/[web]/www/trunk/langs/uk/cauldron.po
ViewVC logotype

Diff of /www/trunk/langs/uk/cauldron.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 3272 by yurchor, Sun Apr 20 09:50:38 2014 UTC revision 3273 by leuhmanu, Sun Jun 8 12:14:39 2014 UTC
# Line 2  Line 2 
2  # Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia  # Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia
3  # This file is distributed under the same license as  # This file is distributed under the same license as
4  # the content of the corresponding web page(s).  # the content of the corresponding web page(s).
5  #  #
6  # Generated by extract2gettext.php  # Generated by extract2gettext.php
7  # Domain: cauldron  # Domain: cauldron
8  #  #
9  # include translation strings from:  # include translation strings from:
10  # en/5/download_index.php  # en/5/download_index.php
11  # en/5/nav.php  # en/5/nav.php
12  #  #
13  # Translators:  # Translators:
14  # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014  # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014
15  msgid ""  msgid ""
16  msgstr ""  msgstr ""
17  "Project-Id-Version: Mageia\n"  "Project-Id-Version: Mageia\n"
18  "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"  "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
19  "POT-Creation-Date: 2014-03-22 18:06:26+0000\n"  "POT-Creation-Date: 2014-06-08 12:12:28+0000\n"
20  "PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:53+0000\n"  "PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:53+0000\n"
21  "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"  "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
22  "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/uk/)\n"  "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/uk/)\n"
23    "Language: uk\n"
24  "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
25  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: uk\n"  
27  "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"  "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28    
29  #: "/web/en/5/download_index.php +25"  #: "/web/en/5/download_index.php +35"
30  msgid "32bit"  msgid "32 bit"
31  msgstr "32-бітова"  msgstr ""
32    
33  #: "/web/en/5/download_index.php +28"  #: "/web/en/5/download_index.php +38"
34  msgid "64bit"  msgid "64 bit"
35  msgstr "64-бітова"  msgstr ""
36    
37  #: "/web/en/5/download_index.php +31"  #: "/web/en/5/download_index.php +41"
38  msgid "dualarch"  #, fuzzy
39    msgid "Dualarch"
40  msgstr "подвійної архітектури"  msgstr "подвійної архітектури"
41    
42  #: "/web/en/5/download_index.php +38"  #: "/web/en/5/download_index.php +48"
43  msgid "forthcoming"  msgid "forthcoming"
44  msgstr "ще немає"  msgstr "ще немає"
45    
46  #: "/web/en/5/download_index.php +54"  #: "/web/en/5/download_index.php +61"
47  msgid "Download"  msgid "Download"
48  msgstr "Отримання"  msgstr "Отримання"
49    
50  #: "/web/en/5/download_index.php +55"  #: "/web/en/5/download_index.php +62"
51  msgid "Download Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."  #, fuzzy
52    msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
53  msgstr "Отримання образів Mageia 4 на DVD, компакт-диску, портативної системи, системи для встановлення з мережі."  msgstr "Отримання образів Mageia 4 на DVD, компакт-диску, портативної системи, системи для встановлення з мережі."
54    
55  #: "/web/en/5/download_index.php +56"  #: "/web/en/5/download_index.php +63"
56  msgid ""  #, fuzzy
57  "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync,"  msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
 " bittorrent"  
58  msgstr "mageia, mageia 4, linux, вільна, звантаження, завантаження, отримання, iso, торент, вм, http, ftp, rsync, bittorrent"  msgstr "mageia, mageia 4, linux, вільна, звантаження, завантаження, отримання, iso, торент, вм, http, ftp, rsync, bittorrent"
59    
60  #: "/web/en/5/download_index.php +75"  #: "/web/en/5/download_index.php +132"
61  msgid "Be careful! This is a alpha, unstable release."  #, fuzzy
62    msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
63  msgstr "Будьте обережними! Це тестовий, нестабільний випуск."  msgstr "Будьте обережними! Це тестовий, нестабільний випуск."
