/[web]/www/trunk/langs/pt-br/contribute.po
ViewVC logotype

Contents of /www/trunk/langs/pt-br/contribute.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 3267 - (show annotations) (download)
Tue May 27 03:41:48 2014 UTC (9 years, 11 months ago) by yurchor
File size: 16918 byte(s)
Update translation catalogue from Transifex
1 # gettext catalog for contribute web page(s)
2 # Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia
3 # This file is distributed under the same license as
4 # the content of the corresponding web page(s).
5 #
6 # Generated by extract2gettext.php
7 # Domain: contribute
8 #
9 # include translation strings from:
10 # en/contribute/index.php
11 #
12 # Translators:
13 # Padula <padula1000@gmail.com>, 2014
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Mageia\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
18 "POT-Creation-Date: 2014-03-20 18:32:10+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2014-05-27 01:41+0000\n"
20 "Last-Translator: Padula <padula1000@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/pt_BR/)\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Language: pt_BR\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
27
28 #: "/web/en/contribute/index.php +12"
29 msgid "Contribute to Mageia"
30 msgstr "Contribuir para a Mageia"
31
32 #: "/web/en/contribute/index.php +13"
33 msgid "Here you can find out, how to contribute to the Mageia project"
34 msgstr "Aqui pode você encontrar como, contribuir para o projeto Mageia"
35
36 #: "/web/en/contribute/index.php +14"
37 msgid "mageia, contribute, howto, operating system"
38 msgstr "mageia, contribuir, como, sistema operativo"
39
40 #: "/web/en/contribute/index.php +27"
41 msgid ""
42 "Many people from all over the world gather to build Mageia &ndash; a Linux-"
43 "based operating system <em>and</em> a <a href=\"../about/code-of-"
44 "conduct/\">lively, fun community</a> for <a "
45 "href=\"../about/values/\">building Free Software projects</a>."
46 msgstr "Muitas pessoas à volta do mundo reúnem-se para compilar a Mageia &ndash; um sistema operativo baseado no Linux <em>e</em> uma <a href=\"/pt-br/about/code-of-conduct/\">comunidade viva e divertida</a> para <a href=\"/pt-br/about/values/\">compilar projetos de código livre</a>."
47
48 #: "/web/en/contribute/index.php +28"
49 msgid ""
50 "Contributing is open to anyone, this is Free Software! If you are curious "
51 "and willing to join, there are things you can do, depending on your time and"
52 " skills; you will always find someone to welcome and help/mentor you if "
53 "needed so that your contribution to the project can be as good as it can be!"
54 msgstr "Toda a gente pode contribuir, isto é 'Software' Livre! Se está curioso e deseja juntar-se, existem algumas coisa que pode fazer, dependendo do seu tempo e dos seus conhecimentos; encontrará sempre alguém para lhe dar as boas-vindas e o ajudar caso seja necessário, para que tenha um bom contributo para o projeto."
55
56 #: "/web/en/contribute/index.php +29"
57 msgid "Check what you could do below!"
58 msgstr "Veja o que pode fazer em baixo!"
59
60 #: "/web/en/contribute/index.php +33"
61 msgid "Time"
62 msgstr "Tempo"
63
64 #: "/web/en/contribute/index.php +34"
65 msgid ""
66 "How much free time do you have? and how much of it do you want to commit to "
67 "Mageia? See what you can do:"
68 msgstr "Quanto tempo livre tem? e quanto deste tempo livre deseja empregar na Mageia? Veja o que pode fazer:"
69
70 #: "/web/en/contribute/index.php +37"
71 msgid "A few minutes"
72 msgstr "Alguns minutos"
73
74 #: "/web/en/contribute/index.php +39"
75 msgid ""
76 "Stop by the <a href=\"https://forums.mageia.org/\">forums</a> support "
77 "section and check if you can answer a question."
78 msgstr "Pare na secção de suporte dos <a href=\"https://forums.mageia.org/\">fóruns</a> e verifique se consegue responder a alguma questão."
79
80 #: "/web/en/contribute/index.php +40"
81 msgid ""
82 "Talk about the project to people around you, on your blog, your Twitter "
83 "account, at your work place."
84 msgstr "Falar acerca do projeto para as pessoas à sua volta, no seu blogue, no seu Twitter, no seu local de trabalho."
85
86 #: "/web/en/contribute/index.php +41"
87 msgid ""
88 "If you encounter a bug you can reproduce consistently, <a "
89 "href=\"https://bugs.mageia.org/\">submit a bug report</a>."
