/[web]/www/trunk/langs/uk/cauldron.po
ViewVC logotype

Contents of /www/trunk/langs/uk/cauldron.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 3273 - (show annotations) (download)
Sun Jun 8 12:14:39 2014 UTC (9 years, 10 months ago) by leuhmanu
File size: 19440 byte(s)
new download page
1 # gettext catalog for cauldron web page(s)
2 # Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia
3 # This file is distributed under the same license as
4 # the content of the corresponding web page(s).
5 #
6 # Generated by extract2gettext.php
7 # Domain: cauldron
8 #
9 # include translation strings from:
10 # en/5/download_index.php
11 # en/5/nav.php
12 #
13 # Translators:
14 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: Mageia\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
19 "POT-Creation-Date: 2014-06-08 12:12:28+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:53+0000\n"
21 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
22 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/uk/)\n"
23 "Language: uk\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28
29 #: "/web/en/5/download_index.php +35"
30 msgid "32 bit"
31 msgstr ""
32
33 #: "/web/en/5/download_index.php +38"
34 msgid "64 bit"
35 msgstr ""
36
37 #: "/web/en/5/download_index.php +41"
38 #, fuzzy
39 msgid "Dualarch"
40 msgstr "подвійної архітектури"
41
42 #: "/web/en/5/download_index.php +48"
43 msgid "forthcoming"
44 msgstr "ще немає"
45
46 #: "/web/en/5/download_index.php +61"
47 msgid "Download"
48 msgstr "Отримання"
49
50 #: "/web/en/5/download_index.php +62"
51 #, fuzzy
52 msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
53 msgstr "Отримання образів Mageia 4 на DVD, компакт-диску, портативної системи, системи для встановлення з мережі."
54
55 #: "/web/en/5/download_index.php +63"
56 #, fuzzy
57 msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
58 msgstr "mageia, mageia 4, linux, вільна, звантаження, завантаження, отримання, iso, торент, вм, http, ftp, rsync, bittorrent"
59
60 #: "/web/en/5/download_index.php +132"
61 #, fuzzy
62 msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
63 msgstr "Будьте обережними! Це тестовий, нестабільний випуск."
64
65 #: "/web/en/5/download_index.php +133"
66 msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
67 msgstr "Будьте обережні! Це тестовий нестабільний випуск."
68
69 #: "/web/en/5/download_index.php +134"
70 msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
71 msgstr "Цей випуск призначено лише для тестування розробки. <strong>НЕ КОРИСТУЙТЕСЯ НИМ ДЛЯ ПОВСЯКДЕННИХ ПОТРЕБ АБО СТВОРЕННЯ ОФІЦІЙНИХ ОГЛЯДІВ.</strong>"
72
73 #: "/web/en/5/download_index.php +135"
74 msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for December 2014."
75 msgstr "Це RC (Release Candidate або кандидат у випуски). Програмне забезпечення RC було перевірено протягом бета-випусків, воно має бути придатним до використання на рівні остаточного випуску досвідченими користувачами та рецензентами. Втім, початківцям та користувачам промислового рівня варто зачекати на остаточний випуск, вихід якого планується на грудень 2014 року."
76
77 #: "/web/en/5/download_index.php +135"
78 msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
79 msgstr "Випуски RC потрібні для пошуку раніше невиявлених вад та пакунків, яких не вистачає для роботи."
80
81 #: "/web/en/5/download_index.php +142"
82 msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
83 msgstr ""
84
85 #: "/web/en/5/download_index.php +148"
86 msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
87 msgstr ""
88
89 #: "/web/en/5/download_index.php +150"
90 msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
91 msgstr ""
92
93 #: "/web/en/5/download_index.php +151"
94 msgid "Unetbootin is not supported."
95 msgstr ""
96
97 #: "/web/en/5/download_index.php +154"
98 msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
99 msgstr ""
100
101 #: "/web/en/5/download_index.php +156"
102 msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
103 msgstr ""
104
105 #: "/web/en/5/download_index.php +157"
106 msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)."
107 msgstr ""
108
109 #: "/web/en/5/download_index.php +158"
110 msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
111 msgstr ""
112
113 #: "/web/en/5/download_index.php +160"
114 msgid "IsoDumper, available since Mageia 4 inside repo, for Mageia 3, it's <a href=\"%s\">here</a>."
