/[web]/www/trunk/langs/pt-br/contribute.po
ViewVC logotype

Diff of /www/trunk/langs/pt-br/contribute.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 3189 by filip, Thu Mar 20 20:01:28 2014 UTC revision 3190 by yurchor, Sat Mar 29 19:29:30 2014 UTC
# Line 1  Line 1 
1  #  # gettext catalog for contribute web page(s)
2    # Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia
3    # This file is distributed under the same license as
4    # the content of the corresponding web page(s).
5    #
6    # Generated by extract2gettext.php
7    # Domain: contribute
8    #
9    # include translation strings from:
10    # en/contribute/index.php
11    #
12    # Translators:
13  msgid ""  msgid ""
14  msgstr ""  msgstr ""
15  "Project-Id-Version: ./langs/pt-br/contribute.pt-br.lang\n"  "Project-Id-Version: Mageia\n"
16  "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"  "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
17  "POT-Creation-Date: 2014-03-20 18:32:10+0000\n"  "POT-Creation-Date: 2014-03-20 18:32:10+0000\n"
18  "PO-Revision-Date: 2014-03-19 20:13+0100\n"  "PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:16+0000\n"
19  "Last-Translator: Duffy Duck <d_duck@nowhere.net>\n"  "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
20  "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"  "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/pt_BR/)\n"
 "Language: pt-br\n"  
21  "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
22  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24    "Language: pt_BR\n"
25    "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
26    
27  #: "/web/en/contribute/index.php +12"  #: "/web/en/contribute/index.php +12"
28  msgid "Contribute to Mageia"  msgid "Contribute to Mageia"
# Line 25  msgid "mageia, contribute, howto, operat Line 37  msgid "mageia, contribute, howto, operat
37  msgstr "mageia, contribuir, como, sistema operativo"  msgstr "mageia, contribuir, como, sistema operativo"
38    
39  #: "/web/en/contribute/index.php +27"  #: "/web/en/contribute/index.php +27"
40  msgid "Many people from all over the world gather to build Mageia &ndash; a Linux-based operating system <em>and</em> a <a href=\"../about/code-of-conduct/\">lively, fun community</a> for <a href=\"../about/values/\">building Free Software projects</a>."  msgid ""
41    "Many people from all over the world gather to build Mageia &ndash; a Linux-"
42    "based operating system <em>and</em> a <a href=\"../about/code-of-"
43    "conduct/\">lively, fun community</a> for <a "
44    "href=\"../about/values/\">building Free Software projects</a>."
45  msgstr "Muitas pessoas à volta do mundo reúnem-se para compilar a Mageia &ndash; um sistema operativo baseado no Linux <em>e</em> uma <a href=\"/pt-br/about/code-of-conduct/\">comunidade viva e divertida</a> para <a href=\"/pt-br/about/values/\">compilar projectos de código livre</a>."  msgstr "Muitas pessoas à volta do mundo reúnem-se para compilar a Mageia &ndash; um sistema operativo baseado no Linux <em>e</em> uma <a href=\"/pt-br/about/code-of-conduct/\">comunidade viva e divertida</a> para <a href=\"/pt-br/about/values/\">compilar projectos de código livre</a>."
46    
47  #: "/web/en/contribute/index.php +28"  #: "/web/en/contribute/index.php +28"
48  msgid "Contributing is open to anyone, this is Free Software! If you are curious and willing to join, there are things you can do, depending on your time and skills; you will always find someone to welcome and help/mentor you if needed so that your contribution to the project can be as good as it can be!"  msgid ""
49    "Contributing is open to anyone, this is Free Software! If you are curious "
50    "and willing to join, there are things you can do, depending on your time and"
51    " skills; you will always find someone to welcome and help/mentor you if "
52    "needed so that your contribution to the project can be as good as it can be!"