64    
65  #: "/web/en/5/download_index.php +76"  #: "/web/en/5/download_index.php +133"
66  msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."  msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
67  msgstr "Будьте обережні! Це тестовий нестабільний випуск."  msgstr "Будьте обережні! Це тестовий нестабільний випуск."
68    
69  #: "/web/en/5/download_index.php +77"  #: "/web/en/5/download_index.php +134"
70  msgid ""  msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
 "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"  
 " OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"  
71  msgstr "Цей випуск призначено лише для тестування розробки. <strong>НЕ КОРИСТУЙТЕСЯ НИМ ДЛЯ ПОВСЯКДЕННИХ ПОТРЕБ АБО СТВОРЕННЯ ОФІЦІЙНИХ ОГЛЯДІВ.</strong>"  msgstr "Цей випуск призначено лише для тестування розробки. <strong>НЕ КОРИСТУЙТЕСЯ НИМ ДЛЯ ПОВСЯКДЕННИХ ПОТРЕБ АБО СТВОРЕННЯ ОФІЦІЙНИХ ОГЛЯДІВ.</strong>"
72    
73  #: "/web/en/5/download_index.php +78"  #: "/web/en/5/download_index.php +135"
74  msgid ""  msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for December 2014."
 "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"  
 " graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "  
 "advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"  
 "applications users may wish to wait for the final release planned for "  
 "December 2014."  
75  msgstr "Це RC (Release Candidate або кандидат у випуски). Програмне забезпечення RC було перевірено протягом бета-випусків, воно має бути придатним до використання на рівні остаточного випуску досвідченими користувачами та рецензентами. Втім, початківцям та користувачам промислового рівня варто зачекати на остаточний випуск, вихід якого планується на грудень 2014 року."  msgstr "Це RC (Release Candidate або кандидат у випуски). Програмне забезпечення RC було перевірено протягом бета-випусків, воно має бути придатним до використання на рівні остаточного випуску досвідченими користувачами та рецензентами. Втім, початківцям та користувачам промислового рівня варто зачекати на остаточний випуск, вихід якого планується на грудень 2014 року."
76    
77  #: "/web/en/5/download_index.php +78"  #: "/web/en/5/download_index.php +135"
78  msgid ""  msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
 "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "  
 "packages."  
79  msgstr "Випуски RC потрібні для пошуку раніше невиявлених вад та пакунків, яких не вистачає для роботи."  msgstr "Випуски RC потрібні для пошуку раніше невиявлених вад та пакунків, яких не вистачає для роботи."
80    
81  #: "/web/en/5/download_index.php +84"  #: "/web/en/5/download_index.php +142"
82  msgid "Classical Installation Flavours"  msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
83  msgstr "Класичні варіанти встановлення"  msgstr ""
84    
85  #: "/web/en/5/download_index.php +88"  #: "/web/en/5/download_index.php +148"
86  msgid "Format"  msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
87  msgstr "Формат"  msgstr ""
88    
89    #: "/web/en/5/download_index.php +150"
90    msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
91    msgstr ""
92    
93  #: "/web/en/5/download_index.php +89"  #: "/web/en/5/download_index.php +151"
94  msgid "size"  msgid "Unetbootin is not supported."
95  msgstr "розмір"  msgstr ""
96    
97  #: "/web/en/5/download_index.php +90"  #: "/web/en/5/download_index.php +154"
98  msgid "link"  msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
99  msgstr "посилання"  msgstr ""
100    
101  #: "/web/en/5/download_index.php +91"  #: "/web/en/5/download_index.php +156"
102  msgid "BitTorrent"  msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
103  msgstr "BitTorrent"  msgstr ""
104    
105  #: "/web/en/5/download_index.php +97"  #: "/web/en/5/download_index.php +157"
106  msgid "Desktop"  msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)."
