1 |
# gettext catalog for contribute web page(s) |
2 |
# Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia |
3 |
# This file is distributed under the same license as |
4 |
# the content of the corresponding web page(s). |
5 |
# |
6 |
# Generated by extract2gettext.php |
7 |
# Domain: contribute |
8 |
# |
9 |
# include translation strings from: |
10 |
# en/contribute/index.php |
11 |
# |
12 |
# Translators: |
13 |
# Padula <padula1000@gmail.com>, 2014 |
14 |
msgid "" |
15 |
msgstr "" |
16 |
"Project-Id-Version: Mageia\n" |
17 |
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" |
18 |
"POT-Creation-Date: 2014-03-20 18:32:10+0000\n" |
19 |
"PO-Revision-Date: 2014-05-27 01:41+0000\n" |
20 |
"Last-Translator: Padula <padula1000@gmail.com>\n" |
21 |
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/pt_BR/)\n" |
22 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
23 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
24 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
25 |
"Language: pt_BR\n" |
26 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
27 |
|
28 |
#: "/web/en/contribute/index.php +12" |
29 |
msgid "Contribute to Mageia" |
30 |
msgstr "Contribuir para a Mageia" |
31 |
|
32 |
#: "/web/en/contribute/index.php +13" |
33 |
msgid "Here you can find out, how to contribute to the Mageia project" |
34 |
msgstr "Aqui pode você encontrar como, contribuir para o projeto Mageia" |
35 |
|
36 |
#: "/web/en/contribute/index.php +14" |
37 |
msgid "mageia, contribute, howto, operating system" |
38 |
msgstr "mageia, contribuir, como, sistema operativo" |
39 |
|
40 |
#: "/web/en/contribute/index.php +27" |
41 |
msgid "" |
42 |
"Many people from all over the world gather to build Mageia – a Linux-" |
43 |
"based operating system <em>and</em> a <a href=\"../about/code-of-" |
44 |
"conduct/\">lively, fun community</a> for <a " |
45 |
"href=\"../about/values/\">building Free Software projects</a>." |
46 |
msgstr "Muitas pessoas à volta do mundo reúnem-se para compilar a Mageia – um sistema operativo baseado no Linux <em>e</em> uma <a href=\"/pt-br/about/code-of-conduct/\">comunidade viva e divertida</a> para <a href=\"/pt-br/about/values/\">compilar projetos de código livre</a>." |
47 |
|
48 |
#: "/web/en/contribute/index.php +28" |
49 |
msgid "" |
50 |
"Contributing is open to anyone, this is Free Software! If you are curious " |
51 |
"and willing to join, there are things you can do, depending on your time and" |
52 |
" skills; you will always find someone to welcome and help/mentor you if " |
53 |
"needed so that your contribution to the project can be as good as it can be!" |
54 |
msgstr "Toda a gente pode contribuir, isto é 'Software' Livre! Se está curioso e deseja juntar-se, existem algumas coisa que pode fazer, dependendo do seu tempo e dos seus conhecimentos; encontrará sempre alguém para lhe dar as boas-vindas e o ajudar caso seja necessário, para que tenha um bom contributo para o projeto." |
55 |
|
56 |
#: "/web/en/contribute/index.php +29" |
57 |
msgid "Check what you could do below!" |
58 |
msgstr "Veja o que pode fazer em baixo!" |
59 |
|
60 |
#: "/web/en/contribute/index.php +33" |
61 |
msgid "Time" |
62 |
msgstr "Tempo" |
63 |
|
64 |
#: "/web/en/contribute/index.php +34" |
65 |
msgid "" |
66 |
"How much free time do you have? and how much of it do you want to commit to " |
67 |
"Mageia? See what you can do:" |
68 |
msgstr "Quanto tempo livre tem? e quanto deste tempo livre deseja empregar na Mageia? Veja o que pode fazer:" |
69 |
|
70 |
#: "/web/en/contribute/index.php +37" |
71 |
msgid "A few minutes" |
72 |
msgstr "Alguns minutos" |
73 |
|
74 |
#: "/web/en/contribute/index.php +39" |
75 |
msgid "" |
76 |
"Stop by the <a href=\"https://forums.mageia.org/\">forums</a> support " |
77 |
"section and check if you can answer a question." |