53  msgstr "Toda a gente pode contribuir, isto é 'Software' Livre! Se está curioso e deseja juntar-se, existem algumas coisa que pode fazer, dependendo do seu tempo e dos seus conhecimentos; encontrará sempre alguém para lhe dar as boas-vindas e o ajudar caso seja necessário, para que tenha um bom contributo para o projecto."  msgstr "Toda a gente pode contribuir, isto é 'Software' Livre! Se está curioso e deseja juntar-se, existem algumas coisa que pode fazer, dependendo do seu tempo e dos seus conhecimentos; encontrará sempre alguém para lhe dar as boas-vindas e o ajudar caso seja necessário, para que tenha um bom contributo para o projecto."
54    
55  #: "/web/en/contribute/index.php +29"  #: "/web/en/contribute/index.php +29"
# Line 41  msgid "Time" Line 61  msgid "Time"
61  msgstr "Tempo"  msgstr "Tempo"
62    
63  #: "/web/en/contribute/index.php +34"  #: "/web/en/contribute/index.php +34"
64  msgid "How much free time do you have? and how much of it do you want to commit to Mageia? See what you can do:"  msgid ""
65    "How much free time do you have? and how much of it do you want to commit to "
66    "Mageia? See what you can do:"
67  msgstr "Quanto tempo livre tem? e quanto deste tempo livre deseja empregar na Mageia? Veja o que pode fazer:"  msgstr "Quanto tempo livre tem? e quanto deste tempo livre deseja empregar na Mageia? Veja o que pode fazer:"
68    
69  #: "/web/en/contribute/index.php +37"  #: "/web/en/contribute/index.php +37"
# Line 49  msgid "A few minutes" Line 71  msgid "A few minutes"
71  msgstr "Alguns minutos"  msgstr "Alguns minutos"
72    
73  #: "/web/en/contribute/index.php +39"  #: "/web/en/contribute/index.php +39"
74  msgid "Stop by the <a href=\"https://forums.mageia.org/\">forums</a> support section and check if you can answer a question."  msgid ""
75    "Stop by the <a href=\"https://forums.mageia.org/\">forums</a> support "
76    "section and check if you can answer a question."
77  msgstr "Pare na secção de suporte dos <a href=\"https://forums.mageia.org/\">fóruns</a> e verifique se consegue responder a alguma questão."  msgstr "Pare na secção de suporte dos <a href=\"https://forums.mageia.org/\">fóruns</a> e verifique se consegue responder a alguma questão."
78    
79  #: "/web/en/contribute/index.php +40"  #: "/web/en/contribute/index.php +40"
80  msgid "Talk about the project to people around you, on your blog, your Twitter account, at your work place."  msgid ""
81    "Talk about the project to people around you, on your blog, your Twitter "
82    "account, at your work place."
83  msgstr "Falar acerca do projecto para as pessoas à sua volta, no seu blogue, no seu Twitter, no seu local de trabalho."  msgstr "Falar acerca do projecto para as pessoas à sua volta, no seu blogue, no seu Twitter, no seu local de trabalho."
84    
85  #: "/web/en/contribute/index.php +41"  #: "/web/en/contribute/index.php +41"
86  msgid "If you encounter a bug you can reproduce consistently, <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">submit a bug report</a>."  msgid ""
87    "If you encounter a bug you can reproduce consistently, <a "
88    "href=\"https://bugs.mageia.org/\">submit a bug report</a>."
89  msgstr "Se encontrar um erro que possa reproduzir consistentemente, <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">reporte esse erro</a>."  msgstr "Se encontrar um erro que possa reproduzir consistentemente, <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">reporte esse erro</a>."
90    
91  #: "/web/en/contribute/index.php +42"  #: "/web/en/contribute/index.php +42"
# Line 69  msgid "A few hours" Line 97  msgid "A few hours"
97  msgstr "Algumas horas"  msgstr "Algumas horas"
98    
99  #: "/web/en/contribute/index.php +48"  #: "/web/en/contribute/index.php +48"
100  msgid "Stop by a Mageia event, like a test day to find, reproduce and help resolve bugs."  msgid ""
101    "Stop by a Mageia event, like a test day to find, reproduce and help resolve "
102    "bugs."