107  msgstr "Робоча станція"  msgstr ""
108    
109    #: "/web/en/5/download_index.php +158"
110    msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
111    msgstr ""
112    
113    #: "/web/en/5/download_index.php +160"
114    msgid "IsoDumper, available since Mageia 4 inside repo, for Mageia 3, it's <a href=\"%s\">here</a>."
115    msgstr ""
116    
117    #: "/web/en/5/download_index.php +162"
118    #, fuzzy
119    msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
120    msgstr "Її тепер можна знайти <a href=\"%s\">тут</a>."
121    
122    #: "/web/en/5/download_index.php +163"
123    msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
124    msgstr ""
125    
126    #: "/web/en/5/download_index.php +173"
127    msgid "Classical Installation Flavours"
128    msgstr "Класичні варіанти встановлення"
129    
130  #: "/web/en/5/download_index.php +122"  #: "/web/en/5/download_index.php +175"
131  msgid "Notes:"  msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
132  msgstr "Нотатки:"  msgstr ""
133    
134  #: "/web/en/5/download_index.php +125"  #: "/web/en/5/download_index.php +177"
135  msgid "Up to 167 locales are supported:"  msgid "Up to 167 locales are supported:"
136  msgstr "Передбачено підтримку до 167 локалей:"  msgstr "Передбачено підтримку до 167 локалей:"
137    
138  #: "/web/en/5/download_index.php +128"  #: "/web/en/5/download_index.php +179"
139  msgid "and so much more!"  msgid "and so much more!"
140  msgstr "та інших!"  msgstr "та інших!"
141    
142  #: "/web/en/5/download_index.php +129"  #: "/web/en/5/download_index.php +180"
143  msgid "See the comprehensive list"  msgid "See the comprehensive list"
144  msgstr "Ознайомтеся з повним списком"  msgstr "Ознайомтеся з повним списком"
145    
146  #: "/web/en/5/download_index.php +131"  #: "/web/en/5/download_index.php +183"
147  msgid ""  #, fuzzy
148  "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."  msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
149  msgstr "Ці образи формату DVD і компакт-дисків містять вільне програмне забезпечення та деякі закриті драйвери."  msgstr "Ці образи формату DVD і компакт-дисків містять вільне програмне забезпечення та деякі закриті драйвери."
150    
151  #: "/web/en/5/download_index.php +132"  #: "/web/en/5/download_index.php +184"
152  msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."  msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
153  msgstr "Під час встановлення ви зможете визначитися з тим, яке програмне забезпечення ви хочете встановити."  msgstr "Під час встановлення ви зможете визначитися з тим, яке програмне забезпечення ви хочете встановити."
154    
155  #: "/web/en/5/download_index.php +134"  #: "/web/en/5/download_index.php +185"
156  msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages."  msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
157  msgstr "На DVD подвійної архітектури міститься лише мінімальний список пакунків."  msgstr ""
158    
159    #: "/web/en/5/download_index.php +188"
160    msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about 4GB. For the dualarch it's about 1GB."
161    msgstr ""
162    
163  #: "/web/en/5/download_index.php +139"  #: "/web/en/5/download_index.php +196"
164  msgid "LiveCDs and LiveDVDs"  msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
165  msgstr "Портативні образи"  msgstr "Портативні образи"
166    
167  #: "/web/en/5/download_index.php +140"  #: "/web/en/5/download_index.php +198"
168    msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using \tone of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
169    msgstr ""
170    
171    #: "/web/en/5/download_index.php +199"
172    msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
173    msgstr ""
174    
175    #: "/web/en/5/download_index.php +201"
176  msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."  msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
177  msgstr "Портативними образами варто користуватися ЛИШЕ для встановлення системи «з нуля»."  msgstr "Портативними образами варто користуватися ЛИШЕ для встановлення системи «з нуля»."