78 |
msgstr "Pare na secção de suporte dos <a href=\"https://forums.mageia.org/\">fóruns</a> e verifique se consegue responder a alguma questão." |
79 |
|
80 |
#: "/web/en/contribute/index.php +40" |
81 |
msgid "" |
82 |
"Talk about the project to people around you, on your blog, your Twitter " |
83 |
"account, at your work place." |
84 |
msgstr "Falar acerca do projeto para as pessoas à sua volta, no seu blogue, no seu Twitter, no seu local de trabalho." |
85 |
|
86 |
#: "/web/en/contribute/index.php +41" |
87 |
msgid "" |
88 |
"If you encounter a bug you can reproduce consistently, <a " |
89 |
"href=\"https://bugs.mageia.org/\">submit a bug report</a>." |
90 |
msgstr "Se encontrar um erro que possa reproduzir consistentemente, <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">reporte esse erro</a>." |
91 |
|
92 |
#: "/web/en/contribute/index.php +42" |
93 |
msgid "Make a <a href=\"../donate/\">donation</a>!" |
94 |
msgstr "Fazer uma <a href=\"/pt-br/donate/\">doação</a>!" |
95 |
|
96 |
#: "/web/en/contribute/index.php +46" |
97 |
msgid "A few hours" |
98 |
msgstr "Algumas horas" |
99 |
|
100 |
#: "/web/en/contribute/index.php +48" |
101 |
msgid "" |
102 |
"Stop by a Mageia event, like a test day to find, reproduce and help resolve " |
103 |
"bugs." |
104 |
msgstr "Pare no evento Mageia, Como um dia de testes para encontrar, reproduzir e ajudar a resolver erros." |
105 |
|
106 |
#: "/web/en/contribute/index.php +49" |
107 |
msgid "" |
108 |
"Subscribe to a team discussion list and follow what happens there, try to " |
109 |
"see how you can bring something useful to it." |
110 |
msgstr "Subscreva-se numa lista de discussão de uma equipa e esteja atento ao que aí acontece, tente ver como poderá trazer algo útil para a lista." |
111 |
|
112 |
#: "/web/en/contribute/index.php +53" |
113 |
msgid "A few weeks or more" |
114 |
msgstr "Algumas semanas ou mais" |
115 |
|
116 |
#: "/web/en/contribute/index.php +55" |
117 |
msgid "" |
118 |
"Learn about free software, open source collaboration in general, and Mageia " |
119 |
"in particular." |
120 |
msgstr "Aprenda acerca dos programas livres, colaboração de código livre em geral, e da Mageia em particular." |
121 |
|
122 |
#: "/web/en/contribute/index.php +56" |
123 |
msgid "" |
124 |
"If you are a student, consider talking to your tutor about participating " |
125 |
"into the project as part of your studies; you don't specifically need to be " |
126 |
"studying Computer Science to do so." |
127 |
msgstr "Se é um estudante, considere falar com um tutor acerca de como participar no projeto como parte dos seus estudos; Não precisa especificamente de ser um estudante de Ciências Computacionais para o fazer." |
128 |
|
129 |
#: "/web/en/contribute/index.php +64" |
130 |
msgid "Roles" |
131 |
msgstr "Atividades" |
132 |
|
133 |
#: "/web/en/contribute/index.php +67" |
134 |
msgid "Helping users & advocating the project" |
135 |
msgstr "Ajudar os utilizadores a defender o projeto" |
136 |
|
137 |
#: "/web/en/contribute/index.php +68" |
138 |
msgid "" |
139 |
"Want to welcome and help new users or share tips with experienced ones? In " |
140 |
"<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">IRC channels</a>, <a " |
141 |
"href=\"https://forums.mageia.org/\">forums</a>, <a " |
142 |
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">mailing-lists</a>, local " |
143 |
"events? Just get in touch with us via one of these channels and share the " |
144 |
"fun!" |
145 |
msgstr "Quer saudar e ajudar novos utilizadores ou partilhar dicas com utilizadores avançados? Em <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">canais IRC</a>, <a href=\"https://forums.mageia.org/\">fóruns</a>, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">listas de correio</a>, eventos locais? Entre em contato conosco através de um destes canais e partilhe!" |