115 msgstr ""
116
117 #: "/web/en/5/download_index.php +162"
118 #, fuzzy
119 msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
120 msgstr "Її тепер можна знайти <a href=\"%s\">тут</a>."
121
122 #: "/web/en/5/download_index.php +163"
123 msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
124 msgstr ""
125
126 #: "/web/en/5/download_index.php +173"
127 msgid "Classical Installation Flavours"
128 msgstr "Класичні варіанти встановлення"
129
130 #: "/web/en/5/download_index.php +175"
131 msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
132 msgstr ""
133
134 #: "/web/en/5/download_index.php +177"
135 msgid "Up to 167 locales are supported:"
136 msgstr "Передбачено підтримку до 167 локалей:"
137
138 #: "/web/en/5/download_index.php +179"
139 msgid "and so much more!"
140 msgstr "та інших!"
141
142 #: "/web/en/5/download_index.php +180"
143 msgid "See the comprehensive list"
144 msgstr "Ознайомтеся з повним списком"
145
146 #: "/web/en/5/download_index.php +183"
147 #, fuzzy
148 msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
149 msgstr "Ці образи формату DVD і компакт-дисків містять вільне програмне забезпечення та деякі закриті драйвери."
150
151 #: "/web/en/5/download_index.php +184"
152 msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
153 msgstr "Під час встановлення ви зможете визначитися з тим, яке програмне забезпечення ви хочете встановити."
154
155 #: "/web/en/5/download_index.php +185"
156 msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
157 msgstr ""
158
159 #: "/web/en/5/download_index.php +188"
160 msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about 4GB. For the dualarch it's about 1GB."
161 msgstr ""
162
163 #: "/web/en/5/download_index.php +196"
164 msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
165 msgstr "Портативні образи"
166
167 #: "/web/en/5/download_index.php +198"
168 msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using \tone of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
169 msgstr ""
170
171 #: "/web/en/5/download_index.php +199"
172 msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
173 msgstr ""
174
175 #: "/web/en/5/download_index.php +201"
176 msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
177 msgstr "Портативними образами варто користуватися ЛИШЕ для встановлення системи «з нуля»."
178
179 #: "/web/en/5/download_index.php +202"
180 msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from from the prior Mageia release!"
181 msgstr "НЕ КОРИСТУЙТЕСЯ цими образами портативний компакт-дисків та DVD для оновлення з попередніх версій Mageia!"
182
183 #: "/web/en/5/download_index.php +203"
184 #, fuzzy
185 msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
186 msgstr "Скористайтеся образом для DVD або компакт-диска і <a href=\"%s\" hreflang=\"uk\">настановами щодо оновлення</a>."
187
188 #: "/web/en/5/download_index.php +206"
189 msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about 1.4GB. For the LiveCDs it's about 700MB."
190 msgstr ""
191
192 #: "/web/en/5/download_index.php +211"
193 msgid "Wired Network-based Installation CD"
194 msgstr "Образ для встановлення за допомогою дротової мережі"
195
196 #: "/web/en/5/download_index.php +212"
197 msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
198 msgstr "Швидко отримайте образ системи та скористайтеся режимом встановлення за допомогою <em>дротової</em> мережі або локального диска."
199
200 #: "/web/en/5/download_index.php +213"
201 msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
202 msgstr ""
203
204 #: "/web/en/5/download_index.php +214"
205 msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
206 msgstr "Ці образи ISO регулярно змінюються, і, оскільки вони відповідають поточному стану справ у Cauldron, вони можуть бути непрацездатними. Якщо це саме так, скористайтеся образами, вказаними вище."
207
208 #: "/web/en/5/download_index.php +215"
209 msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
210 msgstr ""
211
212 #: "/web/en/5/download_index.php +220"
213 #, fuzzy
214 msgid "Classic Installation"
215 msgstr "Класичні варіанти встановлення"
216
217 #: "/web/en/5/download_index.php +222"
218 msgid "Live Media"
219 msgstr ""
220
221 #: "/web/en/5/download_index.php +224"
222 #, fuzzy
223 msgid "Network Installation"
224 msgstr "Образ для встановлення за допомогою дротової мережі"
225
226 #: "/web/en/5/download_index.php +228"
227 msgid "The dualarch is not yet available."