178    
179  #: "/web/en/5/download_index.php +141"  #: "/web/en/5/download_index.php +202"
180  msgid ""  msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from from the prior Mageia release!"
 "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from from the prior Mageia "  
 "release!"  
181  msgstr "НЕ КОРИСТУЙТЕСЯ цими образами портативний компакт-дисків та DVD для оновлення з попередніх версій Mageia!"  msgstr "НЕ КОРИСТУЙТЕСЯ цими образами портативний компакт-дисків та DVD для оновлення з попередніх версій Mageia!"
182    
183  #: "/web/en/5/download_index.php +142"  #: "/web/en/5/download_index.php +203"
184  msgid "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."  #, fuzzy
185    msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
186  msgstr "Скористайтеся образом для DVD або компакт-диска і <a href=\"%s\" hreflang=\"uk\">настановами щодо оновлення</a>."  msgstr "Скористайтеся образом для DVD або компакт-диска і <a href=\"%s\" hreflang=\"uk\">настановами щодо оновлення</a>."
187    
 #: "/web/en/5/download_index.php +155"  
 msgid "All languages"  
 msgstr "Всі мови"  
   
 #: "/web/en/5/download_index.php +182"  
 msgid "English only"  
 msgstr "Лише англійська"  
   
188  #: "/web/en/5/download_index.php +206"  #: "/web/en/5/download_index.php +206"
189    msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about 1.4GB. For the LiveCDs it's about 700MB."
190    msgstr ""
191    
192    #: "/web/en/5/download_index.php +211"
193  msgid "Wired Network-based Installation CD"  msgid "Wired Network-based Installation CD"
194  msgstr "Образ для встановлення за допомогою дротової мережі"  msgstr "Образ для встановлення за допомогою дротової мережі"
195    
196  #: "/web/en/5/download_index.php +207"  #: "/web/en/5/download_index.php +212"
197  msgid ""  msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
 "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "  
 "network or a local disk."  
198  msgstr "Швидко отримайте образ системи та скористайтеся режимом встановлення за допомогою <em>дротової</em> мережі або локального диска."  msgstr "Швидко отримайте образ системи та скористайтеся режимом встановлення за допомогою <em>дротової</em> мережі або локального диска."
199    
200  #: "/web/en/5/download_index.php +208"  #: "/web/en/5/download_index.php +213"
201  msgid ""  msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
202  "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they "  msgstr ""
203  "may not work. If it is the case, use above one."  
204    #: "/web/en/5/download_index.php +214"
205    msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
206  msgstr "Ці образи ISO регулярно змінюються, і, оскільки вони відповідають поточному стану справ у Cauldron, вони можуть бути непрацездатними. Якщо це саме так, скористайтеся образами, вказаними вище."  msgstr "Ці образи ISO регулярно змінюються, і, оскільки вони відповідають поточному стану справ у Cauldron, вони можуть бути непрацездатними. Якщо це саме так, скористайтеся образами, вказаними вище."
207    
208    #: "/web/en/5/download_index.php +215"
209    msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
210    msgstr ""
211    
212  #: "/web/en/5/download_index.php +220"  #: "/web/en/5/download_index.php +220"
213    #, fuzzy
214    msgid "Classic Installation"
215    msgstr "Класичні варіанти встановлення"
216    
217    #: "/web/en/5/download_index.php +222"
218    msgid "Live Media"
219    msgstr ""
220    
221    #: "/web/en/5/download_index.php +224"
222    #, fuzzy
223    msgid "Network Installation"
224    msgstr "Образ для встановлення за допомогою дротової мережі"
225    
226    #: "/web/en/5/download_index.php +228"
227    msgid "The dualarch is not yet available."
228    msgstr ""
229    
230    #: "/web/en/5/download_index.php +229"
231    #, fuzzy
232    msgid "LiveCDs and LiveDVDs are not yet available."
233    msgstr "Портативними образами варто користуватися ЛИШЕ для встановлення системи «з нуля»."