146 |
|
147 |
#: "/web/en/contribute/index.php +71" |
148 |
msgid "Writing, copywriting and documenting" |
149 |
msgstr "Escrever, documentos e leis de direitos de autor" |
150 |
|
151 |
#: "/web/en/contribute/index.php +72" |
152 |
msgid "" |
153 |
"You have a taste for practical, clear, concise, proofread, nice writing? You" |
154 |
" like to take the challenge of explaining clearly complex ideas or systems " |
155 |
"and teaching others? You know how to mix form & content to push the " |
156 |
"right message? Get in touch with our <a " |
157 |
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation " |
158 |
"team</a>!" |
159 |
msgstr "Tem um gosto por uma boa escrita, prática, clara, concisa e diferenciada? gosta de assumir o desafio de explicar de forma clara ideias complexas ou sistemas e ensinar outros? Sabe como misturar o a forma do conteúdo para escrever a mensagem certa? Entre em contato com a nossa <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">equipe de Documentação</a>!" |
160 |
|
161 |
#: "/web/en/contribute/index.php +75" |
162 |
msgid "Translating" |
163 |
msgstr "Traduzir" |
164 |
|
165 |
#: "/web/en/contribute/index.php +76" |
166 |
msgid "" |
167 |
"Mageia is localized in more than 180 languages! Clarifying, completing, " |
168 |
"improving translations of software, guides, tutorials, Web sites, marketing " |
169 |
"material, etc. happens thanks to the effort of so many contributors. Join <a" |
170 |
" " |
171 |
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">them</a>!" |
172 |
msgstr "Mageia está traduzida mais de 180 línguas! A clarificação, completação, melhoramento as traduções de programas, guias, tutoriais, sítios Web, marketing, etc. acontece graças aos esforços de muitos contribuidores. Junte-se à <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">equipe de tradução</a>! " |
173 |
|
174 |
#: "/web/en/contribute/index.php +79" |
175 |
msgid "Triaging" |
176 |
msgstr "Triagem" |
177 |
|
178 |
#: "/web/en/contribute/index.php +80" |
179 |
msgid "" |
180 |
"Bugs happen! And some get reported. So, logically they need to be triaged to" |
181 |
" make the task of the packagers/developers fixing them easier: validation " |
182 |
"(is the bug reproducible?), collecting the needed debugging info from the " |
183 |
"reporter, assigning the report properly. <a " |
184 |
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad\">Grow the Triage team</a> and " |
185 |
"be the link between users who report bugs in the forums or mailing-lists, " |
186 |
"and the <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">Mageia Bugzilla</a> used by " |
187 |
"developers." |
188 |
msgstr "Os erros acontecem! E alguns são reportados. Como tal, os erros precisam de ser triados para tornar a tarefa dos empacotadores/desenvolvedores mais fácil: validação (é o erro reprodutível?), reunião de dados de depuração necessários do reportador, e atribuir o relatório apropriadamente. <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad\">A equipa de Triagem cresce</a> e a ligação entre os utilizadores que reportam erros nos fóruns e listas de correio, e a the <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">Bugzilla da Mageia</a> usada pelos desenvolvedores." |
189 |
|
190 |
#: "/web/en/contribute/index.php +83" |
191 |
msgid "Testing & <abbr title=\"Quality Assurance\">QA</abbr>" |
192 |
msgstr "Testar e <abbr title=\"Garantia de Qualidade\">QA</abbr>" |
193 |
|
194 |
#: "/web/en/contribute/index.php +84" |
195 |
msgid "" |
196 |
"We can't ship software if we are not confident it works well! <a " |
197 |
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\">Testers and QA</a> people make " |
198 |
"sure what we do (software, packages, ISO's, Web sites) match our " |
199 |