90 msgstr "Se encontrar um erro que possa reproduzir consistentemente, <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">reporte esse erro</a>."
91
92 #: "/web/en/contribute/index.php +42"
93 msgid "Make a <a href=\"../donate/\">donation</a>!"
94 msgstr "Fazer uma <a href=\"/pt-br/donate/\">doação</a>!"
95
96 #: "/web/en/contribute/index.php +46"
97 msgid "A few hours"
98 msgstr "Algumas horas"
99
100 #: "/web/en/contribute/index.php +48"
101 msgid ""
102 "Stop by a Mageia event, like a test day to find, reproduce and help resolve "
103 "bugs."
104 msgstr "Pare no evento Mageia, Como um dia de testes para encontrar, reproduzir e ajudar a resolver erros."
105
106 #: "/web/en/contribute/index.php +49"
107 msgid ""
108 "Subscribe to a team discussion list and follow what happens there, try to "
109 "see how you can bring something useful to it."
110 msgstr "Subscreva-se numa lista de discussão de uma equipa e esteja atento ao que aí acontece, tente ver como poderá trazer algo útil para a lista."
111
112 #: "/web/en/contribute/index.php +53"
113 msgid "A few weeks or more"
114 msgstr "Algumas semanas ou mais"
115
116 #: "/web/en/contribute/index.php +55"
117 msgid ""
118 "Learn about free software, open source collaboration in general, and Mageia "
119 "in particular."
120 msgstr "Aprenda acerca dos programas livres, colaboração de código livre em geral, e da Mageia em particular."
121
122 #: "/web/en/contribute/index.php +56"
123 msgid ""
124 "If you are a student, consider talking to your tutor about participating "
125 "into the project as part of your studies; you don't specifically need to be "
126 "studying Computer Science to do so."
127 msgstr "Se é um estudante, considere falar com um tutor acerca de como participar no projeto como parte dos seus estudos; Não precisa especificamente de ser um estudante de Ciências Computacionais para o fazer."
128
129 #: "/web/en/contribute/index.php +64"
130 msgid "Roles"
131 msgstr "Atividades"
132
133 #: "/web/en/contribute/index.php +67"
134 msgid "Helping users &amp; advocating the project"
135 msgstr "Ajudar os utilizadores a defender o projeto"
136
137 #: "/web/en/contribute/index.php +68"
138 msgid ""
139 "Want to welcome and help new users or share tips with experienced ones? In "
140 "<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">IRC channels</a>, <a "
141 "href=\"https://forums.mageia.org/\">forums</a>, <a "
142 "href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">mailing-lists</a>, local "
143 "events? Just get in touch with us via one of these channels and share the "
144 "fun!"
145 msgstr "Quer saudar e ajudar novos utilizadores ou partilhar dicas com utilizadores avançados? Em <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">canais IRC</a>, <a href=\"https://forums.mageia.org/\">fóruns</a>, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">listas de correio</a>, eventos locais? Entre em contato conosco através de um destes canais e partilhe!"
146
147 #: "/web/en/contribute/index.php +71"
148 msgid "Writing, copywriting and documenting"
149 msgstr "Escrever, documentos e leis de direitos de autor"
150
151 #: "/web/en/contribute/index.php +72"
152 msgid ""
153 "You have a taste for practical, clear, concise, proofread, nice writing? You"
154 " like to take the challenge of explaining clearly complex ideas or systems "
155 "and teaching others? You know how to mix form &amp; content to push the "
156 "right message? Get in touch with our <a "
157 "href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation "
158 "team</a>!"
159 msgstr "Tem um gosto por uma boa escrita, prática, clara, concisa e diferenciada? gosta de assumir o desafio de explicar de forma clara ideias complexas ou sistemas e ensinar outros? Sabe como misturar o a forma do conteúdo para escrever a mensagem certa? Entre em contato com a nossa <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">equipe de Documentação</a>!"
160
161 #: "/web/en/contribute/index.php +75"
162 msgid "Translating"
163 msgstr "Traduzir"
164
165 #: "/web/en/contribute/index.php +76"
166 msgid ""
167 "Mageia is localized in more than 180 languages! Clarifying, completing, "
168 "improving translations of software, guides, tutorials, Web sites, marketing "
169 "material, etc. happens thanks to the effort of so many contributors. Join <a"
170 " "
171 "href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">them</a>!"