234    
235    #: "/web/en/5/download_index.php +230"
236    #, fuzzy
237    msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
238    msgstr "Класичні варіанти встановлення"
239    
240    #: "/web/en/5/download_index.php +240"
241    msgid "LiveCDs"
242    msgstr ""
243    
244    #: "/web/en/5/download_index.php +241"
245    msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
246    msgstr ""
247    
248    #: "/web/en/5/download_index.php +245"
249    msgid "LiveDVDs"
250    msgstr ""
251    
252    #: "/web/en/5/download_index.php +246"
253    msgid "LiveDVDs contain all languages and is available in both 32 and 64bit."
254    msgstr ""
255    
256    #: "/web/en/5/download_index.php +251"
257    #, fuzzy
258    msgid "English only (CD)"
259    msgstr "Лише англійська"
260    
261    #: "/web/en/5/download_index.php +259"
262    msgid "Desktop"
263    msgstr "Робоча станція"
264    
265    #: "/web/en/5/download_index.php +262"
266    #, fuzzy
267    msgid "Gnome Desktop"
268    msgstr "Робоча станція"
269    
270    #: "/web/en/5/download_index.php +266"
271    #, fuzzy
272    msgid "Kde Desktop"
273    msgstr "Робоча станція"
274    
275    #: "/web/en/5/download_index.php +272"
276    #, fuzzy
277    msgid "KDE Desktop"
278    msgstr "Робоча станція"
279    
280    #: "/web/en/5/download_index.php +274"
281    #, fuzzy
282    msgid "GNOME Desktop"
283    msgstr "Робоча станція"
284    
285    #: "/web/en/5/download_index.php +279"
286    #, fuzzy
287    msgid "Network installer"
288    msgstr "Образ для встановлення з мережі, лише вільне ПЗ, КД"
289    
290    #: "/web/en/5/download_index.php +282"
291  msgid "Network installer, Free Software CD"  msgid "Network installer, Free Software CD"
292  msgstr "Образ для встановлення з мережі, лише вільне ПЗ, КД"  msgstr "Образ для встановлення з мережі, лише вільне ПЗ, КД"
293    
294  #: "/web/en/5/download_index.php +228"  #: "/web/en/5/download_index.php +283"
295    msgid "Contain only free software"
296    msgstr ""
297    
298    #: "/web/en/5/download_index.php +286"
299  msgid "Network installer + nonfree firmware CD"  msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
300  msgstr "Образ для встановлення з мережі + невільні мікропрограми, КД"  msgstr "Образ для встановлення з мережі + невільні мікропрограми, КД"
301    
302  #: "/web/en/5/download_index.php +229"  #: "/web/en/5/download_index.php +287"
303  msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."  #, fuzzy
304    msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
305  msgstr "потрібен для деяких контролерів дисків, мережевих карток тощо"  msgstr "потрібен для деяких контролерів дисків, мережевих карток тощо"
306    
307  #: "/web/en/5/download_index.php +245"  #: "/web/en/5/download_index.php +291"
308  msgid "<a href=\"%s\">Release notes</a>"  #, fuzzy
309  msgstr "<a href=\"%s\">Нотатки щодо випуску</a>"  msgid "Free Software CD"
310    msgstr "Образ для встановлення з мережі, лише вільне ПЗ, КД"
311    
312  #: "/web/en/5/download_index.php +246"  #: "/web/en/5/download_index.php +293"
313  msgid "<a href=\"%s\">Errata</a>"  #, fuzzy
314  msgstr "<a href=\"%s\">Відомі помилки</a>"  msgid "Nonfree Firmware CD"
315    msgstr "Образ для встановлення з мережі + невільні мікропрограми, КД"
316    
317    #: "/web/en/5/download_index.php +298"
318    msgid "Supported Architecture"
319    msgstr ""
320    
321    #: "/web/en/5/download_index.php +301"
322    msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
323    msgstr ""
324    
325    #: "/web/en/5/download_index.php +305"
326    msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
327    msgstr ""
328    
329    #: "/web/en/5/download_index.php +311"
330    #, fuzzy
331    msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on 1GB."