"expectations for quality before they reach users." |
200 |
msgstr "Não podemos distribuir programas dos quais não temos a certeza que funcionam bem! Os <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\">Testadores e QA</a> certificam-se que o que fazemos (programas, pacotes, imagens ISO, sítios Web) correspondem às nossas expectativas de qualidade antes de chegarem aos utilizadores." |
201 |
|
202 |
#: "/web/en/contribute/index.php +87" |
203 |
msgid "Marketing, Communication & Evangelism" |
204 |
msgstr "Mercado, Comunicação e Evangelismo" |
205 |
|
206 |
#: "/web/en/contribute/index.php +88" |
207 |
msgid "" |
208 |
"Better understanding of who uses and contributes to the project to help them" |
209 |
" even more, making sure the Mageia voice is consistent and heard, that's a " |
210 |
"job for the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">marcomm " |
211 |
"team</a> (Marketing and Communication), on both global and local scales." |
212 |
msgstr "Para uma melhor compreensão de quem usa e contribui para o projeto para ajudá-los ainda mais, certificando-se a voz Mageia é consistente e ouvido, isso é um trabalho para o <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\" >equipe marcomm</a> (Marketing e Comunicação), em ambas as escalas globais e locais." |
213 |
|
214 |
#: "/web/en/contribute/index.php +91" |
215 |
msgid "Graphic & UI design" |
216 |
msgstr "Desenho UI Gráfico" |
217 |
|
218 |
#: "/web/en/contribute/index.php +92" |
219 |
msgid "" |
220 |
"Software isn't only about code neither is Mageia only about technology. So " |
221 |
"make it human, practical and beautiful! If you have a talent and experience " |
222 |
"in graphic design, ergonomics <a " |
223 |
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">join the artwork team</a>!" |
224 |
msgstr "Software não é apenas sobre o código, nem é Mageia, apenas sobre tecnologia. Assim se torna mais humano, prático e bonito! Se você tem um talento e experiência em design gráfico, ergonomia <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\"> junte-se à equipe de obras de arte </ a>!" |
225 |
|
226 |
#: "/web/en/contribute/index.php +95" |
227 |
msgid "Coding & packaging" |
228 |
msgstr "Código e Empacotamento" |
229 |
|
230 |
#: "/web/en/contribute/index.php +96" |
231 |
msgid "" |
232 |
"Contribute to the core of the distribution with your technical skills! " |
233 |
"Adding, fixing, patching and maintaining software to be included in the " |
234 |
"distribution, from upstream projects or from Mageia-specific sources. Join " |
235 |
"the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\">Packagers " |
236 |
"team</a>!" |
237 |
msgstr "Contribuir para o núcleo da distribuição com os seus conhecimentos técnicos! Adicionar, corrigir, e manter os programas para serem incluídos na distribuição, desde os projectos na fonte ou das fontes específicas da Mageia. Junte-se à <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\">equipe de Empacotamento</a>!" |
238 |
|
239 |
#: "/web/en/contribute/index.php +99" |
240 |
msgid "Web, tools, systems design & administration" |
241 |
msgstr "Web, ferramentas, desenho do sistema e administração" |
242 |
|
243 |
#: "/web/en/contribute/index.php +100" |
244 |
msgid "" |
245 |
"Mageia depends on infrastructure and tools that enable everyone to " |
246 |
"collaborate. These need experts to build, maintain, develop, provide and " |
247 |
"manage servers, connections, security, applications, data flow, etc. It " |
248 |
"takes from <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\">system " |
249 |
"administrators</a> to <a " |
250 |
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">Web " |
251 |
"designers/developers/integrators</a> to manage this huge task." |
252 |