172 msgstr "Mageia está traduzida mais de 180 línguas! A clarificação, completação, melhoramento as traduções de programas, guias, tutoriais, sítios Web, marketing, etc. acontece graças aos esforços de muitos contribuidores. Junte-se à <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">equipe de tradução</a>! "
173
174 #: "/web/en/contribute/index.php +79"
175 msgid "Triaging"
176 msgstr "Triagem"
177
178 #: "/web/en/contribute/index.php +80"
179 msgid ""
180 "Bugs happen! And some get reported. So, logically they need to be triaged to"
181 " make the task of the packagers/developers fixing them easier: validation "
182 "(is the bug reproducible?), collecting the needed debugging info from the "
183 "reporter, assigning the report properly. <a "
184 "href=\"https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad\">Grow the Triage team</a> and "
185 "be the link between users who report bugs in the forums or mailing-lists, "
186 "and the <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">Mageia Bugzilla</a> used by "
187 "developers."
188 msgstr "Os erros acontecem! E alguns são reportados. Como tal, os erros precisam de ser triados para tornar a tarefa dos empacotadores/desenvolvedores mais fácil: validação (é o erro reprodutível?), reunião de dados de depuração necessários do reportador, e atribuir o relatório apropriadamente. <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad\">A equipa de Triagem cresce</a> e a ligação entre os utilizadores que reportam erros nos fóruns e listas de correio, e a the <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">Bugzilla da Mageia</a> usada pelos desenvolvedores."
189
190 #: "/web/en/contribute/index.php +83"
191 msgid "Testing &amp; <abbr title=\"Quality Assurance\">QA</abbr>"
192 msgstr "Testar e <abbr title=\"Garantia de Qualidade\">QA</abbr>"
193
194 #: "/web/en/contribute/index.php +84"
195 msgid ""
196 "We can't ship software if we are not confident it works well! <a "
197 "href=\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\">Testers and QA</a> people make "
198 "sure what we do (software, packages, ISO's, Web sites) match our "
199 "expectations for quality before they reach users."
200 msgstr "Não podemos distribuir programas dos quais não temos a certeza que funcionam bem! Os <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\">Testadores e QA</a> certificam-se que o que fazemos (programas, pacotes, imagens ISO, sítios Web) correspondem às nossas expectativas de qualidade antes de chegarem aos utilizadores."
201
202 #: "/web/en/contribute/index.php +87"
203 msgid "Marketing, Communication &amp; Evangelism"
204 msgstr "Mercado, Comunicação e Evangelismo"
205
206 #: "/web/en/contribute/index.php +88"
207 msgid ""
208 "Better understanding of who uses and contributes to the project to help them"
209 " even more, making sure the Mageia voice is consistent and heard, that's a "
210 "job for the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">marcomm "
211 "team</a> (Marketing and Communication), on both global and local scales."
212 msgstr "Para uma melhor compreensão de quem usa e contribui para o projeto para ajudá-los ainda mais, certificando-se a voz Mageia é consistente e ouvido, isso é um trabalho para o <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\" >equipe marcomm</a> (Marketing e Comunicação), em ambas as escalas globais e locais."
213
214 #: "/web/en/contribute/index.php +91"
215 msgid "Graphic &amp; UI design"
216 msgstr "Desenho UI Gráfico"
217
218 #: "/web/en/contribute/index.php +92"
219 msgid ""
220 "Software isn't only about code neither is Mageia only about technology. So "
221 "make it human, practical and beautiful! If you have a talent and experience "
222 "in graphic design, ergonomics <a "
223 "href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">join the artwork team</a>!"
224 msgstr "Software não é apenas sobre o código, nem é Mageia, apenas sobre tecnologia. Assim se torna mais humano, prático e bonito! Se você tem um talento e experiência em design gráfico, ergonomia <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\"> junte-se à equipe de obras de arte </ a>!"
225
226 #: "/web/en/contribute/index.php +95"
227 msgid "Coding &amp; packaging"
228 msgstr "Código e Empacotamento"
229
230 #: "/web/en/contribute/index.php +96"
231 msgid ""
232 "Contribute to the core of the distribution with your technical skills! "
233 "Adding, fixing, patching and maintaining software to be included in the "
234 "distribution, from upstream projects or from Mageia-specific sources. Join "
235 "the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\">Packagers "
236 "team</a>!"