332    msgstr "На DVD подвійної архітектури міститься лише мінімальний список пакунків."
333    
334    #: "/web/en/5/download_index.php +312"
335    msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
336    msgstr ""
337    
338  #: "/web/en/5/download_index.php +247"  #: "/web/en/5/download_index.php +313"
339    msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
340    msgstr ""
341    
342    #: "/web/en/5/download_index.php +327"
343    #, fuzzy
344    msgid "Download Method"
345    msgstr "Отримання"
346    
347    #: "/web/en/5/download_index.php +329"
348    msgid "Direct link"
349    msgstr ""
350    
351    #: "/web/en/5/download_index.php +330"
352    msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
353    msgstr ""
354    
355    #: "/web/en/5/download_index.php +336"
356    msgid "BitTorrent"
357    msgstr "BitTorrent"
358    
359    #: "/web/en/5/download_index.php +337"
360    msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
361    msgstr ""
362    
363    #: "/web/en/5/download_index.php +338"
364    msgid "BitTorrent link are not yet available."
365    msgstr ""
366    
367    #: "/web/en/5/download_index.php +355"
368    msgid "Format"
369    msgstr "Формат"
370    
371    #: "/web/en/5/download_index.php +356"
372    msgid "link"
373    msgstr "посилання"
374    
375    #: "/web/en/5/download_index.php +477"
376    msgid "Release notes"
377    msgstr "Нотатки щодо випуску"
378    
379    #: "/web/en/5/download_index.php +478"
380    msgid "Errata"
381    msgstr "Відомі помилки"
382    
383    #: "/web/en/5/download_index.php +479"
384  msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"  msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
385  msgstr "<a href=\"%s\">Що вибрати</a>"  msgstr "<a href=\"%s\">Що вибрати</a>"
386    
387  #: "/web/en/5/download_index.php +248"  #: "/web/en/5/download_index.php +480"
388  msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>"  #, fuzzy
389    msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
390  msgstr "<a href=\"%s\">Отримати ISO на флеш-носії USB</a>"  msgstr "<a href=\"%s\">Отримати ISO на флеш-носії USB</a>"
391    
392  #: "/web/en/5/download_index.php +249"  #: "/web/en/5/download_index.php +481"
393  msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"  msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
394  msgstr "Не маєте досвіду? <a href=\"%s\">Ми приготували для вас спеціальну сторінку.</a>"  msgstr "Не маєте досвіду? <a href=\"%s\">Ми приготували для вас спеціальну сторінку.</a>"
395    
396  #: "/web/en/5/download_index.php +250"  #: "/web/en/5/download_index.php +482"
397  msgid "Help us on %s"  msgid "Help us on %s"
398  msgstr "Допоможіть нам з %s"  msgstr "Допоможіть нам з %s"
399    
400  #: "/web/en/5/download_index.php +254"  #: "/web/en/5/download_index.php +486"
401  msgid "Looking for a stable release?"  msgid "Looking for a stable release?"
402  msgstr "Шукаєте стабільний випуск?"  msgstr "Шукаєте стабільний випуск?"
403    
404  #: "/web/en/5/download_index.php +256"  #: "/web/en/5/download_index.php +488"
405  msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."  msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
406  msgstr "Її тепер можна знайти <a href=\"%s\">тут</a>."  msgstr "Її тепер можна знайти <a href=\"%s\">тут</a>."
407    
408  #: "/web/en/5/download_index.php +261"  #: "/web/en/5/download_index.php +491"
409  msgid "Upgrading<br>from %s ?"  msgid "Upgrading<br>from %s ?"
410  msgstr "Оновлюєтеся<br>з %s?"  msgstr "Оновлюєтеся<br>з %s?"