103  msgstr "Pare no evento Mageia, Como um dia de testes para encontrar, reproduzir e ajudar a resolver erros."  msgstr "Pare no evento Mageia, Como um dia de testes para encontrar, reproduzir e ajudar a resolver erros."
104    
105  #: "/web/en/contribute/index.php +49"  #: "/web/en/contribute/index.php +49"
106  msgid "Subscribe to a team discussion list and follow what happens there, try to see how you can bring something useful to it."  msgid ""
107    "Subscribe to a team discussion list and follow what happens there, try to "
108    "see how you can bring something useful to it."
109  msgstr "Subscreva-se numa lista de discussão de uma equipa e esteja atento ao que aí acontece, tente ver como poderá trazer algo útil para a lista."  msgstr "Subscreva-se numa lista de discussão de uma equipa e esteja atento ao que aí acontece, tente ver como poderá trazer algo útil para a lista."
110    
111  #: "/web/en/contribute/index.php +53"  #: "/web/en/contribute/index.php +53"
# Line 81  msgid "A few weeks or more" Line 113  msgid "A few weeks or more"
113  msgstr "Algumas semanas ou mais"  msgstr "Algumas semanas ou mais"
114    
115  #: "/web/en/contribute/index.php +55"  #: "/web/en/contribute/index.php +55"
116  msgid "Learn about free software, open source collaboration in general, and Mageia in particular."  msgid ""
117    "Learn about free software, open source collaboration in general, and Mageia "
118    "in particular."
119  msgstr "Aprenda acerca dos programas livres, colaboração de código livre em geral, e da Mageia em particular."  msgstr "Aprenda acerca dos programas livres, colaboração de código livre em geral, e da Mageia em particular."
120    
121  #: "/web/en/contribute/index.php +56"  #: "/web/en/contribute/index.php +56"
122  msgid "If you are a student, consider talking to your tutor about participating into the project as part of your studies; you don't specifically need to be studying Computer Science to do so."  msgid ""
123    "If you are a student, consider talking to your tutor about participating "
124    "into the project as part of your studies; you don't specifically need to be "
125    "studying Computer Science to do so."
126  msgstr "Se é um estudante, considere falar com um tutor acerca de como participar no projecte como parte dos seus estudos; Não precisa especificamente de ser um estudante de Ciências Computacionais para o fazer."  msgstr "Se é um estudante, considere falar com um tutor acerca de como participar no projecte como parte dos seus estudos; Não precisa especificamente de ser um estudante de Ciências Computacionais para o fazer."
127    
128  #: "/web/en/contribute/index.php +64"  #: "/web/en/contribute/index.php +64"
# Line 97  msgid "Helping users &amp; advocating th Line 134  msgid "Helping users &amp; advocating th
134  msgstr "Ajudar os utilizadores a defender o projecto"  msgstr "Ajudar os utilizadores a defender o projecto"
135    
136  #: "/web/en/contribute/index.php +68"  #: "/web/en/contribute/index.php +68"
137  msgid "Want to welcome and help new users or share tips with experienced ones? In <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">IRC channels</a>, <a href=\"https://forums.mageia.org/\">forums</a>, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">mailing-lists</a>, local events? Just get in touch with us via one of these channels and share the fun!"  msgid ""
138    "Want to welcome and help new users or share tips with experienced ones? In "
139    "<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">IRC channels</a>, <a "
140    "href=\"https://forums.mageia.org/\">forums</a>, <a "
141    "href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">mailing-lists</a>, local "
142    "events? Just get in touch with us via one of these channels and share the "
143    "fun!"
144  msgstr "Quer saudar e ajudar novos utilizadores ou partilhar dicas com utilizadores avançados? Em <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">canais IRC</a>, <a href=\"https://forums.mageia.org/\">fóruns</a>, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">listas de correio</a>, eventos locais? Entre em contacto connosco através de um destes canais e partilhe!"  msgstr "Quer saudar e ajudar novos utilizadores ou partilhar dicas com utilizadores avançados? Em <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">canais IRC</a>, <a href=\"https://forums.mageia.org/\">fóruns</a>, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">listas de correio</a>, eventos locais? Entre em contacto connosco através de um destes canais e partilhe!"
