"pt-br\">guia de atualização</a> sobre DVD ou CD."
186
187 #: "/web/en/5/download_index.php +206"
188 msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about 1.4GB. For the LiveCDs it's about 700MB."
189 msgstr ""
190
191 #: "/web/en/5/download_index.php +211"
192 msgid "Wired Network-based Installation CD"
193 msgstr "CD de instalação baseada em rede com fios"
194
195 #: "/web/en/5/download_index.php +212"
196 msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
197 msgstr "Baixar rapidamente e iniciar imediatamente em modo de instalação a partir de <em>fio</em> de rede ou um disco local."
198
199 #: "/web/en/5/download_index.php +213"
200 msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
201 msgstr ""
202
203 #: "/web/en/5/download_index.php +214"
204 msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
205 msgstr "Estas ISOs mudam com freqüência, e no estado de Cauldron, elas podem não funcionar. Se for o caso, use uma das opções acima."
206
207 #: "/web/en/5/download_index.php +215"
208 msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
209 msgstr ""
210
211 #: "/web/en/5/download_index.php +220"
212 #, fuzzy
213 msgid "Classic Installation"
214 msgstr "Sabores de Instalação Clássica"
215
216 #: "/web/en/5/download_index.php +222"
217 msgid "Live Media"
218 msgstr ""
219
220 #: "/web/en/5/download_index.php +224"
221 #, fuzzy
222 msgid "Network Installation"
223 msgstr "CD de instalação baseada em rede com fios"
224
225 #: "/web/en/5/download_index.php +228"
226 msgid "The dualarch is not yet available."
227 msgstr ""
228
229 #: "/web/en/5/download_index.php +229"
230 #, fuzzy
231 msgid "LiveCDs and LiveDVDs are not yet available."
232 msgstr "Uso LiveCDs e LiveDVDs para novas instalações frescas ONLY."
233
234 #: "/web/en/5/download_index.php +230"
235 #, fuzzy
236 msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
237 msgstr "Sabores de Instalação Clássica"
238
239 #: "/web/en/5/download_index.php +240"
240 msgid "LiveCDs"
241 msgstr ""
242
243 #: "/web/en/5/download_index.php +241"
244 msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
245 msgstr ""
246
247 #: "/web/en/5/download_index.php +245"
248 msgid "LiveDVDs"
249 msgstr ""
250
251 #: "/web/en/5/download_index.php +246"
252 msgid "LiveDVDs contain all languages and is available in both 32 and 64bit."
253 msgstr ""
254
255 #: "/web/en/5/download_index.php +251"
256 #, fuzzy
257 msgid "English only (CD)"
258 msgstr "Somente em Inglês"
259
260 #: "/web/en/5/download_index.php +259"
261 msgid "Desktop"
262 msgstr "área de trabalho"
263
264 #: "/web/en/5/download_index.php +262"
265 #, fuzzy
266 msgid "GNOME Desktop"
267 msgstr "área de trabalho"
268
269 #: "/web/en/5/download_index.php +266"
270 #, fuzzy
271 msgid "KDE Desktop"
272 msgstr "área de trabalho"
273
274 #: "/web/en/5/download_index.php +279"
275 #, fuzzy
276 msgid "Network installer"
277 msgstr "Instalador via rede, CD de Software livre"
278
279 #: "/web/en/5/download_index.php +282"
280 msgid "Network installer, Free Software CD"
281 msgstr "Instalador via rede, CD de Software livre"
282
283 #: "/web/en/5/download_index.php +283"
284 msgid "Contain only free software"
285 msgstr ""
286
287 #: "/web/en/5/download_index.php +286"
288 msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
289 msgstr "Instalador via rede + CD de firmware não-livres"
290
291 #: "/web/en/5/download_index.php +287"
292 #, fuzzy
293 msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
294 msgstr "necessários para alguns controladores de disco, rede de algumas cartas, etc."
295
296 #: "/web/en/5/download_index.php +291"
297 #, fuzzy
298 msgid "Free Software CD"
299 msgstr "Instalador via rede, CD de Software livre"
300
301 #: "/web/en/5/download_index.php +293"
302 #, fuzzy
303 msgid "Nonfree Firmware CD"
304 msgstr "Instalador via rede + CD de firmware não-livres"
305
306 #: "/web/en/5/download_index.php +298"
307 msgid "Supported Architecture"
308 msgstr ""
309
310 #: "/web/en/5/download_index.php +301"
311 msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
312 msgstr ""
313
314 #: "/web/en/5/download_index.php +305"
315 msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
316 msgstr ""
317
318 #: "/web/en/5/download_index.php +311"
319 #, fuzzy
320 msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on 1GB."
321 msgstr "O DVD dualarch contém apenas uma lista mínima de pacotes."