msgstr "Mageia depende de infra-estrutura e ferramentas que permitem a todos a colaborar. Estes precisam de especialistas para construir, manter, desenvolver, fornecer e gerenciar servidores, conexões, segurança, aplicações, fluxo de dados, etc Leva de sistema <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\">administradores</a> para <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">web designers/desenvolvedores/integradores</a> para gerenciar essa enorme tarefa." |
253 |
|
254 |
#: "/web/en/contribute/index.php +103" |
255 |
msgid "Mirroring" |
256 |
msgstr "Espelhos" |
257 |
|
258 |
#: "/web/en/contribute/index.php +104" |
259 |
msgid "" |
260 |
"Making all the software provided by Mageia available requires <a " |
261 |
"href=\"https://mirrors.mageia.org/\">several mirrors around the world</a>, " |
262 |
"to distribute ISO's and software packages. If you have some disk space and " |
263 |
"bandwidth to share, please <a " |
264 |
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F\">see" |
265 |
" how you can provide an official Mageia mirror</a>." |
266 |
msgstr "Tornar todos os programas fornecidos pela Mageia disponível requer <a href=\"https://mirrors.mageia.org/\">vários espelhos à volta do mundo</a>, para distribuir imagens ISO e pacotes de programas. Se tem espaço em disco e largura de banda para partilhar, por favor <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F\">veja como pode fornecer um espelho oficial Mageia</a>." |
267 |
|
268 |
#: "/web/en/contribute/index.php +107" |
269 |
msgid "Donating" |
270 |
msgstr "Doar" |
271 |
|
272 |
#: "/web/en/contribute/index.php +108" |
273 |
msgid "" |
274 |
"Financial donations help us allocate specific tasks, secure our " |
275 |
"infrastructure, fund events, goodies & transportation. <a href" |
276 |
"=\"../thank-you/\">200+ persons already expressed their trust in us</a> with" |
277 |
" their money, hardware or other resources. We keep a <a " |
278 |
"href=\"../about/reports/\">public record of what we get and how we use " |
279 |
"it</a>." |
280 |
msgstr "As doações financeiras ajudam-nos a alocar tarefas específicas, segurar a nossa infra-estructura, angariação de fundos, presentes e transporte. Mais de <a href=\"/pt-br/thank-you/\">200 pessoas depositaram a sua confiança em nós</a> com o seu dinheiro, material e outros recursos. Mantemos um <a href=\"/pt-br/about/reports/\">registo público daquilo que recebemos e como é usado</a>." |
281 |
|
282 |
#: "/web/en/contribute/index.php +111" |
283 |
msgid "Data mining" |
284 |
msgstr "Analise de Dados" |
285 |
|
286 |
#: "/web/en/contribute/index.php +112" |
287 |
msgid "" |
288 |
"There are tons of data out there, most of which we don't use, or even know " |
289 |
"about. If you like to grab and analyze data to reveal & visualize it to " |
290 |
"spot what we can do even better, get in touch!" |
291 |
msgstr "Existem milhares de dados por aí, muitos dos quais não usados por nós, ou que sequer conheçamos. Se deseja agarrar algum e analisar os dados para o revelar e visualizar para assim detectar o que ainda podemos fazer melhor, entre em contacto connosco!" |
292 |
|
293 |
#: "/web/en/contribute/index.php +115" |
294 |
msgid "Designing, experimenting, revealing the unknown" |
295 |
msgstr "Desenhar, experimentar, revelar o desconhecido" |
296 |
|
297 |
#: "/web/en/contribute/index.php +116" |
298 |
msgid "" |
299 |
"Ideas are great, actionable prototypes are even better. The Mageia project " |
300 |
"is not only about making a different Linux distribution but also about " |
301 |
"building new products and experiences with it and with the data around it." |
302 |
msgstr "As ideias são boas, os protótipos são ainda melhores. O projecto Mageia não é apenas acerca de fazer um distribuição Linux diferente, mas também acerca de compilar novos produtos e experiências com a Mageia." |