145    
146  #: "/web/en/contribute/index.php +71"  #: "/web/en/contribute/index.php +71"
# Line 105  msgid "Writing, copywriting and document Line 148  msgid "Writing, copywriting and document
148  msgstr "Escrever, documentos e leis de direitos de autor"  msgstr "Escrever, documentos e leis de direitos de autor"
149    
150  #: "/web/en/contribute/index.php +72"  #: "/web/en/contribute/index.php +72"
151  msgid "You have a taste for practical, clear, concise, proofread, nice writing? You like to take the challenge of explaining clearly complex ideas or systems and teaching others? You know how to mix form &amp; content to push the right message? Get in touch with our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation team</a>!"  msgid ""
152    "You have a taste for practical, clear, concise, proofread, nice writing? You"
153    " like to take the challenge of explaining clearly complex ideas or systems "
154    "and teaching others? You know how to mix form &amp; content to push the "
155    "right message? Get in touch with our <a "
156    "href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation "
157    "team</a>!"
158  msgstr "Tem um gosto por uma boa escrita, prática, clara, concisa e revisionada? gosta de assumir o desafio de explicar de forma clara ideias complexas ou sistemas e ensinar outros? Sabe como misturar o a forma do conteúdo para escrever a mensagem certa? Entre em contacto com a nossa <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">equipa de Documentação</a>!"  msgstr "Tem um gosto por uma boa escrita, prática, clara, concisa e revisionada? gosta de assumir o desafio de explicar de forma clara ideias complexas ou sistemas e ensinar outros? Sabe como misturar o a forma do conteúdo para escrever a mensagem certa? Entre em contacto com a nossa <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">equipa de Documentação</a>!"
159    
160  #: "/web/en/contribute/index.php +75"  #: "/web/en/contribute/index.php +75"
# Line 113  msgid "Translating" Line 162  msgid "Translating"
162  msgstr "Traduzir"  msgstr "Traduzir"
163    
164  #: "/web/en/contribute/index.php +76"  #: "/web/en/contribute/index.php +76"
165  msgid "Mageia is localized in more than 180 languages! Clarifying, completing, improving translations of software, guides, tutorials, Web sites, marketing material, etc. happens thanks to the effort of so many contributors. Join <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">them</a>!"  msgid ""
166    "Mageia is localized in more than 180 languages! Clarifying, completing, "
167    "improving translations of software, guides, tutorials, Web sites, marketing "
168    "material, etc. happens thanks to the effort of so many contributors. Join <a"
169    " "
170    "href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">them</a>!"
171  msgstr "A Mageia está traduzida mais de 180 línguas! A clarificação, completação, melhoramento as traduções de programas, guias, tutoriais, sítios Web, material de mercadologia (marketing), etc. acontece graças aos esforços de muitos contribuidores. Junte-se à <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">equipa de tradução</a>!"  msgstr "A Mageia está traduzida mais de 180 línguas! A clarificação, completação, melhoramento as traduções de programas, guias, tutoriais, sítios Web, material de mercadologia (marketing), etc. acontece graças aos esforços de muitos contribuidores. Junte-se à <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">equipa de tradução</a>!"
172    
173  #: "/web/en/contribute/index.php +79"  #: "/web/en/contribute/index.php +79"
# Line 121  msgid "Triaging" Line 175  msgid "Triaging"
175  msgstr "Triagem"  msgstr "Triagem"
176    
177  #: "/web/en/contribute/index.php +80"  #: "/web/en/contribute/index.php +80"
178  msgid "Bugs happen! And some get reported. So, logically they need to be triaged to make the task of the packagers/developers fixing them easier: validation (is the bug reproducible?), collecting the needed debugging info from the reporter, assigning the report properly. <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad\">Grow the Triage team</a> and be the link between users who report bugs in the forums or mailing-lists, and the <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">Mageia Bugzilla</a> used by developers."  msgid ""
179    "Bugs happen! And some get reported. So, logically they need to be triaged to"
180    " make the task of the packagers/developers fixing them easier: validation "
181    "(is the bug reproducible?), collecting the needed debugging info from the "
182    "reporter, assigning the report properly. <a "
183    "href=\"https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad\">Grow the Triage team</a> and "
184    "be the link between users who report bugs in the forums or mailing-lists, "
185    "and the <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">Mageia Bugzilla</a> used by "
186    "developers."