228 msgstr ""
229
230 #: "/web/en/5/download_index.php +229"
231 #, fuzzy
232 msgid "LiveCDs and LiveDVDs are not yet available."
233 msgstr "Портативними образами варто користуватися ЛИШЕ для встановлення системи «з нуля»."
234
235 #: "/web/en/5/download_index.php +230"
236 #, fuzzy
237 msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
238 msgstr "Класичні варіанти встановлення"
239
240 #: "/web/en/5/download_index.php +240"
241 msgid "LiveCDs"
242 msgstr ""
243
244 #: "/web/en/5/download_index.php +241"
245 msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
246 msgstr ""
247
248 #: "/web/en/5/download_index.php +245"
249 msgid "LiveDVDs"
250 msgstr ""
251
252 #: "/web/en/5/download_index.php +246"
253 msgid "LiveDVDs contain all languages and is available in both 32 and 64bit."
254 msgstr ""
255
256 #: "/web/en/5/download_index.php +251"
257 #, fuzzy
258 msgid "English only (CD)"
259 msgstr "Лише англійська"
260
261 #: "/web/en/5/download_index.php +259"
262 msgid "Desktop"
263 msgstr "Робоча станція"
264
265 #: "/web/en/5/download_index.php +262"
266 #, fuzzy
267 msgid "Gnome Desktop"
268 msgstr "Робоча станція"
269
270 #: "/web/en/5/download_index.php +266"
271 #, fuzzy
272 msgid "Kde Desktop"
273 msgstr "Робоча станція"
274
275 #: "/web/en/5/download_index.php +272"
276 #, fuzzy
277 msgid "KDE Desktop"
278 msgstr "Робоча станція"
279
280 #: "/web/en/5/download_index.php +274"
281 #, fuzzy
282 msgid "GNOME Desktop"
283 msgstr "Робоча станція"
284
285 #: "/web/en/5/download_index.php +279"
286 #, fuzzy
287 msgid "Network installer"
288 msgstr "Образ для встановлення з мережі, лише вільне ПЗ, КД"
289
290 #: "/web/en/5/download_index.php +282"
291 msgid "Network installer, Free Software CD"
292 msgstr "Образ для встановлення з мережі, лише вільне ПЗ, КД"
293
294 #: "/web/en/5/download_index.php +283"
295 msgid "Contain only free software"
296 msgstr ""
297
298 #: "/web/en/5/download_index.php +286"
299 msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
300 msgstr "Образ для встановлення з мережі + невільні мікропрограми, КД"
301
302 #: "/web/en/5/download_index.php +287"
303 #, fuzzy
304 msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
305 msgstr "потрібен для деяких контролерів дисків, мережевих карток тощо"
306
307 #: "/web/en/5/download_index.php +291"
308 #, fuzzy
309 msgid "Free Software CD"
310 msgstr "Образ для встановлення з мережі, лише вільне ПЗ, КД"
311
312 #: "/web/en/5/download_index.php +293"
313 #, fuzzy
314 msgid "Nonfree Firmware CD"
315 msgstr "Образ для встановлення з мережі + невільні мікропрограми, КД"
316
317 #: "/web/en/5/download_index.php +298"
318 msgid "Supported Architecture"
319 msgstr ""
320
321 #: "/web/en/5/download_index.php +301"
322 msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
323 msgstr ""
324
325 #: "/web/en/5/download_index.php +305"
326 msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
327 msgstr ""
328
329 #: "/web/en/5/download_index.php +311"
330 #, fuzzy
331 msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on 1GB."
332 msgstr "На DVD подвійної архітектури міститься лише мінімальний список пакунків."
333
334 #: "/web/en/5/download_index.php +312"
335 msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
336 msgstr ""
337
338 #: "/web/en/5/download_index.php +313"
339 msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
340 msgstr ""
341
342 #: "/web/en/5/download_index.php +327"
343 #, fuzzy
344 msgid "Download Method"
345 msgstr "Отримання"
346
347 #: "/web/en/5/download_index.php +329"
348 msgid "Direct link"
349 msgstr ""
350
351 #: "/web/en/5/download_index.php +330"
352 msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
353 msgstr ""
354
355 #: "/web/en/5/download_index.php +336"
356 msgid "BitTorrent"
357 msgstr "BitTorrent"
358
359 #: "/web/en/5/download_index.php +337"
360 msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
361 msgstr ""
362
363 #: "/web/en/5/download_index.php +338"
364 msgid "BitTorrent link are not yet available."