411    
412  #: "/web/en/5/download_index.php +263"  #: "/web/en/5/download_index.php +493"
413  msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"  msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
414  msgstr "<strong>не</strong> використовуйте образи LiveCD;"  msgstr "<strong>не</strong> використовуйте образи LiveCD;"
415    
416  #: "/web/en/5/download_index.php +264"  #: "/web/en/5/download_index.php +494"
417  msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"  msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
418  msgstr "див. <a href=\"%s\" hreflang=\"uk\">настанови щодо оновлення</a>"  msgstr "див. <a href=\"%s\" hreflang=\"uk\">настанови щодо оновлення</a>"
419    
420  #: "/web/en/5/download_index.php +269"  #: "/web/en/5/download_index.php +497"
421  msgid "Looking for %s ?"  msgid "Looking for %s ?"
422  msgstr "Шукаєте %s?"  msgstr "Шукаєте %s?"
423    
424  #: "/web/en/5/download_index.php +272"  #: "/web/en/5/download_index.php +500"
425  msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."  msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
426  msgstr "Втім, варто пам’ятати, що час її підтримки <a href=\"%s\">вже завершено</a>."  msgstr "Втім, варто пам’ятати, що час її підтримки <a href=\"%s\">вже завершено</a>."
427    
428  #: "/web/en/5/download_index.php +277"  #: "/web/en/5/download_index.php +503"
429  msgid "Need more challenge?"  msgid "Need more challenge?"
430  msgstr "Хочете спробувати щось новеньке?"  msgstr "Хочете спробувати щось новеньке?"
431    
432  #: "/web/en/5/download_index.php +278"  #: "/web/en/5/download_index.php +504"
433  msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."  msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
434  msgstr "Ви можете <a href=\"%s\">допомогти</a> нам у <a href=\"%s\">створенні %s</a>."  msgstr "Ви можете <a href=\"%s\">допомогти</a> нам у <a href=\"%s\">створенні %s</a>."
435    
# Line 261  msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia Line 442  msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia
442  msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"  msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
443    
444  #: "/web/en/5/nav.php +5"  #: "/web/en/5/nav.php +5"
445  msgid ""  msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
 "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"  
446  msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"  msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
447    
448  #: "/web/en/5/nav.php +8"  #: "/web/en/5/nav.php +8"
# Line 273  msgstr "План розробки" Line 453  msgstr "План розробки"
453  msgid "Features review"  msgid "Features review"
454  msgstr "Огляд можливостей"  msgstr "Огляд можливостей"
455    
 #: "/web/en/5/nav.php +12"  
 msgid "Release notes"  
 msgstr "Нотатки щодо випуску"  
   
 #: "/web/en/5/nav.php +13"  
 msgid "Errata"  
 msgstr "Відомі помилки"  
   
456  #: "/web/en/5/nav.php +14"  #: "/web/en/5/nav.php +14"
457  msgid "Bugs Reports"  msgid "Bugs Reports"
458  msgstr "Звіти щодо вад"  msgstr "Звіти щодо вад"
459    
460    #~ msgid "32bit"
461    #~ msgstr "32-бітова"
462    
463    #~ msgid "64bit"
464    #~ msgstr "64-бітова"
465    
466    #~ msgid "size"
467    #~ msgstr "розмір"
468    
469    #~ msgid "Notes:"
470    #~ msgstr "Нотатки:"
471    
472    #~ msgid "All languages"
473    #~ msgstr "Всі мови"
474    
475    #~ msgid "<a href=\"%s\">Release notes</a>"
476    #~ msgstr "<a href=\"%s\">Нотатки щодо випуску</a>"
477    
478    #~ msgid "<a href=\"%s\">Errata</a>"
479    #~ msgstr "<a href=\"%s\">Відомі помилки</a>"

Legend:
Removed from v.3272  
changed lines
  Added in v.3273

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30