187  msgstr "Os erros acontecem! E alguns são reportados. Como tal, os erros precisam de ser triados para tornar a tarefa dos empacotadores/desenvolvedores mais fácil: validação (é o erro reprodutível?), reunião de dados de depuração necessários do reportador, e atribuir o relatório apropriadamente. <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad\">A equipa de Triagem cresce</a> e a ligação entre os utilizadores que reportam erros nos fóruns e listas de correio, e a the <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">Bugzilla da Mageia</a> usada pelos desenvolvedores."  msgstr "Os erros acontecem! E alguns são reportados. Como tal, os erros precisam de ser triados para tornar a tarefa dos empacotadores/desenvolvedores mais fácil: validação (é o erro reprodutível?), reunião de dados de depuração necessários do reportador, e atribuir o relatório apropriadamente. <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad\">A equipa de Triagem cresce</a> e a ligação entre os utilizadores que reportam erros nos fóruns e listas de correio, e a the <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">Bugzilla da Mageia</a> usada pelos desenvolvedores."
188    
189  #: "/web/en/contribute/index.php +83"  #: "/web/en/contribute/index.php +83"
# Line 129  msgid "Testing &amp; <abbr title=\"Quali Line 191  msgid "Testing &amp; <abbr title=\"Quali
191  msgstr "Testar e <abbr title=\"Garantia de Qualidade\">QA</abbr>"  msgstr "Testar e <abbr title=\"Garantia de Qualidade\">QA</abbr>"
192    
193  #: "/web/en/contribute/index.php +84"  #: "/web/en/contribute/index.php +84"
194  msgid "We can't ship software if we are not confident it works well! <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\">Testers and QA</a> people make sure what we do (software, packages, ISO's, Web sites) match our expectations for quality before they reach users."  msgid ""
195    "We can't ship software if we are not confident it works well! <a "
196    "href=\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\">Testers and QA</a> people make "
197    "sure what we do (software, packages, ISO's, Web sites) match our "
198    "expectations for quality before they reach users."
199  msgstr "Não podemos distribuir programas dos quais não temos a certeza que funcionam bem! Os <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\">Testadores e QA</a> certificam-se que o que fazemos (programas, pacotes, imagens ISO, sítios Web) correspondem às nossas expectativas de qualidade antes de chegarem aos utilizadores."  msgstr "Não podemos distribuir programas dos quais não temos a certeza que funcionam bem! Os <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\">Testadores e QA</a> certificam-se que o que fazemos (programas, pacotes, imagens ISO, sítios Web) correspondem às nossas expectativas de qualidade antes de chegarem aos utilizadores."
200    
201  #: "/web/en/contribute/index.php +87"  #: "/web/en/contribute/index.php +87"
# Line 137  msgid "Marketing, Communication &amp; Ev Line 203  msgid "Marketing, Communication &amp; Ev
203  msgstr "Mercado, Comunicação e Evangelismo"  msgstr "Mercado, Comunicação e Evangelismo"
204    
205  #: "/web/en/contribute/index.php +88"  #: "/web/en/contribute/index.php +88"
206  msgid "Better understanding of who uses and contributes to the project to help them even more, making sure the Mageia voice is consistent and heard, that's a job for the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Marcom_Team\">marcomm team</a> (Marketing and Communication), on both global and local scales."  msgid ""
207    "Better understanding of who uses and contributes to the project to help them"
208    " even more, making sure the Mageia voice is consistent and heard, that's a "
209    "job for the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Marcom_Team\">marcomm "
210    "team</a> (Marketing and Communication), on both global and local scales."