365 msgstr ""
366
367 #: "/web/en/5/download_index.php +355"
368 msgid "Format"
369 msgstr "Формат"
370
371 #: "/web/en/5/download_index.php +356"
372 msgid "link"
373 msgstr "посилання"
374
375 #: "/web/en/5/download_index.php +477"
376 msgid "Release notes"
377 msgstr "Нотатки щодо випуску"
378
379 #: "/web/en/5/download_index.php +478"
380 msgid "Errata"
381 msgstr "Відомі помилки"
382
383 #: "/web/en/5/download_index.php +479"
384 msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
385 msgstr "<a href=\"%s\">Що вибрати</a>"
386
387 #: "/web/en/5/download_index.php +480"
388 #, fuzzy
389 msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
390 msgstr "<a href=\"%s\">Отримати ISO на флеш-носії USB</a>"
391
392 #: "/web/en/5/download_index.php +481"
393 msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
394 msgstr "Не маєте досвіду? <a href=\"%s\">Ми приготували для вас спеціальну сторінку.</a>"
395
396 #: "/web/en/5/download_index.php +482"
397 msgid "Help us on %s"
398 msgstr "Допоможіть нам з %s"
399
400 #: "/web/en/5/download_index.php +486"
401 msgid "Looking for a stable release?"
402 msgstr "Шукаєте стабільний випуск?"
403
404 #: "/web/en/5/download_index.php +488"
405 msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
406 msgstr "Її тепер можна знайти <a href=\"%s\">тут</a>."
407
408 #: "/web/en/5/download_index.php +491"
409 msgid "Upgrading<br>from %s ?"
410 msgstr "Оновлюєтеся<br>з %s?"
411
412 #: "/web/en/5/download_index.php +493"
413 msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
414 msgstr "<strong>не</strong> використовуйте образи LiveCD;"
415
416 #: "/web/en/5/download_index.php +494"
417 msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
418 msgstr "див. <a href=\"%s\" hreflang=\"uk\">настанови щодо оновлення</a>"
419
420 #: "/web/en/5/download_index.php +497"
421 msgid "Looking for %s ?"
422 msgstr "Шукаєте %s?"
423
424 #: "/web/en/5/download_index.php +500"
425 msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
426 msgstr "Втім, варто пам’ятати, що час її підтримки <a href=\"%s\">вже завершено</a>."
427
428 #: "/web/en/5/download_index.php +503"
429 msgid "Need more challenge?"
430 msgstr "Хочете спробувати щось новеньке?"
431
432 #: "/web/en/5/download_index.php +504"
433 msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
434 msgstr "Ви можете <a href=\"%s\">допомогти</a> нам у <a href=\"%s\">створенні %s</a>."
435
436 #: "/web/en/5/nav.php +3"
437 msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
438 msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
439
440 #: "/web/en/5/nav.php +4"
441 msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
442 msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
443
444 #: "/web/en/5/nav.php +5"
445 msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
446 msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
447
448 #: "/web/en/5/nav.php +8"
449 msgid "Development roadmap"
450 msgstr "План розробки"
451
452 #: "/web/en/5/nav.php +9"
453 msgid "Features review"
454 msgstr "Огляд можливостей"
455
456 #: "/web/en/5/nav.php +14"
457 msgid "Bugs Reports"
458 msgstr "Звіти щодо вад"
459
460 #~ msgid "32bit"
461 #~ msgstr "32-бітова"
462
463 #~ msgid "64bit"
464 #~ msgstr "64-бітова"
465
466 #~ msgid "size"
467 #~ msgstr "розмір"
468
469 #~ msgid "Notes:"
470 #~ msgstr "Нотатки:"
471
472 #~ msgid "All languages"
473 #~ msgstr "Всі мови"
474
475 #~ msgid "<a href=\"%s\">Release notes</a>"
476 #~ msgstr "<a href=\"%s\">Нотатки щодо випуску</a>"
477
478 #~ msgid "<a href=\"%s\">Errata</a>"
479 #~ msgstr "<a href=\"%s\">Відомі помилки</a>"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30