237 msgstr "Contribuir para o núcleo da distribuição com os seus conhecimentos técnicos! Adicionar, corrigir, e manter os programas para serem incluídos na distribuição, desde os projectos na fonte ou das fontes específicas da Mageia. Junte-se à <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\">equipe de Empacotamento</a>!"
238
239 #: "/web/en/contribute/index.php +99"
240 msgid "Web, tools, systems design &amp; administration"
241 msgstr "Web, ferramentas, desenho do sistema e administração"
242
243 #: "/web/en/contribute/index.php +100"
244 msgid ""
245 "Mageia depends on infrastructure and tools that enable everyone to "
246 "collaborate. These need experts to build, maintain, develop, provide and "
247 "manage servers, connections, security, applications, data flow, etc. It "
248 "takes from <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\">system "
249 "administrators</a> to <a "
250 "href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">Web "
251 "designers/developers/integrators</a> to manage this huge task."
252 msgstr "Mageia depende de infra-estrutura e ferramentas que permitem a todos a colaborar. Estes precisam de especialistas para construir, manter, desenvolver, fornecer e gerenciar servidores, conexões, segurança, aplicações, fluxo de dados, etc Leva de sistema <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\">administradores</a> para <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">web designers/desenvolvedores/integradores</a> para gerenciar essa enorme tarefa."
253
254 #: "/web/en/contribute/index.php +103"
255 msgid "Mirroring"
256 msgstr "Espelhos"
257
258 #: "/web/en/contribute/index.php +104"
259 msgid ""
260 "Making all the software provided by Mageia available requires <a "
261 "href=\"https://mirrors.mageia.org/\">several mirrors around the world</a>, "
262 "to distribute ISO's and software packages. If you have some disk space and "
263 "bandwidth to share, please <a "
264 "href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F\">see"
265 " how you can provide an official Mageia mirror</a>."
266 msgstr "Tornar todos os programas fornecidos pela Mageia disponível requer <a href=\"https://mirrors.mageia.org/\">vários espelhos à volta do mundo</a>, para distribuir imagens ISO e pacotes de programas. Se tem espaço em disco e largura de banda para partilhar, por favor <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F\">veja como pode fornecer um espelho oficial Mageia</a>."
267
268 #: "/web/en/contribute/index.php +107"
269 msgid "Donating"
270 msgstr "Doar"
271
272 #: "/web/en/contribute/index.php +108"
273 msgid ""
274 "Financial donations help us allocate specific tasks, secure our "
275 "infrastructure, fund events, goodies &amp; transportation. <a href"
276 "=\"../thank-you/\">200+ persons already expressed their trust in us</a> with"
277 " their money, hardware or other resources. We keep a <a "
278 "href=\"../about/reports/\">public record of what we get and how we use "
279 "it</a>."
280 msgstr "As doações financeiras ajudam-nos a alocar tarefas específicas, segurar a nossa infra-estructura, angariação de fundos, presentes e transporte. Mais de <a href=\"/pt-br/thank-you/\">200 pessoas depositaram a sua confiança em nós</a> com o seu dinheiro, material e outros recursos. Mantemos um <a href=\"/pt-br/about/reports/\">registo público daquilo que recebemos e como é usado</a>."
281
282 #: "/web/en/contribute/index.php +111"
283 msgid "Data mining"
284 msgstr "Analise de Dados"
285
286 #: "/web/en/contribute/index.php +112"
287 msgid ""
288 "There are tons of data out there, most of which we don't use, or even know "
289 "about. If you like to grab and analyze data to reveal &amp; visualize it to "
290 "spot what we can do even better, get in touch!"
291 msgstr "Existem milhares de dados por aí, muitos dos quais não usados por nós, ou que sequer conheçamos. Se deseja agarrar algum e analisar os dados para o revelar e visualizar para assim detectar o que ainda podemos fazer melhor, entre em contacto connosco!"
292
293 #: "/web/en/contribute/index.php +115"
294 msgid "Designing, experimenting, revealing the unknown"
295 msgstr "Desenhar, experimentar, revelar o desconhecido"
296
297 #: "/web/en/contribute/index.php +116"
298 msgid ""
299 "Ideas are great, actionable prototypes are even better. The Mageia project "
300 "is not only about making a different Linux distribution but also about "
301 "building new products and experiences with it and with the data around it."
302 msgstr "As ideias são boas, os protótipos ​​são ainda melhores. O projecto Mageia não é apenas acerca de fazer um distribuição Linux diferente, mas também acerca de compilar novos produtos e experiências com a Mageia."

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30