211  msgstr "É melhor compreender quem de nós usa e contribui para o projecto para os poder ajudar mais, certificando-nos de que a voz da Mageia é consistente e é ouvida, é um trabalho para a <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Marcom_Team\">equipa MerCom</a> (Mercado e Comunicação), seja a nível global ou local."  msgstr "É melhor compreender quem de nós usa e contribui para o projecto para os poder ajudar mais, certificando-nos de que a voz da Mageia é consistente e é ouvida, é um trabalho para a <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Marcom_Team\">equipa MerCom</a> (Mercado e Comunicação), seja a nível global ou local."
212    
213  #: "/web/en/contribute/index.php +91"  #: "/web/en/contribute/index.php +91"
# Line 145  msgid "Graphic &amp; UI design" Line 215  msgid "Graphic &amp; UI design"
215  msgstr "Desenho UI Gráfico"  msgstr "Desenho UI Gráfico"
216    
217  #: "/web/en/contribute/index.php +92"  #: "/web/en/contribute/index.php +92"
218  msgid "Software isn't only about code neither is Mageia only about technology. So make it human, practical and beautiful! If you have a talent and experience in graphic design, ergonomics <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Artwork_team\">join the artwork team</a>!"  msgid ""
219    "Software isn't only about code neither is Mageia only about technology. So "
220    "make it human, practical and beautiful! If you have a talent and experience "
221    "in graphic design, ergonomics <a "
222    "href=\"https://wiki.mageia.org/en/Artwork_team\">join the artwork team</a>!"
223  msgstr "Os programas não são apenas acerca de código, nem a Mageia é apenas acerca de tecnologia. Como tal torná-la humana, prática e bonita! Se tem talento e experiência em desenho gráfico, ergonomia, junte-se à <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Artwork_team\">equipa Artística</a>!"  msgstr "Os programas não são apenas acerca de código, nem a Mageia é apenas acerca de tecnologia. Como tal torná-la humana, prática e bonita! Se tem talento e experiência em desenho gráfico, ergonomia, junte-se à <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Artwork_team\">equipa Artística</a>!"
224    
225  #: "/web/en/contribute/index.php +95"  #: "/web/en/contribute/index.php +95"
# Line 153  msgid "Coding &amp; packaging" Line 227  msgid "Coding &amp; packaging"
227  msgstr "Código e Empacotamento"  msgstr "Código e Empacotamento"
228    
229  #: "/web/en/contribute/index.php +96"  #: "/web/en/contribute/index.php +96"
230  msgid "Contribute to the core of the distribution with your technical skills! Adding, fixing, patching and maintaining software to be included in the distribution, from upstream projects or from Mageia-specific sources. Join the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\">Packagers team</a>!"  msgid ""
231    "Contribute to the core of the distribution with your technical skills! "
232    "Adding, fixing, patching and maintaining software to be included in the "
233    "distribution, from upstream projects or from Mageia-specific sources. Join "
234    "the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\">Packagers "
235    "team</a>!"
236  msgstr "Contribuir para o núcleo da distribuição com os seus conhecimentos técnicos! Adicionar, corrigir, e manter os programas para serem incluídos na distribuição, desde os projectos na fonte ou das fontes específicas da Mageia. Junte-se à <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\">equipa de Empacotamento</a>!"  msgstr "Contribuir para o núcleo da distribuição com os seus conhecimentos técnicos! Adicionar, corrigir, e manter os programas para serem incluídos na distribuição, desde os projectos na fonte ou das fontes específicas da Mageia. Junte-se à <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\">equipa de Empacotamento</a>!"