322
323 #: "/web/en/5/download_index.php +312"
324 msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
325 msgstr ""
326
327 #: "/web/en/5/download_index.php +313"
328 msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
329 msgstr ""
330
331 #: "/web/en/5/download_index.php +327"
332 #, fuzzy
333 msgid "Download Method"
334 msgstr "Baixar"
335
336 #: "/web/en/5/download_index.php +329"
337 msgid "Direct Link"
338 msgstr ""
339
340 #: "/web/en/5/download_index.php +330"
341 msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
342 msgstr ""
343
344 #: "/web/en/5/download_index.php +336"
345 msgid "BitTorrent"
346 msgstr "BitTorrent"
347
348 #: "/web/en/5/download_index.php +337"
349 msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
350 msgstr ""
351
352 #: "/web/en/5/download_index.php +338"
353 msgid "BitTorrent link are not yet available."
354 msgstr ""
355
356 #: "/web/en/5/download_index.php +355"
357 msgid "Format"
358 msgstr "Formato"
359
360 #: "/web/en/5/download_index.php +356"
361 msgid "link"
362 msgstr "link"
363
364 #: "/web/en/5/download_index.php +477"
365 msgid "Release notes"
366 msgstr "Notas de lançamento"
367
368 #: "/web/en/5/download_index.php +478"
369 msgid "Errata"
370 msgstr "Errata"
371
372 #: "/web/en/5/download_index.php +479"
373 msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
374 msgstr "<a href=\"%s\">que para escolher</a>"
375
376 #: "/web/en/5/download_index.php +480"
377 #, fuzzy
378 msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
379 msgstr "<a href=\"%s\">Obter ISO no flash USB stick</a>"
380
381 #: "/web/en/5/download_index.php +481"
382 msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
383 msgstr "Iniciante? <a href=\"%s\">Aqui está uma página wiki para você.</a>"
384
385 #: "/web/en/5/download_index.php +482"
386 msgid "Help us on %s"
387 msgstr "Ajude-nos sobre %s"
388
389 #: "/web/en/5/download_index.php +486"
390 msgid "Looking for a stable release?"
391 msgstr "À procura de uma versão estável?"
392
393 #: "/web/en/5/download_index.php +488"
394 msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
395 msgstr "É <a href=\"%s\">aqui</a>."
396
397 #: "/web/en/5/download_index.php +491"
398 msgid "Upgrading<br>from %s ?"
399 msgstr "Atualizando<br>de %s ?"
400
401 #: "/web/en/5/download_index.php +493"
402 msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
403 msgstr "<strong>não</strong>usar LiveCDs;"
404
405 #: "/web/en/5/download_index.php +494"
406 msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
407 msgstr "veja <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">atualizar guia</a>"
408
409 #: "/web/en/5/download_index.php +497"
410 msgid "Looking for %s ?"
411 msgstr "Procurando por %s ?"
412
413 #: "/web/en/5/download_index.php +500"
414 msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
415 msgstr "Mas lembre-se que ele já <a href=\"%s\">chegou EOL</a>."
416
417 #: "/web/en/5/download_index.php +503"
418 msgid "Need more challenge?"
419 msgstr "Precisa de mais desafio?"
420
421 #: "/web/en/5/download_index.php +504"
422 msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
423 msgstr "Você pode <a href=\"%s\">ajudar</a>a<a href=\"%s\">%s</a>."
424
425 #: "/web/en/5/nav.php +3"
426 msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
427 msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
428
429 #: "/web/en/5/nav.php +4"
430 msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
431 msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
432
433 #: "/web/en/5/nav.php +5"
434 msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
435 msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
436
437 #: "/web/en/5/nav.php +8"
438 msgid "Development roadmap"
439 msgstr "Roteiro do desenvolvimento"
440
441 #: "/web/en/5/nav.php +9"
442 msgid "Features review"
443 msgstr "Caracteristica de revisão"
444
445 #: "/web/en/5/nav.php +14"
446 msgid "Bugs Reports"
447 msgstr "Relatório de Bugs"
448
449 #, fuzzy
450 #~ msgid "Gnome Desktop"
451 #~ msgstr "área de trabalho"
452
453 #, fuzzy
454 #~ msgid "Kde Desktop"
455 #~ msgstr "área de trabalho"
456
457 #~ msgid "32bit"
458 #~ msgstr "32bit"
459
460 #~ msgid "64bit"
461 #~ msgstr "64bit"
462
463 #~ msgid "size"
464 #~ msgstr "tamanho"
465
466 #~ msgid "Notes:"
467 #~ msgstr "Notas:"
468
469 #~ msgid "All languages"
470 #~ msgstr "Todos os idiomas"
471
472 #~ msgid "<a href=\"%s\">Release notes</a>"
473 #~ msgstr "<a href=\"%s\">Notas de lançamento</a>"
474
475 #~ msgid "<a href=\"%s\">Errata</a>"
476 #~ msgstr "<a href=\"%s\">Errata</a>"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30