237    
238  #: "/web/en/contribute/index.php +99"  #: "/web/en/contribute/index.php +99"
# Line 161  msgid "Web, tools, systems design &amp; Line 240  msgid "Web, tools, systems design &amp;
240  msgstr "Web, ferramentas, desenho do sistema e administração"  msgstr "Web, ferramentas, desenho do sistema e administração"
241    
242  #: "/web/en/contribute/index.php +100"  #: "/web/en/contribute/index.php +100"
243  msgid "Mageia depends on infrastructure and tools that enable everyone to collaborate. These need experts to build, maintain, develop, provide and manage servers, connections, security, applications, data flow, etc. It takes from <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\">system administrators</a> to <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Web_team\">Web designers/developers/integrators</a> to manage this huge task."  msgid ""
244    "Mageia depends on infrastructure and tools that enable everyone to "
245    "collaborate. These need experts to build, maintain, develop, provide and "
246    "manage servers, connections, security, applications, data flow, etc. It "
247    "takes from <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\">system "
248    "administrators</a> to <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Web_team\">Web "
249    "designers/developers/integrators</a> to manage this huge task."
250  msgstr "A Mageia depende da infra-estructura e das ferramentas que permitam a toda gente colaborar. Estas precisam de especialistas para compilar, manter, desenvolver, providenciar e gerir os servidores, conexões, segurança, aplicações, fluxo de dados, etc. Depende dos <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\">administradores do sistema</a> para dos <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Web_team\">desenhadores Web/desenvolvedores/integradores</a> para gerir esta enorme tarefa."  msgstr "A Mageia depende da infra-estructura e das ferramentas que permitam a toda gente colaborar. Estas precisam de especialistas para compilar, manter, desenvolver, providenciar e gerir os servidores, conexões, segurança, aplicações, fluxo de dados, etc. Depende dos <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\">administradores do sistema</a> para dos <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Web_team\">desenhadores Web/desenvolvedores/integradores</a> para gerir esta enorme tarefa."
251    
252  #: "/web/en/contribute/index.php +103"  #: "/web/en/contribute/index.php +103"
# Line 169  msgid "Mirroring" Line 254  msgid "Mirroring"
254  msgstr "Espelhos"  msgstr "Espelhos"
255    
256  #: "/web/en/contribute/index.php +104"  #: "/web/en/contribute/index.php +104"
257  msgid "Making all the software provided by Mageia available requires <a href=\"https://mirrors.mageia.org/\">several mirrors around the world</a>, to distribute ISO's and software packages. If you have some disk space and bandwidth to share, please <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F\">see how you can provide an official Mageia mirror</a>."  msgid ""
258    "Making all the software provided by Mageia available requires <a "
259    "href=\"https://mirrors.mageia.org/\">several mirrors around the world</a>, "
260    "to distribute ISO's and software packages. If you have some disk space and "
261    "bandwidth to share, please <a "
262    "href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F\">see"
263    " how you can provide an official Mageia mirror</a>."
264  msgstr "Tornar todos os programas fornecidos pela Mageia disponível requer <a href=\"https://mirrors.mageia.org/\">vários espelhos à volta do mundo</a>, para distribuir imagens ISO e pacotes de programas. Se tem espaço em disco e largura de banda para partilhar, por favor <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F\">veja como pode fornecer um espelho oficial Mageia</a>."  msgstr "Tornar todos os programas fornecidos pela Mageia disponível requer <a href=\"https://mirrors.mageia.org/\">vários espelhos à volta do mundo</a>, para distribuir imagens ISO e pacotes de programas. Se tem espaço em disco e largura de banda para partilhar, por favor <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F\">veja como pode fornecer um espelho oficial Mageia</a>."
265    
266  #: "/web/en/contribute/index.php +107"  #: "/web/en/contribute/index.php +107"
# Line 177  msgid "Donating" Line 268  msgid "Donating"
268  msgstr "Doar"  msgstr "Doar"
269    
270  #: "/web/en/contribute/index.php +108"  #: "/web/en/contribute/index.php +108"
271  msgid "Financial donations help us allocate specific tasks, secure our infrastructure, fund events, goodies &amp; transportation. <a href=\"../thank-you/\">200+ persons already expressed their trust in us</a> with their money, hardware or other resources. We keep a <a href=\"../about/reports/\">public record of what we get and how we use it</a>."  msgid ""
272    "Financial donations help us allocate specific tasks, secure our "
273    "infrastructure, fund events, goodies &amp; transportation. <a href"
274    "=\"../thank-you/\">200+ persons already expressed their trust in us</a> with"
275    " their money, hardware or other resources. We keep a <a "
276    "href=\"../about/reports/\">public record of what we get and how we use "
277    "it</a>."
278  msgstr "As doações financeiras ajudam-nos a alocar tarefas específicas, segurar a nossa infra-estructura, angariação de fundos, presentes e transporte. Mais de <a href=\"/pt-br/thank-you/\">200 pessoas depositaram a sua confiança em nós</a> com o seu dinheiro, material e outros recursos. Mantemos um <a href=\"/pt-br/about/reports/\">registo público daquilo que recebemos e como é usado</a>."  msgstr "As doações financeiras ajudam-nos a alocar tarefas específicas, segurar a nossa infra-estructura, angariação de fundos, presentes e transporte. Mais de <a href=\"/pt-br/thank-you/\">200 pessoas depositaram a sua confiança em nós</a> com o seu dinheiro, material e outros recursos. Mantemos um <a href=\"/pt-br/about/reports/\">registo público daquilo que recebemos e como é usado</a>."
279    
280  #: "/web/en/contribute/index.php +111"  #: "/web/en/contribute/index.php +111"
# Line 185  msgid "Data mining" Line 282  msgid "Data mining"
282  msgstr "Analise de Dados"  msgstr "Analise de Dados"
283    
284  #: "/web/en/contribute/index.php +112"  #: "/web/en/contribute/index.php +112"
285  msgid "There are tons of data out there, most of which we don't use, or even know about. If you like to grab and analyze data to reveal &amp; visualize it to spot what we can do even better, get in touch!"  msgid ""
286    "There are tons of data out there, most of which we don't use, or even know "
287    "about. If you like to grab and analyze data to reveal &amp; visualize it to "
288    "spot what we can do even better, get in touch!"
289  msgstr "Existem milhares de dados por aí, muitos dos quais não usados por nós, ou que sequer conheçamos. Se deseja agarrar algum e analisar os dados para o revelar e visualizar para assim detectar o que ainda podemos fazer melhor, entre em contacto connosco!"  msgstr "Existem milhares de dados por aí, muitos dos quais não usados por nós, ou que sequer conheçamos. Se deseja agarrar algum e analisar os dados para o revelar e visualizar para assim detectar o que ainda podemos fazer melhor, entre em contacto connosco!"
290    
291  #: "/web/en/contribute/index.php +115"  #: "/web/en/contribute/index.php +115"
# Line 193  msgid "Designing, experimenting, reveali Line 293  msgid "Designing, experimenting, reveali
293  msgstr "Desenhar, experimentar, revelar o desconhecido"  msgstr "Desenhar, experimentar, revelar o desconhecido"
294    
295  #: "/web/en/contribute/index.php +116"  #: "/web/en/contribute/index.php +116"
296  msgid "Ideas are great, actionable prototypes are even better. The Mageia project is not only about making a different Linux distribution but also about building new products and experiences with it and with the data around it."  msgid ""
297    "Ideas are great, actionable prototypes are even better. The Mageia project "
298    "is not only about making a different Linux distribution but also about "
299    "building new products and experiences with it and with the data around it."
300  msgstr "As ideias são boas, os protótipos ​​são ainda melhores. O projecto Mageia não é apenas acerca de fazer um distribuição Linux diferente, mas também acerca de compilar novos produtos e experiências com a Mageia."  msgstr "As ideias são boas, os protótipos ​​são ainda melhores. O projecto Mageia não é apenas acerca de fazer um distribuição Linux diferente, mas também acerca de compilar novos produtos e experiências com a Mageia."

Legend:
Removed from v.3189  
changed lines
  Added in v.3190

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30